z (Prp.), ze (Prp.)

1) von (Prp.), vom (Prp.), davon (Adv), 2) aus (Prp.), 3) mit (Prp.), damit (Prp.),; 1) Zycâ ci to z całego serca., Ich wünsche dir das vom ganzen Herzen.; Přised ejch prawje tera z mjasta., Ich bin gerade jetzt von der Stadt gekommen.; zyć z roboty, von der Arbeit leben (Vb),; Côz to z tego mous?, Was hast du davon?; Tyn śniyg skjouzdnų z gôry do doliny., Der Schnee ist vom Berg ins Tal gerutscht.; 2) To juz tera wylyzło z mołdy., Das ist schon jetzt aus der Mode gekommen.; Jou ejch to widzioł blank z bliska., Ich habe das ganz aus der Nähe gesehen (Vb),; Přiwjóźli to prosto z fabryki., Sie haben das direkt aus der Fabrik gebracht.; 3) gwařić z kí, mit jemandem sprechen (Vb),; Pojejdziymy z tý autý., Wir fahren mit diesem Auto.; Z tymi pjųndzmi nie bes wysoko fikoł. (fikać (Vb)), Mit diesem Geld wirst du nicht hoch hopsen (Vb).; Mó pjerściónek ze střybła., Ich habe einen Silberring (m) (Ring aus Silber (n)),; 2) stoł ze dřewa, Tisch aus Holz (n), (Holztisch (m),; siekjyra ze štoulu, Axt aus Stahl (m),; łôdka ze papjóru, Schiffchen aus Papier (n),; pić kafej ze šoulki, Kaffee aus der Tasse trinken (Vb),; Jou ejch wylouz ze izby., Ich bin aus der Stube gegangen (Vb).; Dowjejdzioł ejch sie to ze cajtųga., Ich habe das aus der Zeitung erfahren.; 3) Chłop přised ze touwarý., Ein Mann ist mit den Waren gekommen (Vb),; Bymy jejś chlyb ze masłý., Wir werden Brot mit Butter essen (Vb). (ein Butterbrot essen (Vb),; Idzie tá łojciec ze matkų., Dort geht der Vater mit der Mutter.; Jou pijâ kafej ze mlyký., Ich trinke Kaffee mit Milch.; Přiniyś mi tyn mjŷsek ze tų mųkų., Bringe mir das Säckchen mit dem Mehl (n).; uwijać sie ze robotų, sich mit der Arbeit beeilen (Vb),; sh. auch, ze (Prp.),; sh. auch, s (Prp.),; sh. auch, sy (Prp.), sy mnų (Pron.),; sh. auch, śní (Pron.), śniego (Pron.), śniej (Pron.), śniymi (Pron.),; Slow. s (Prp.), (s tým), so (Prp.); Tschech. s (Prp.), se (Prp.),; Poln. z (Prp.), ze (Prp),;

za (Prp. / I )

1) hinter (Prp. / I ),; za cý ?, hinter was ?,; za kí ?, hinter wem ?,; To stoji za strómý., Das steht hinter dem Baum (m).; Idź za mnų., Gehe hinter mir.; To lezy za šrâký., Das liegt hinter dem Schrank.; za budynký, hinter dem Haus (n),; Właźcie tá jedyn za drugí., Geht dort einer hinter dem anderen hinein.; 2) zu (Prp.),; za wcas, zu früh,; My tá přiśli za wcas., Wir sind dort zu früh gekommen.; 3) zu (Adv), allzu (Adv),; za kâs (Adv) zu viel (Adv),; Tego jes za kâs., Dessen ist es zu viel.; To jes za drogy (Adj)., Das ist zu teuer.; Te třewiki mu sų za wjelky (Adj)., Die Schuhe sind ihm zu groß.; 4) um (Prp.),; My ejchmy to dostali za darmo., Wir haben das umsonst bekommen.; 5) für (Prp.) (Tauschwert (m)),; anstelle (Prp.),; Jou ejch to kupjył za dziejsiŷńć złotych., Ich habe das für zehn Zloty gekauft.; dostać co, za co îksego, etwas, für etwas anderes bekommen (Vb),; zrobić co za kogo, anstelle eines anderen Menschen etwas machen (Vb),; 6) in (Prp.) (zu einer bestimmten Zeit ( f )),, Za tři lata be wyucóny. In drei Jahren wird er ausgelernt sein.; za dwa tydnie, in zwei Wochen (pl.),; za rok, in einem Jahr (n),; Trefjymy sie tu za godzinâ., Wir treffen uns hier in einer Stunde.; Přidziymy tá za dwje godziny., Wir kommen dort in zwei Stunden (pl.).; za rok (m), in einem Jahr (n),; za starych casôw, in alten Zeiten (pl.),; 7) an (Prp.), anstelle (Prp.),; dzierzejć kogo za râkâ, jemanden an der Hand halten (Vb),; ciųgnųńć kogo za włosy, jemanden an den Haaren ziehen (Vb),; Pôdâ tá za ciebje., Ich gehe dort an deiner Stelle ( f ).; 8) als (Prp.),; wyucyć sie za elektrykouřa, als Elektriker auslernen (Vb),; přeblec sie za klałna, sich als Clown verkleiden (Vb),; 9) am (Prp.+D), während (Prp.+G), zur Zeit ( f ), unter (Prp.),; Za casôw starego farouřa było to inacej., Während der Amtszeit des alten Pfarrers war das anders.; Zrobjyło sie to za dnia. (bez dziyń (m)), Das ist am Tage geschehen (Vb). (während der Zeit ( f ) / des Tages (m)),;10) nacheinander (Adv), hintereinander (Adv),; Wlejziymy tá jedyn za drugí., Wir gehen dort einer hinter dem anderen hinein.; 11) hinter (Prep.+D),; mjejć co za sobų, etwas hinter sich haben (Vb),; sklep za rogý, Laden um die Ecke, (hinter der Ecke ( f )),; wyniyś co za sopâ, etwas hinter den Schuppen bringen (Vb),; 12) za to (Pron.), dafür (Adv), für das (Pron.),; Za to mozes kupić nowy zygarek., Dafür kannst du eine neue Uhr kaufen (Vb),; Za to dostanies kâs pjŷndzy., Dafür bekommst du viel Geld.; 13) was für,; Côz to jes za cłowjek?, Was für ein Mensch ist das?; 14) für was (Pron.), für wieviel,; Za co ejś to łod niego dostoł?, Für was hast du das von ihm bekommen (Vb).; za nic, für nichts,; za sto złotych, für hundert Zloty,; Slow. poza (Prp.),; Tschech. za (Prp.),; Poln. za (Prp.)

za-, (Vorsilbe ( f ),;

Vorsilbe in Verbindung mit Verben. Diese Vorsilbe ergänzt die Bedeutung des Grundverbs.; zB. zabrać (Vb), mitnehmen (Vb), wegnehmen (Vb),; zagojić (Vb) sie, zuheilen (Vb),; zagnać (Vb), hinjagen (Vb),; zawalić (Vb) sie, einstürzen (Vb),; zaroś (Vb), zuwachsen (Vb),; Poln. za-,; przedrostek tworzący czasowniki pochodne

zaâkrować (Vb), (-rujâ)

verankern (Vb),; zaâkrować łôdź ( f ), ein Schiff verankern (Vb),; sh. auch, âker (m),; Poln. utrzymywać (Vb) statek kotwicą na jednym miejscu

zaba ( f ), (-by, pl.-by) (Zool.)

Frosch (m) (Zool.),; zaba regoce, der Frosch quakt (Vb),; zaby regotajų (Vb) die Frösche quaken (Vb),; Slow. žaba ( f ) (Zool.),; Tschech. žaba ( f ) (Zool.),; Poln. żaba ( f ) (Zool.)

zababrać (Vb), (-břâ)

verdrecken (Vb), verschmutzen (Vb), verunreinigen (Vb),; zababrać (Vb) co, etwas verdrecken (Vb),; sh. auch, zbabrać (Vb),; Slow. znečistiť (Vb), znečisťovať (Vb),; Tschech. pošpinit (Vb), zamazávat (Vb),; Poln. zbrudzić (Vb) coś, zanieczyścić (Vb)

zabagnióny (Adj), (-nego)

versumpfter (Adj), sumpfiger (Adj),; zabagniónou łųka ( f ), versumpfte Wiese ( f ),; Tschech. blátivý (Adj), bažinatý (Adj),; Poln. zabagniony (Adj), bagnisty (Adj)

zabałmóncóny (Adj), (-nego)

umnachteter (Adj), verworrener (Adj), verwirrter (Adj), nicht bei Sinnen (pl.),; Tyn chłop jes zabałmóncóny., Der Mann ist verworren.; sh. auch, bałmóńcić (Vb),; Slow. pomätený (Adj),; Tschech. zmatený (Adj), popletený (Adj), Poln. bałamutny (Adj)

zabałmóńcić (Vb), (-câ)

verwirren (Vb), durcheinander bringen (Vb), irreführen (Vb),; zabałmóńcić (Vb) kogo, jemanden verwirren (Vb),; Ty ejś go tý, co ejś mu pejdzioł, blank zabałmóńciył., Du hast mit dem, was du ihm gesagt hast, ganz durcheinander gebracht.; Slow. popliesť (Vb),; Tschech. zmást (Vb), poplést (Vb),; Poln. bałamucić (Vb), wprowadzać (Vb) kogoś w błąd

zabawa ( f ), (-wy, pl.-wy)

Unterhaltung ( f ), Tanzveranstaltung ( f ),; zabawa taniecnou, Tanzveranstaltung ( f ), Tanzfest (n),; iś na zabawâ ( f ), zur Tanzveranstaltung gehen (Vb),; Na sobotâ pódziymy na zabawâ tańcować (Vb)., Am Samstag gehen wir zu einer Tanzveranstaltung tanzen (Vb).; Slow. zábava ( f ),; Tschech. zábava ( f ),; Poln. zabawa ( f ),; zabawa ( f ) taneczna

zabawić (Vb) sie,(sie..wjâ)

verweilen (Vb), länger bleiben (Vb), sich länger aufhalten (Vb),; zabawić (Vb) sie u kogo, bei jemandem länger zu Besuch bleiben als vorgesehen (Vb),; Łón sie tá zabawjył., Er verweilte dort länger., Er ist dort länger geblieben (Vb).; Slow. zostať (Vb),; Tschech. prodlévat (Vb), prodlít (Vb), zdržovat (Vb) se, zdržet (Vb) se,; Poln. pozostać (Vb) dłuższy czas, pobawić (Vb) się

zabić (Vb), (-jâ)

1) totschlagen (Vb), töten (Vb), umbringen (Vb),; zabić (Vb) kogo, jemanden töten (Vb),; 2) zabić (Vb), sie, umkommen (Vb), tödlichen Unfall erleiden (Vb), ums Leben kommen (Vb), sich umbringen (Vb),; Łón sie zabjył, jak jechoł motoradý., Er ist beim Motorradfahren umgekommen. (hat einen tödlichen Motoreadunfall gehabt),; 3) Tiere (pl.)) schlachten (Vb),; zabić świniâ, ein Schwein schlachten (Vb),; sh. auch, (do-, pře-, při-, z-) bić (Vb),; Slow. zabiť (Vb), 1), 3) zabíjať (Vb),; Tschech. 1) zabít (Vb), 2) zabít (Vb) se,; Poln. 1), 3) zabić (Vb) (istotę żywą), 2) zabić (Vb) się (ponieść (Vb) śmierć)

zabity (Adj), (-tego), zabity (m) (-tego)

1) Toter (m), Tote (m),; 2) getöteter (Adj), toter (Adj),; spać jak zabity, wie ein Toter (getöteter (Adj)) schlafen (Vb),; Tyn śpi jak zabity., Der schläft wie ein Toter., (toter (Adj)),; 3) geschlachteter (Adj),; zabity krôlik (m), geschlachtetes Kaninchen (n),; Tschech. zabitý (Adj),; 2) spát jako zabitý,; Poln. 1) zabity (m) (osoba zabita), 2) zabity (Adj) (martwy (Adj)), 2) spać (Vb) jak zabity (Adj)

zabka ( f ), (-ki, pl.-ki) (dim.) (Zool.)

kleiner Frosch (m) (Zool.),; Małou zabka skouce po łųce., Ein kleiner Frosch springt auf der Wiese herum.; Poln. żabka ( f ) (dim.) (Zool.)

zablîknųńć (Vb), (-nâ)

einal blinken (Vb), Lichtsignal geben (Vb),; zablîknųńć kómu tašnlampų, jemandem mit der Taschenlampe zublinken (Vb), ein Blinkzeichen geben (Vb),; sh. auch, blîknųńć (Vb),; Tschech. zablesknout (Vb), signalizovat (Vb),; Poln. dać światłem sygnał (sygnalizować), błyskać (Vb) latarką

zablysknųńć (Vb) sie,

einmal blitzen (Vb), (Blitz (m)) aufleuchten (Vb),; Pod lasý juz sie rouz zablyskło., Am Walde hat es schon einmal geblitzt.; sh. auch, blyskać (Vb) sie,; Tschech. zablýskat (Vb) se, zablýsknout (Vb) se,; Poln. błysnąć (Vb) (błyskawica ( f )), zabłysnąć (Vb)

zabłouźnić (Vb), (-niâ)

zabłouźnić (Vb) kogo, jemandem einen Bären aufbinden (Vb), ihn zum Narren machen (Vb),; sh. auch, pobłouźnić (Vb), błouźnić (Vb),; Poln. zrobić (Vb) z kogoś błazna

zabolejć (Vb)

Schmerz verspüren (Vb), anfangen weh zu tun, zu schmerzen (Vb) beginnen,; Zabolała mje na prawej strónie głowa., Mich hat auf der rechten Seite angefangen, der Kopf weh zu tun. (zu schmerzen (Vb)).; Zabolały mje kolana., Ich bekam Knieschmerzen.; sh. auch, bolejć (Vb), pobolejć (Vb),; Tschech. zabolet (Vb),; Poln. zaboleć (Vb)

zabrać (Vb), (-bjerâ)

wegnehmen (Vb), mitnehmen (Vb), nehmen (Vb),; Zabjer mje do mjasta., Nimm mich bitte in die Stadt mit.; zabrać (Vb) se co, sich etwas mitnehmen (Vb),; zabrać co ze sobų, etwas mit sich nehmen (Vb),; zabrać ze sobų mantejl, den Mantel mit sich nehmen (Vb),; zabrać kómu cas (m), jemandem die Zeit stehlen (Vb),; sh. auch, (do-, ło-, łode-, łoze-, na-, po-, pře-, při-, u-, w-, wy-) brać (Vb),; sh. auch, brać (Vb),; Slow. zabrať (Vb), zaberať (Vb),; Tschech. zabrat (Vb),; Poln. zabrać (Vb), zabierać (Vb)

zabróniać (Vb), (-nió)

verbieten (Vb), untersagen (Vb),; zabrónióniać (Vb) kómu co, jemandem etwas verbieten (Vb),; sh. auch, zakazować (Vb),; sh. auch, zabrónić (Vb),; Slow. zakazovať (Vb),; Tschech. zakazovat (Vb),; Poln. zabraniać (Vb)

zabrónić (Vb), (-niâ)

verbieten (Vb), untersagen (Vb),; zabrónić (Vb) kómu co, jemandem etwas verbieten (Vb),; Tukej zabróniyli kuřić., Hier haben sie das Rauchen verboten.; We te śwjŷnto zabróniyli ludzió robić na polu., An diesem Feiertag, haben sie den Leuten verboten, auf dem Feld zu arbeiten.; zabrónić kómu dzie iś, jemandem verbieten irgendwo hinzugehen (Vb),; sh. auch, brónić (Vb),; sh. auch, zakouzać (Vb),; Slow. zakázať (Vb),; Tschech. zakázat (Vb),; Poln. zabronić (Vb), zakazać (Vb)

zabrónować (Vb), (-nujâ)

eggen (Vb),; zabrónować (Vb) pole, ein Feld eggen (Vb),; sh. auch, brónować (Vb),; Tschech. zvláčet (Vb) (brány (pl.)),; Poln. bronować (Vb)

zabróździć (Vb), (-ózdzâ )

Furche mit dem Pflug ziehen (Vb), durchfurchen (Vb),; sh. auch, brózda ( f ),; Slow. brázdiť (Vb),; Tschech. (roz-, z-) brázdit (Vb),; Poln. zrobić (Vb) na polu bruzdę ( f )

zabrymzować (Vb), (-zujâ)

bremsen (Vb), abbremsen (Vb), durch Bremsen zum Stillstand kommen (Vb), anhalten (Vb),; Zabrymzuj yno!, Bremse ab!, (komme zum Stehen (n)),; Łón nie umjoł tego auta zabrymzować., Er konnte das Auto nicht abbremsen.; (za-) brymzować autý před skrâcinų, mit dem Auto vor der Straßenbiegung abbremsen,; zabrymzować kołý, mit dem Fahrrad abbremsen (Vb),; sh. auch, brymzować (Vb),; Slow. zabrzdiť (Vb),; Tschech. zabrzdit (Vb), ubrzdit (Vb),; Poln. zahamować (Vb)

zabřîknųńć (Vb), (-nâ)

klimpern (Vb), rhytmisch vorspielen (Vb),; zabřîknųńć na klawjyře śpjywkâ, auf dem Klavier ein Lied spielen (Vb), (klimpern (Vb)),; sh. auch, břîkać (Vb),; Tschech. zabřinknout (Vb),; Poln. brzękać (Vb), bębnić (Vb), (na fortepianie)

zabuchnųńć (Vb), (-nâ)

(Tür ( f )) zuschlagen (Vb), zuknallen (Vb),; zabuchnųńć dřwi, die Tür zuschlagen (Vb),; sh. auch, buchnųńć (Vb) sie,; Tschech. zabouchnout (Vb),; Poln. zatrzasnąć (Vb) (drzwi (n))

zabudować (Vb), (-dujâ)

zubauen (Vb), verbauen (Vb),; zabudować auszicht ( f ), die Aussicht verbauen (Av),; zabudować całe pole, ein ganzes Feld zubauen (Vb),; sh. auch, (do-, łod-, łoz-, pře-, při-, wy-, z-) budować (Vb),; sh. auch, budować (Vb),; sh. auch, stawjać (Vb),; Tschech. zastavět (Vb),; Poln. zabudować (Vb)

zac (m), (zacu, pl. zace)

Satz (m), (Linguistik ( f )),; dopisać we piśmje jedyn zac, im Brief einen Satz dazuschreiben (Vb),; přecytać ze ksiųzki pórâ zacôw, aus dem Buch einige Sätze durchlesen (Vb),; Slow. veta ( f ),; Tschech. věta ( f ),; Poln. zdanie (n) (językoznawstwo (n))

zacarować (Vb), (-rujâ)

verhexen (Vb), verzaubern (Vb),; zacarować (Vb) kogo, jemanden verhexen (Vb), verzaubern (Vb),; sh. auch, carować (Vb),; Slow. začarovať (Vb),; Tschech. začarovat (Vb), učarovat (Vb), očarovat (Vb),; Poln. zaczarować (Vb)

zacekać (Vb), (-kó)

abwarten (Vb), warten (Vb),; zacekać (Vb) na kogo, auf jemanden warten (Vb),; Zacekómy tu na niego., Wir warten hier auf ihn.; sh. auch, (na-, po-) cekać (Vb),; sh. auch, cekać (Vb),; Tschech. počkat (Vb) na, čekat (Vb) na,; Poln. zaczekać (Vb), czekać (Vb) na kogoś

zacerwjynić (Vb) sie, (sie..-niâ)

erröten (Vb), sich röten (Vb), rot werden (Vb),; Łón sie zacerwjyniył., Er ist errötet., Er ist rot geworden (Vb).; sh. auch, cerwjynić (Vb) sie,; Slow. sčervenieť (Vb),; Tschech. rdít (Vb) se, zardít (Vb) se, zčervenat (Vb), začervenat (Vb) se,; Poln. zaczerwienić (Vb) się, zarumienić (Vb) się

zachâcić (Vb), (-câ)

ermuntern (Vb), ermutigen (Vb), anspornen (Vb),; zachâcić (Vb) kogo do cego, jemanden zu etwas ermuntern (Vb),; zachâcić kogo do roboty, jemanden zur Arbeit ermuntern (Vb), (aufmuntern (Vb)),; zachâcić kogo do ucyniou sie grać na trómpejcie, jemanden ermuntern auf der Trompete spielen zu lernen,; sh. auch, châć ( f ),; Tschech. pobízet (k čemu),; Poln. zachęcić (Vb)

zachciały (Adj), (- łego)

gieriger (Adj), habsüchtiger (Adj), gewinnsüchtiger (Adj),; Tschech. chtivý (Adj),; Poln. chciwy (Adj)

zachciejć (Vb) sie

zachciejć (Vb) sie cego, auf etwas Appetit verspüren (Vb), etwas haben wollen (Vb), Lust auf etwas bekommen (Vb), sich nach etwas gelüsten (Vb),; Mje sie zachciało torty., Ich hatte Lust Torte zu essen (Vb).; zachciejć sie šokolady, Lust auf ein Stückchen Schokolade bekommen (Vb),; Zachciało mu sie wina., Er hat Appetit auf Wein bekommen (Vb).; Zachciało mu sie tańcować (Vb).; Er bekam Lust zu tanzen.; sh. auch, chciejć (Vb),; Tschech. zachtít (Vb) se,; Poln. zachcieć (Vb) się, zachciewać (Vb) się

zachciouka ( f ), (-ki, pl. -ki)

Sonderwunsch (m), Gelüst (n),; Poln. zachcianka ( f )

zachłodzić (Vb) sie

sich abkühlen (Vb), kühl werden (Vb),; Na dwoře sie zachłodziyło., Draußen ist es kühler geworden (Vb).; sh. auch, ( ło-, wy-) chłodzić (Vb) sie,; sh. auch, chłodzić (Vb),; Slow. ochladzovať (Vb) sa,; Tschech. prochladnout (Vb),; Poln. ochłodzić (Vb) się

zachmuřić (Vb) sie

sich bewölken (Vb), verfinstern (Vb), verdüstern (Vb), (Himmel (m)) sich mit Wolken bedecken (Vb),; Po połejdniu sie mocno zachmuřyło., Nachmittags hat es sich stark bewölkt.; Niebo sie zachmuřyło., Der Himmel hat sich bewölkt.; sh. auch, chmuřić (Vb) sie,; sh. auch, zamrocyć (Vb) sie,; Slow. zamračiť (Vb) sa, zaoblačiť (Vb) sa,; Tschech. zachmuřit (Vb) se, zamračit (Vb) se, zakabonit (Vb) se,; Poln. zachmurzyć (Vb) się

zachmuřóny (Adj),

(-nego)

bewölkter (Adj),; zachmuřóne niebo, bewölkter Himmel (m),; U nous

było niebo cały tydziyń zachmuřóne., Bei uns war der Himmel die ganze Woche bewölkt.; sh. auch, zachmuřić (Vb) sie,; sh. auch, zamrocóny (Adj),; Tschech. zamračený (Adj),; Poln. zachmurzony (Adj)

zachmuřyniy (n), (-niou)

Bewölkung ( f ),; sh. auch, zachmuřić (Vb) sie, zamrocyć (Vb) sie,; Poln. zachmurzenie (n)

zachodzić (Vb)

untergehen (Vb), hinter dem Horizont verschwinden (Vb),; Słóńce juz zachodzi., Die Sonne geht schon unter.; Mjejsiųncek zachodzi., Der Mond geht unter.; sh. auch, zójś (Vb),; sh, auch, chodzić (Vb),; Slow. zapadnúť (Vb),; Tschech. zacházet (Vb), zapadnout (Vb),; Poln. zachodzić (Vb) (słońce (n))

zachôd (m), (-du)

Westen (m),; na zachodzie, im Westen (m),; zachôd słóńca, Sonnenuntergang (m),; Na zachodzie pokazujų sie wolki., Im Westen zeigen sich Wolken (pl.).; Ze zachodu ciųgnie desc., Wom Westen her, kommt Regen (m). (zieht Regen heran),; Slow. západ (m),; Tschech. západ (m),; Poln. zachód (m)

zachwjouć (Vb), (-jejâ)

einmal schütteln (Vb),; zachwjouć gałâzių łod stróma, einen Baumast einmal schütteln (Vb),; zachwjouć (Vb) sie, (sie.. -jejâ) einmal wanken (Vb), kurz das Gleichgewicht verlieren (Vb),; Ludzie go popyrtli, to sie zachwjoł., Die Leute haben ihn geschubst (angerempelt (Vb)), da ist er ins Wanken gekommen.; wjatř zachwjoł strómóma., Der Wind brachte die Bäume zum wanken.; sh. auch, chwjouć (Vb) sie,; Tschech. otřást (Vb) se,; Poln. zachwiać (Vb) się

zaciepać (Vb), (-ciepó)

zuwerfen (Vb), zuschütten (Vb),; zaciepać na dródze pjouský dziurâ., Das Loch in der Straße mit Sand zuwerfen (Vb),; zaciepać w grobje ziymjų trunâ, einen Sarg im Grab mit Erde zuwerfen (Vb),; sh. auch, (do-, ło-, łoz-, na-, ś-, w-, wy-) ciepać (Vb),; sh. auch, ciepać (Vb),; Slow. zasypať (Vb), prisypať (Vb),; Tschech. zasypat (Vb), zavalit (Vb),; Poln. zasypać (Vb), zasypywać (Vb)

zaciskać (Vb), (-kó)

zudrücken (Vb), sich gegen etwas stemmen (Vb),; zaciskać dřwi, die Tür zudrücken (Vb), sich gegen die Tür stemmen (Vb),; 1) zaciskać (Vb) co cý, etwas mit etwas anderem zustopfen (Vb), verstopfen (Vb),; zaciskać cý pîkniŷntų rurâ, ein geplatztes Rohr mit etwas zustopfen (Vb),; sh. auch, (do-, łoz-, pře-, při-, ś-, u-, w-, wy-) ciskać (Vb),; Poln. dociskać (Vb), docisnąć (Vb), 1) zatykać (Vb), zapychać (Vb) (odpływ (m), rurę)

zaciś (Vb), (zacisnâ)

1) zustopfen (Vb),; zaciś we becce špóntý dziurâ, das Loch im Fass mit einem Spund zustopfen (Vb),; 2) zustellen (Vb), verstellen (Vb), versperren (Vb),; zaciś šrâký dřwi, mit dem Schrank die Tür zustellen (Vb),; 3) zaciś (Vb) sie, sich zustopfen (Vb), sich verstopfen (Vb),; rura sie zacisła dreký, ein Rohr hat sich mit Dreck verstopft,; 4) zaciś (Vb) sie (fig.), hinkommen (Vb), sich begeben (Vb), aufkreuzen (Vb),; Łón sie tá dó nich zacis., Er ist da zu ihnen hingekommen (Vb), (ist bei ihnen aufgekreuzt),; 5) zaciś (Vb) co dzie, etwas an eine andere Stelle hinschieben (Vb),; zaciś do stodołki wôz, einen Wagen in die Scheune schieben (Vb), (hinschieben (Vb)),; sh. auch, (do-, ło-, łoz-, na-, pře-, při-, u-, w-, wy-) ciś (Vb),; Slow. 3) upchať (Vb),; Poln. 1) zatykać (Vb), zapychać (Vb), zapchać (Vb), 2) zastawiać (Vb), zastawić (Vb) (np. czymś drzwi), 3) zapchać (Vb) się, 4) przyjść (Vb) (nieproszonym), 5) pchać (Vb) gdzieś coś (np. pojazd)

zaciųgać (Vb)

1) einberufen (Vb) (zum Militär (n)),; Młodych chłopôw zaciųgajų do wojska., Junge Männer werden zum Millitärdienst einberufen (Vb)., (eingezogen (Vb)),; 2) zaciųgać (Vb) sie, sich zuziehen (Vb), sich bewölken (Vb) (Himmel (m)),; Juz sie zaciųgou., Es zieht sich schon zusammen., (Regenwolken verdichten sich),; sh. auch, zaciųgnųńć (Vb),; sh. auch, łodciųgać (Vb),; Tschech. 1) svolat (Vb) povolat (Vb) (Mil.), 2) zatahat (Vb) se,; Poln. 1) powołać (Vb) do wojska, 2) zaciągać (Vb) się, (niebo chmurami)

zaciųgnųńć (Vb), (-nâ)

1) hinziehen (Vb), hinschleppen (Vb),; zaciųgnųńć do sopy karytkâ, das Wägelchen in den Schuppen hinziehen (Vb),; zaciųgnųńć kónióma wôz na îksy plac, einen Wagen mit den Pferden auf einen anderen Platz (auf eine andere Stelle ( f )) ziehen (Vb),; 2) zuziehen (Vb) (Vorhang (m)),; zaciųgnųńć fjyrâgó łokno, das Fenster mit einem Vorhang zuziehen (Vb),; 3) zaciųgnųńć (Vb) sie, sich zuziehen (Vb), (Himmel, bewölken (Vb)),; Juzaś sie zaciųgou., Es zieht sich wieder zusammen.; Es bewölkt sich.; 4) zaciųgnųńć (Vb) kogo do wojska, jemanden zum Militär einberufen (Vb),; sh. auch, (do-, łob-, łod-, łoz-, na-, po-, pře-, při-, ś-, u-, w-, wy-) ciųgnųńć (Vb),; Slow. 1) tiahnuť (Vb), 2) stiahnuť (Vb), pritiahnuť (Vb), 3) zaviniť (Vb) si, zamračiť (Vb) sa, zaoblačiť (Vb) sa, 4) odvádzať (Vb) (Mil.),; Tschech. 1) táhnout (Vb), 2) zatáhnout (Vb), 3) zatahat (Vb) se, 4) svolat (Vb), povolat (Vb) (Mil.),; Poln. 1) zaciągnąć coś (powóz (m)) na inne miejsce, 2) zasłonić (Vb), zasunąć (Vb) (firankę ( f )), 3) zachmurzać (Vb) się, 4) wzywać (Vb) do wojska, powołać (Vb) (Mil.)

zaciykać (Vb)

einregnen (Vb), einsickern (Vb),; We sopje na jedný placu zaciykou., Im Schuppen regnet es an einer Stelle ein.; sh. auch, přeciykać (Vb),; sh. auch, naciec (Vb),; Poln. zaciekać (Vb), zaciec (Vb)

zaćmić (Vb) sie, zaćmjywać (Vb) sie

(Nacht ( f )) anbrechen (Vb), finster werden (Vb), dunkel werden (Vb), sich verfinstern (Vb),; Juz sie zaćmjyło., Es ist schon finster geworden.; Napocynou sie zaćmjywać., Es fängt an, finster (dunkel) zu werden.; sh. auch, ćmić (Vb) sie,; Slow. zatmievať (Vb) sa, zatmiť (Vb) sa,; Tschech. zatmít (Vb) se, zatmívat (Vb) se,; Poln. zmierzchać (Vb) się, robić (Vb) się ciemno (noc ( f ))

zaćmiyniy (n), (-niou) (Astr.)

1) Verfinsterung ( f ), Verdunkelung ( f ),; 2) Finsrernis ( f ) (Astr.),; zaćmiyniy słóńca, Sonnenfinsternis ( f ) (Astr.),; zaćmjyniy mjejsiųncka, Mondfinsternis ( f ),; Slow. 2) zatmenie (n) (Astr.),; Tschech. 2) zatmění (n) (Astr.),; Poln. 1) zaciemnienie (n),; 2) zaćmienie (n) (Astr.),

zadek (m), (-dku)

hinterer Teil (n / m), Rückseite ( f ),; zadek auta, hinterer Teil des Autos,; zadek łogrôdka, hinterer Teil des Gartens,; Zawjejziymy tâ muterkâ na zadek łogrôdka., Wir fahren den Mutterboden in den hinteren Teil des Gartens.; 1) na zadku, hinten (Adv), im hinteren Teil (n / m),; Na zadku, za stodołų, mómy doł na ryby., Hinten, hinter der Scheune, haben wir einen Fischteich.; 2) na zadek (m), nach hinten (Adv), in den hinteren Teil (m), nach rückwärts (Adv),; połozyć co na zadek, etwas nach hinten legen (Vb),; 3) łod zadku, von hinten (Vb), hinterrücks (Adv),; Łón mje łod zadku postuchnų., Er hat mich von hinten gestoßen.; 4) iś po zadku, auf Seitenwegen gehen (Vb), hintenherum gehen (Vb),; Pojejdziymy dó nich po zadku., Wir fahren zu ihnen auf Seitenwegen.; 5) ze zadku (Adv), von hinten (Adv),; Łóni přiśli ze zadku., Sie sind von hinten gekommen.; sh. auch, na zadek (m), bei „N“,; sh. auch, nazoud (Adv),; Slow. zadná strana ( f ), zadná časť ( f ), 1) vzadu (Adv), 3) odzadu (Adv), 5) zozadu (Adv),; Tschech. zadní strana ( f ), zadní část ( f ),; 1) vzadu (Adv),; 2) dozadu, vzad (Adj),; 3) odzadu (Adv),; 5) zezadu (Adv),; Poln. tył (m), tylna część ( f ),; 1) w tyle,; 2) do tyłu, 3) od tyłu, 4) iść (jechać) na bocznych drogach, 5) z tyłu

zadichtować (Vb), (-tujâ)

abdichten (Vb),; zadichtować dichtųgý waserhan (m), mit einer Dichtung den Wasserhahn abdichten (Vb),; sh. auch, udichtować (Vb), dichtować (Vb),; Tschech. utěsnovat (Vb), ucpávat (Vb),; Poln. uszczelnić (Vb)

zadmuchnųńć (Vb), (-nâ)

ausschalten (Vb), ausmachen (Vb), ausblasen (Vb),; zadmuchnųńć (Vb) co, etwas ausschalten (Vb), etwas ausblasen (Vb),; zadmuchnųńć śwjatło, Licht ausschalten (Vb), (ausmachen (Vb)),; zadmuchnųńć śwjyckâ, die Kerze ausmachen (Vb), (ausblasen (Vb)),; sh. auch, ( ło-, pře-, wy-) dmuchnųńć (Vb),; sh. auch, dmuchnųńć (Vb),; Poln. zagasić (Vb)

zadni (Adj), (-niygo)

hinterer (Adj), Hinter-, Rück-, rückwärtiger (Adj),; zadniy kołko łod koła , Hinterrad (n) vom Fahrrad (n),; zadniy śwjatło, Rücklicht (n), (Schlußlicht (n)),; zadniou câść, hinterer Teil (m),; Slow. zadný (Adj),; Tschech. zadní (Adv),; Poln. tylny (Adj)

zadouwić (Vb), (-wjâ)

totwürgen (Vb), erwürgen (Vb),; zadouwić (Vb) kogo, jemanden erwürgen (Vb),; sh. auch, (po-, u-) douwić (Vb),; Tschech. zadávit (Vb),; Poln. zadławić (Vb)

zadrapnųć (Vb), (-nâ)

einmal kratzen (Vb),; zadrapnųńć (Vb) kogo, jemanden kratzen (Vb),; Kot go w râkâ zadrapnų., Die Katze hat ihn an der Hand gekratzt.; zadrapnųńć (Vb) sie, sich kratzen (Vb),; Tschech. škrabnout (Vb), poškrábat (Vb),; Poln. zadrapnąć (Vb)

zadrzejć (Vb),

erbeben (Vb), erzittern (Vb),; Ziymja zadrzała., Die Erde erbebte.; sh. auch, drzejć (Vb),; Tschech. třást (Vb) se, chvět (Vb) se,; Poln. zadrżeć (Vb)

zadusić (Vb), (-dusâ)

ersticken (Vb),; zadusić (Vb) co, etwas ersticken (Vb),; zadusić kołlenzojrų łogjyń, mit Kohlensäure (Kohlendioxid) das Feuer ersticken (Vb).; sh. auch, udusić (Vb), udusić (Vb) sie,; sh. auch, dusić (Vb),; Slow. zadusiť (Vb) sa,; Tschech. zadusit (Vb),; Poln. zadusić (Vb)

zaduzóny (Adj), (-nego)

verschuldeter (Adj), mit Schulden belasteter (Adj),; Łón jes wysoko zaduzóny., Er ist hoch verschuldet.; zaduzóny sklep (m), mit Schulden belasteter Verkaufsladen (m),; zaduzóny majųntek (m), verschuldetes Gut (n),; Tschech. zadlužený (Adj),; Poln. zadłużony (Adj)

zaduzyć (Vb) sie, (sie..-zâ)

sich verschulden (Vb), sich mit Schulden belasten (Vb), in Schulden geraten (Vb),; zaduzyć (Vb) sie we banku, sich in der Bank verschulden,; zaduzyć (Vb) sie u kogo, sich bei jemandem verschulden,; sh. auch, ( ło-, pře-) duzyć (Vb),; sh. auch, duzny (Adj),; sh. auch, dug (m),; Tschech. zadlužit (Vb) se,; prodlužit (Vb),; Poln. zadłużyć (Vb) się

zadymić (Vb), (-mjâ)

zurauchen (Vb), mit Rauch füllen (Vb), verqualmen (Vb),; sh. auch, dymić (Vb),; sh. auch, smândzić (Vb), zasmândzić (Vb),; sh. auch, kopcić (Vb),; Poln. zadymić (Vb), zakopcić (Vb)

zadychać (Vb) sie, (sie..-chó)

außer Atem kommen (Vb), sich abhetzen (Vb),; Ejch drab lejcioł na banâ, to ejch sie zadychoł., Ich bin schnell zum Bahnhof gelaufen, da bin ich außer Atem gekommen.; Jechoł ejch kołý pod wjatř, to ejch sie zadychoł., Ich bin mit dem Fahrrad gegen den Wind gefahren, da bin ich außer Atem gekommen.; sh. auch, zadysyć (Vb) sie,; sh. auch, nadychać (Vb) sie,; sh. auch, zasapić (Vb) sie,; Tschech. zadýchat (Vb) se,; Poln. zadyszeć (Vb) się

zadychany (Adj), (-nego)

außer Atem, atemlos (Adv),; Łón přilejcioł do dóm blank zadychany., Er kam nach Hause ganz außer Atem gelaufen.; Tschech. zadýchaný (Adj),; Poln. zadyszany (Adj)

zadysyć (Vb) sie, (sie..-sâ)

(durch Sport oder Betätigung ( f )) außer Atem kommen (Vb), (schnell atmen (Vb)), schnaufen (Vb), japsen (Vb), nach Luft schnappen (Vb),; sh. auch, dysyć (Vb),; sh. auch, zadychać (Vb) sie,; Tschech. udýchat (Vb) se, zadýchat (Vb) se,; Poln. zadyszeć (Vb) się

zadysóny (Adj), (-nego)

außer Atem sein,; sh. dazu, zadychany (Adj),; Poln. zdyszany (Adj)

zadzierzejć (Vb), (-zâ)

anhalten (Vb), einen bewegten Gegenstand anhalten (Vb), zurückhalten (Vb),; zadzierzejć (Vb) co, etwas anhalten (Vb),; zadzierzejć cug, einen Eisenbahnzug anhalten (Vb),; zadzierzejć auto při cle, das Auto am Zoll anhalten (Vb),; zadzierzejć mašinâ, eine Maschine anhalten (Vb),; zadzierzejć dych, den Atem anhalten (Vb),; zadzierzejć (Vb) kogo, jemanden anhalten (Vb),; sh. auch, (do-, pře-, při-, u-, wy-) dzierzejć (Vb),; sh. auch, dzierzejć (Vb),; Slow. zadržať (Vb),; Tschech. zastavovat (Vb), zadržet (Vb), zatřímat (Vb),; Poln. zatrzymać (Vb)

zadziubać (Vb)

zu Tode picken (Vb),; Nojntejter zadziuboł na polu mysâ., Ein Neuntöter hat auf dem Feld eine Maus totgepickt.; Poln. zadziobać (Vb)

zafantować (Vb), (-tujâ)

verpfänden (Vb),; zafantowali mu zygarek., Sie haben ihm die Uhr gepfändet (Vb).; Pódâ zafantować môj ancug., Ich gehe meinen Anzug verpfänden (Vb).; sh. auch, fantować (Vb),; Tschech. zastavovat (Vb), zastavit (Vb), dát do zástavy ( f ),; Poln. zastawiać (Vb), zastawić (Vb)

zafantowany (Adj), (-nego)

gepfändeter (Adj), verpfändeter (Adj),; Tyn tepich jes zafantowany., Der Teppich ist gepfändet.(verpfändet (Vb)).; Poln. zastawny (Adj), dany w zastaw

zafarbić (Vb)

verfärben (Vb),; zafarbić při praniu bjołe praniy, beim Waschen die weiße Wäsche verfärben (Vb),; zafarbić (Vb) sie, sich verfärben (Vb),; Ta kosula sie při praniu zafarbjyła., Das Hemd hat sich beim Waschen verfärbt.; zafarbić sie na cerwjóno, sich rot verfärben (Vb),; sh. auch, (na-, po-, pře-, u-) farbić (Vb),; Tschech. změnit barvu, zabarvit (Vb) se,; Poln. zabarwić (Vb), zabarwić (Vb) się

zafarbjyniy (n), (-niou)

Verfärbung ( f ),; Poln. zabarwienie (n)

zaforoucić (Vb), (-câ)

von etwas einenVorrat anlegen (Vb), sich mit etwas eindecken (Vb), bevorraten (Vb),; zaforoucić (Vb) sie cý, etwas bevorraten (Vb),; zaforoucić sie na zimâ kartouflóma, für den Winter Kartoffeln bevorraten (Vb),; zaforoucić sie wųglý, sich mit Kohlen bevorraten (Vb),; Slow. zásobiť (Vb),; Tschech. zásobit (Vb) se,; Poln. robić (Vb) zapas czegoś, (zasób (m))

zaft (m), (-tu)

Saft (m),; zaft ze apfelziny, Apfelsinensaft (m),; zaft z jabłek, Apfelsaft (m),; Wypijymy sklónkâ apfelzinenzaftu., Trinken wir ein Glas Apfelsinensaft.; Slow. šťava ( f ),; Tschech. štáva ( f ),; Poln. sok (m)

zafurgnųńć (Vb)

hinfliegen (Vb),; Brifka zafurgła zaś do dóm. Eine Brieftaube ist wieder nach Hause geflogen.; sh. auch, (pře-, při-, u-, wy-) furgnųńć (Vb),; sh. auch, furgać (Vb),; Poln. zafrunąć (Vb) gdzieś (ptak (m)), zalecieć (Vb)

zafyrtać (Vb) sie

sich anfangen zu drehen (Vb),; (Mensch (m)), schwindlig werden (Vb)),; Zafyrtało mi sie w głowie., Mir wurde schwindlig.; Tschech. dostat (Vb) závrať (m),; Poln. kręcić (Vb) się, (kręcić się w głowie)

zagapić (Vb) sie

mit offenen Augen schlafen (Vb), unaufmerksam sein (Vb), die Situation nicht erfassen (Vb),; zagapić (Vb) sie při cý, bei etwas unaufmerksam sein,; Zagapjył ejch sie i uciek mi autobus., Ich war unaufmerksam und so ist mir der Autobus weggefahren.; sh. auch, přegapić (Vb),; Poln. zagapić (Vb) się, przeoczyć (Vb) się

zagarnųńć (Vb), (-nâ)

1) an sich raffen (Vb), sich aneignen (Vb),; zagarnųńć cudzų ziymjâ, sich fremden Erdboden aneignen (Vb),; 2) zusammenraffen (Vb), zusammenkehren (Vb), zusammenrechen (Vb),; zagarnųńć (Vb) liściy, das Laub zusammenraffen (Vb),; zagarnųńć šypų wųgly, Kohlen mit der Schippe zusammenraffen (Vb),; 3) zagarnųńć (Vb) co na co, etwas auf etwas anderes scharren (Vb), zudecken (Vb), zuschütten (Vb),; zagarnųńć do dziury pjousek (m), ein Loch mit Sand zuscharren (Vb) (das Loch zudecken (Vb)),; sh. auch, ( łoz-, na-, při-, z-) garnųńć (Vb),; Tschech. 1) přivlastňovat (Vb) si, 2) hrnout (Vb), shrnovat (Vb), 3) přihrnout (Vb), zahrnout (Vb),; Poln. 1) zagarnąć (Vb), zagrabić (Vb) (przywłaszczać cudzą własność, zabrać coś bezprawnie), 2) zgarnąć (Vb), zgarniać (Vb), 3) zasypać (Vb) coś czymś

zagasić (Vb), (-sâ)

auslöschen (Vb), vollends löschen (Vb),; Licht (n) ausmachen (Vb),; zagasić łogjyń (m), Feuer auslöschen (Vb),; zagasić śwjyckâ, die Kerze auslöschen (Vb),; zagasić śwjatło, Licht ausmachen (Vb),; sh. auch, (do-, u-, wy-, z-) gasić (Vb),; sh. auch, gasić (Vb),; sh. auch, zadmuchnųńć (Vb),; Slow. zahasiť (Vb),; Tschech. zhasit (Vb), zhašet (Vb), uhasit (Vb),; Poln. zgasić (Vb) (światło (n)),; powodować gaśnięcie ((ogień, świecę)

zagasóny (Adj), (-nego)

ausgelöschter (Adj),; zagasóny łogjyń (m), ausgelöschtes Feuer (n),; Poln. zgaszony (Adj) (ogień (m))

zagâńbić (Vb) sie, (sie..-bjâ)

sich blamieren (Vb), sich beschämen (Vb), sich unpassend benehmen (Vb), aus der Rolle fallen (Vb),; Łón sie zagâńbjył., Er hat sich blamiert.; zagâńbić (Vb) kogo, jemanden blamieren (Vb), jemandem Schande bereiten (Vb),; Slow. zahanbiť (Vb),; Tschech. zahanbit (Vb) se,; Poln. zhańbić (Vb), zhańbić (Vb) się

zagipsować (Vb), (-sujâ)

zugipsen (Vb),; zagipsować we ścianie prychy, in der Wand die Risse zugipsen (Vb),; zagipsować łod elektrišu lajtųg, eine Elektroleitung zugipsen (Vb),; sh. auch, gipsować (Vb),; sh. auch, zamazać (Vb),; Poln. wypełnić (Vb) gipsem (dziury, szczeliny)

zagitrować (Vb), (-rujâ)

vergittern (Vb),; zagitrować łokno, ein Fenster vergittern (Vb),; Tschech. zamřížovat (Vb),; Poln. zakratować (Vb)

zaglųndać (Vb), (-dó)

zuschauen (Vb), hinschauen (Vb), hinsehen (Vb), blicken (Vb), gucken (Vb),; zaglųndać (Vb) na co / na kogo, auf etwas / auf jemanden schauen (Vb),; zaglųndać na stary kościoł, auf eine alte Kirche schauen (Vb),; zaglųndać na karasejle (n), auf ein Karussell schauen (Vb),; zaglųndać (Vb) bez co, durch etwas hindurchschauen (Vb),; zaglųndać bez postřadła, durch ein Fernglas schauen (Vb),; sh. auch, (do-, ło-, pře-, při-..sie, wy-) glųndać (Vb),; sh. auch, zajzdřejć (Vb),; Slow. podívať (Vb) sa,; Tschech. podívat (Vb) se na,; Poln. patrzeć (Vb), przypatrywać (Vb) się, spoglądać (Vb), zaglądać (Vb)

zagnać (Vb), (-gnó)

hintreiben (Vb),; zagnać (Vb) kogo / co dzie, jemanden / etwas irgendwo hintreiben (Vb),; zagnać bydło do chlywa, das Vieh in den Stall treiben (Vb),; sh. auch, zagónić (Vb),; sh. auch, ( ło-, łod-, łoz-, pře-, při-, w-, wy-) gnać (Vb),; Slow. hnať (Vb),; Tschech. hnát (Vb),; Poln. zagnać (Vb), zaganiać (Vb)

zagojić (Vb) sie

verheilen (Vb), zuheilen (Vb), abheilen (Vb),; Ta bolųncka zaś sie zagoji., Die wunde Stelle heilt wieder zu.; Ta maść to wartko zagoji., Die Salbe wird das schnell heilen (Vb).; Ouz do wesejlou, sie to zaś zagoji., Bis zur Hochzeit wird das wieder heilen (Vb).; sh. auch, (z-, wy-) gojić (Vb),; sh. auch, gojić (Vb) sie,; Slow. zahojiť (Vb) sa,; Tschech. zahojit (Vb), zacelit (Vb) se,; Poln. zagoić (Vb) się

zagorsyć (Vb) sie, (sie..-sâ)

sich totärgern (Vb), sich zu Tode ärgern (Vb), über etwas zornig, wütend werden (Vb),; Jak to widzis, to byś sie umjoł zagorsyć., Wenn du das siehst, da könntest du dich totärgern (Vb).; sh. auch, ( łoz-, na-, po-) gorsyć (Vb),; sh. auch, gorsyć (Vb) sie,; Tschech. rozhněvat (Vb) se, rozzlobit (Vb) se,; Poln. wkurzyć (Vb) się na kogoś / na coś,; rozgniewać (Vb) się

zagónić (Vb), (-niâ), zagóniać (Vb), (-nió)

hinjagen (Vb), hintreiben (Vb),; zagónić (Vb) kogo dzie, jemanden irgendwo hinjagen (Vb),; zagónić kogo do roboty, jemanden zur Arbeit hinjagen (Vb),; sh. auch, zagnać (Vb),; sh. auch, (do-, łoz-, pře-, při-, w-, wy-) gónić (Vb),; Tschech. prohnat (Vb),; Poln. zagonić (Vb), zaganiać (Vb)

zagrabić (Vb), (-bjâ)

rechen (Vb), zusammenrechen (Vb),; zagrabić (Vb) co, etwas zusammenrechen (Vb),; zagrabić połoztřųsanų słómâ, verstreutes Stroh zusammenrechen (Vb),; zagrabić na dródze suche liściy, auf der Straße trockenes Laub zusammenrechen (Vb),; sh. auch, ( łod-, po-, wy-, z-) grabić (Vb),; sh. auch, grabić (Vb),; Slow. hrabať (Vb),; Tschech. pohrabovat (Vb), hrabat (Vb),; Poln. zagrabić (Vb), grabić (Vb) (grabiami)

zagrać (Vb), (-gró)

vorspielen (Vb), auf einem Musikinstrument etwas vorspielen (Vb),; zagrać (Vb) kómu co, jemandem etwas vorspielen (Vb),; zagrać na šyferklawjyře śpjywkâ, auf dem Schifferklavier ein Lied spielen (Vb),; sh. auch, ( ło-, łode-, na-, po-, pře-, se-, wy-) grać (Vb),; Slow. zahrať (Vb),; Tschech. zahrát (Vb),; Poln. zagrać (Vb)

zagrafnųńć (Vb), (-nâ)

1) zagrafnųńć (Vb) co, etwas mitgehen lassen (Vb), sich an etwas vergreifen (Vb),; 2) etwas machen (Vb) (arbeiten (Vb)),; Dyć łón by ani nie zagrafnų., Er würde keinen Finger rühren (Vb).; sh. auch, grafnųńć (Vb), grafać (Vb),; Poln. 1) coś sobie przyswoić (Vb) (nielegalnie), 2) coś zrobić (Vb) (pracować (Vb), palcem ruszyć (Vb))

zagranicny (Adj), (-nego)

ausländischer (Adj), auswärtiger (Adj), fremder (Adj), Außen-,; zarranicnou polityka, Außenpolitik ( f ),; zagranicny handejl (m), Außenhandel (m),; Slow. zahraničný (Adj),; Tschech. zahraniční (Adj), cizí (Adj),; Poln. zagraniczny (Adj)

zagrodzić (Vb), (-dzâ)

Zugang versperren (Vb), Hindernis (n) aufstellen (Vb), einzäunen (Vb), abteilen (Vb),; zagrodzić câść łogrôdka, coby tá kury nie wlazły., einen Teil des Gartens einzäunen, damit dort die Hühner nicht hineinkommen (Vb),; sh. auch, ( ło-, łod-, pře-) grodzić (Vb),; sh. auch, zagroudzać (Vb),; Tschech. zahradit (Vb),; Poln. zagrodzić (Vb) (ulicę)

zagrodzyniy (n), (-niou)

1) Umzäunung ( f ), Gehege (n),; zagrodzyniy před łowce, ein Gehege für Schafe (pl.),; 2) Sperre ( f ),; Tschech. 1) ohrada ( f ),; Poln. 1) zagroda ( f ) (dla inwentarza, miejsce zagrodzone), 2) blokada ( f ), zamknięcie (n)

zagroudzać (Vb), (-dzó)

Zugang versperren (Vb), eine Sperre errichten (Vb),; Milicjou zagroudzoł tâ drógâ., Die Polizei sperrt dort die Straße ab.; sh. auch, ( ło-, łod-, pře-) groudzać (Vb),; Poln. zagradzać (Vb) (teren (m), wejście (n)),

zagroudzaniy (n), (-niou)

Sperrung ( f ), Abgrenzung eines Teils mit einem Zaun (m), Errichtung einer Sperre ( f ),; sh. auch, ( ło-, łod-, pře-) groudzaniy (n),; Poln. zagradzanie (n) czegoś (drogi, przejścia)

zagryź (Vb), zagryzać (Vb), (-zó)

totbeißen (Vb), zu Tode beißen (Vb),; Lis nó zagryz dwje kury., Ein Fuchs hat uns zwei Hühner totgebissen.; Lew zagryz antilołpâ., Ein Löwe hat eine Antilope totgebissen.; sh. auch, (do-, ło-, łoz-, po-, pře-, u-, z-) gryź (Vb),; Slow. zahryznúť (Vb),; Poln. zagryźć (Vb), (uśmiercać (Vb)),

zagřmjejć (Vb)

einmal donnern (Vb), anfangen zu donnern (Vb), erschallen (Vb),; Prawje tera rouz zagřmjało., Es hat gerade jetzt einmal gedonnert.; Ale mocno zagřmjało., Es hat aber stark gedonnert.; sh. auch, gřmjejć (Vb),; Slow. zahrmieť (Vb),; Tschech. zahřmět (Vb), zahřmít (Vb),; Poln. zagrzmieć (Vb)

zagřouć (Vb) sie, (sie..-gřejâ)

sich erhitzen (Vb),; (beim Sport (m), bei der Arbeit ( f )),; ins Schwitzen kommen (Vb),; Ejch lejcioł drab na banâ, to ejch sie zagřoł., Ich bin schnell zum Bahnhof gelaufen, da habe ich mich erhitzt.; Kónie ciųgły ciŷzki wôz i sie zagřoły., Die Pferde haben einen schweren Wagen gezogen und haben sich erhitzt (Vb).; sh. auch, łozgřouć (Vb),; Slow. zohriať (Vb) sa,; Tschech. zahřát (Vb) se, uhřát (Vb) se,; Poln. zgrzać (Vb) się, (powodować (Vb), że kogoś oblewa pot (m))

zagřóny (Adj), (-nego)

erhitzter (Adj), (durch eine Tätigkeit ( f ), Sport (m), Arbeit ( f )),; Łón přilejcioł zagřóny do dóm., Er kam erhitzt nach Hause gelaufen.; Tschech. uhřátý (Adj),; Poln. zgrzany (Adj)

zagusyć (Vb), (-sâ)

betäuben (Vb),; zagusyć dopadniŷntų rybâ, coby sie nie mâcyła, einen gefangenen Fisch betäuben, damit er sich nicht quält,; zagusyć před zabiciý krôlika, vor dem Schlachten das Kaninchen betäuben (Vb),; sh. auch, zamrocyć (Vb),; Slow. omráčiť (Vb),; Tschech. omráčit (Vb), omračovat (Vb),; Poln. ogłuszyć (Vb), zagłuszyć (Vb), pozbawić przytomności

zagwizdnųńć (Vb), (-nâ)

einmal pfeifen (Vb),; lokomotiwa zagwizdła, eine Lokomotive pfiff ,; zagwizdnųńć (Vb) na dwôch palcach, auf zwei Fingern pfeifen (Vb),; sh. auch, gwizdnųńć (Vb),; sh. auch, piskać (Vb),; Tschech. zahvízdnout (Vb), zasvištět (Vb),; Poln. zagwizdnąć (Vb), gwizdnąć (Vb) raz

zahajcować (Vb), (-cujâ)

heizen (Vb), einheizen (Vb), Feuer machen (Vb) (im Ofen (m)),; zahajcować w izbje, in der Stube heizen (Vb),; zahajcować we wjejlouku, im Backofen einheizen (Vb),; sh. auch, (na-, u-, wy-) hajcować (Vb), sh. auch, hajcować (Vb),; sh. auch, zatopić (Vb),; Poln. ogrzewać (Vb) (pokoje (pl.))

Zahara ( f ) (-ry) (Geogr.)

Sahara ( f ) (Geogr.),; Poln. Sahara ( f ) (Geogr.)

zahartować (Vb), (-tujâ)

härten (Vb),; zahartować štołl (m), Stahl härten (Vb),; zahartować siekjyrâ, eine Axt härten (Vb),; Tschech. zakalit (Vb), tvrdit (Vb),; Poln. zahartować (Vb) (stal ( f ))

zahoucyć (Vb), (-câ)

einhaken (Vb), anhängen (Vb), hängen bleiben (Vb) an,; zahoucyć (Vb) co, etwas anhaken (Vb), befestigen (Vb),; zahoucyć lyncusek u barcka łod woza, am Zugbalken des Wagens die Kette (vom Pferdegeschirr) einhaken (Vb), (befestigen (Vb)),; zahoucyć na houcyku łod wândki glizdâ, am Angelhaken einen Wurm anködern (Vb),; zahoucyć (Vb) sie, sich einhaken (Vb), hängen bleiben (Vb) an,; zahoucyć (Vb) ło co, an etwas anhaken (Vb), daran hängen bleiben (Vb),; zahoucyć râkouwý ło klamkâ, mit dem Ärmel an der Klinke hängen bleiben (Vb),; Tschech. zaháknout (Vb),; Poln. zahaczyć (Vb), zahaczać (Vb), zaczepić (Vb) o coś, doczepić (Vb),; zahaczyć (Vb) się

zaiskřić (Vb) sie

Funken sprühen (Vb), funkeln (Vb),; mjedzy drótóma łod elektrišu sie zaiskřyło, zwischen den Elektrodrähten sprühten Funken (pl.),; sh. auch, iskra ( f ), iskřić (Vb) sie,; Slow. iskriť (Vb) sa,; Tschech. zajiskřit (Vb) se,; Poln. iskrzyć (Vb) się

zajda ( f ), (-dy)

Seide ( f ),; šal ze zajdy, Seidenschal (m),; Slow. hodváb (m),; Tschech. hedvábí (n),; Poln. jedwab (m)

zajechać (Vb), (zajadâ)

1) hinfahren (Vb), gelangen (Vb),; zajechać (Vb) dzie, irgendwo hinfahren (Vb),; zajechać autý do miasta, mit dem Auto in die Stadt fahren (Vb),; zajechać cugý do dóm, mit dem Zug nach Hause fahren (Vb),; 2) überanspruchen (Vb),; zajechać (Vb) sie, sich überanspruchen (Vb), sich verausgaben (Vb), sich kaputt machen (Vb),; zajechać sie robotų, sich mit der Arbeit kaputt machen (Vb),; 3) zajechać (Vb) co, etwas überanspruchen (Vb),; zajechać auto, das Auto überanspruchen (Vb), kaputt fahren (Vb),; zajechać kónia, ein Pferd zuschande reiten (Vb), es überanspruchen (Vb),; sh. auch, (do-, łob-, łod-, łoz-, na-, po-, pře-, při-, s-, u-, w-, wy-) jechać (Vb),; Poln. 1) zajechać (Vb), 2) nadwyrężać (Vb) siły, 3) zajeździć (Vb), zniszczyć (Vb) coś, nadwyrężyć (Vb) (konia)

zajfa ( f ), (-fy, pl.-fy)

Seife ( f ),; sh. auch, (kern-, fajn-) zajfa ( f ),; sh. auch, mydło (n),; Slow. mydlo (n),; Tschech. mýdlo (n),; Poln. mydło (n)

zajta ( f ), (-ty, pl.-ty) (Mus.)

Seite ( f ) (Mus.), Instrumentenseite ( f ) (von einer Geige, einer Gitarre ( f )),; Poln. struna ( f ) (Mus.)

zajutrý (Adv)

übermorgen (Adv), am übernächsten Tag (m),; Zajutrý dostaniymy we skole ferje., Übermorgen bekommen wir in der Schule Ferien (pl.).; Zajutrý jes střoda., Übermorgen ist Mittwoch(m).; Trefjymy sie zajutrý wjecôr w Łopolu., Wir treffen uns übermorgen abends in Oppeln.; sh. auch, jutro (Adv),; Slow. pozajtra (Adv),; Tschech. pozítří (Adv),; Poln. pojutrze (Adv)

zajųnc (m), (-ca, pl.-ce) (Zool.)

Haase (m) (Zool.),; gón na zajųnce., Hasenjagt ( f ),; Na łųce skoukajų dwa zajųnce., Auf der Wiese hoppeln zwei Haasen (pl.).; Slow. zajac (m) (Zool.),; Tschech. zajíc (m) (Zool.),; Poln. zając (m) (Zool.)

zajųncek (m), (-cka, pl.-ki) (Zool.) (dim.)

Häschen (n) (dim.) (Zool.),; Zajųnce dostały tera młode zajųncki., Die Haasen haben jetzt junge Häschen bekommen.; zajųncek ze marcipanu, Häschen aus Marzipan (n),; Poln. zajączek (m) (dim.) (Zool.)

zajųncouk (m), (-ka, pl.-ki) (Bot.)

Marone ( f ) (Bot.) (Esspilz (m)),; Pódziymy do lasa zbjyrać zajųncouki., Wir gehen in den Wald Maronen sammeln.; susyć nazbjyrane zajųncouki, gesammelte Maronen trocknen (Vb),; Poln. podgrzybek brunatny (Bot.)

zajųńć (Vb), (zajmnâ)

1) besetzen (Vb) (Stadt ( f ), Gebiet (n)), einnehmen (Vb),; Wojsko zajųło mjasto., Die Armee hat eine Stadt besetzt. (eingenommen (Vb)),; 2) besetzen (Vb), belegen (Vb), (Sitzplatz (m)),; zajųńć kómu plac, jemandem einen Sitzplatz besetzen (Vb), (belegen (Vb)),; 3) jemandem einen Platz reservieren (Vb), Poln. 1) okupować (Vb) (zajęcie terytorium , miasta (n)), 2) zająć (Vb), zajmować (komuś miejsce (n)),; 3) rezerwować (Vb)

zajŷnty (Adj), (-tego)

besetzter (Adj),; Telefón jes tera zajŷnty., Das Telefon (die Telefonleitung ( f )) ist jetzt besetzt.; Poln. zajęty (Adj) (linia, telefon)

zajzdřejć (Vb),; (-dřâ)

1) hinschauen (Vb), nachschauen (Vb), einen Blick hinwerfen (Vb),; zajzdřejć (Vb) na co, auf etwas schauen (Vb), darauf einen Blick werfen (Vb)),; zajzdřejć (Vb) do cego, in etwas hineinschauen (Vb),; zajzdřejć bez łokno do izby, durch das Fenster in die Stube hineinblicken (Vb),; zajzdřejć do ksiųzki, in ein Buch hineinschauen (Vb),; zajzdřejć (Vb) na kogo, auf jemanden schauen (Vb),; 2) zajzdřejć do kogo, bei jemandem vorbeischauen (Vb),; sh. auch, (doj-, łobej-, přej-, při-, wyj-) zdřejć (Vb),; sh. auch, zaglųndać (Vb),; Tschech. nahlédnout (Vb),; Poln. 1) spojrzeć (Vb), zajrzeć (Vb), 2) zajść (Vb), zajechać (Vb) na krótko dokądś / do kogoś

zakalić (Vb) sie, (sie..-lâ)

hinkommen (Vb),; zakalić (Vb) sie dzie, irgendwo hinkommen (Vb),; zakalić (Vb) sie do kogo,, zu jemandem hinkommen (Vb),; sh. auch, skalić (Vb), (při-, w-) kalić (Vb) sie,; sh. auch, kalić (Vb) sie,; Poln. gdzieś przyjść (Vb)

zakatrupić (Vb), (-pjâ)

töten (Vb), zu Tode bringen (Vb),; zakatrupić (Vb) kogo, jemanden zu Tode bringen (Vb),; Poln. kogoś zabić (Vb),

zakazować (Vb), (-zujâ)

verbieten (Vb), untersagen (Vb),; zakazować (Vb) kómu co robić (Vb), jemandem verbieten (Vb), (untersagen (Vb)) etwas zu machen (Vb),; zakazować ludzió co robić, den Leuten verbieten etwas zu machen (Vb),; sh. auch, zakouzać (Vb),; sh. auch, łozkazować (Vb),; Slow. zakazovať (Vb),; Tschech. zakazovat (Vb),; Poln. zabraniać (Vb), zakazywać (Vb)

zakisić (Vb), (-sâ)

einsäuern (Vb), einlegen (Vb),; zakisić łogôrki, Gurken einsäuern (Vb),; zakisić kapustâ, Kraut einsäuern (Vb) (Sauerkraut machen (Vb)),; sh. auch, kisić (Vb),; Slow. kvasiť (Vb),; Tschech. zakysat (Vb), zakysávat (Vb),; Poln. zakisić (Vb), zakiszać (Vb)

zakitować (Vb), (-jâ)

zukitten (Vb),; zakitować u łokna syby, beim Fenster die Scheiben zukitten (Vb),; sh. auch, kitować (Vb),; Tschech. zakytovat (Vb),; Poln. kitować (Vb) (umocować kitem szyby)

zaklapnųńć (Vb), (-nâ)

zuklappen (Vb),; zaklapnųńć ksiųzkâ, das Buch zuklappen (Vb),; zaklapnųńć u solnicki dekejl (m), beim Salzkästchen den Deckel zuklappen (Vb),; zaklapnųńć łod kofra dekejl, de Kofferdeckel zuklappen (Vb),; sh. auch, (łod-, s-) klapnųńć (Vb),; sh. auch, klapnųńć (Vb),; Tschech. přiklapnout (Vb), zaklapnout (Vb),; Poln. zatrzasnąć (Vb) (bagażnik (m)),; zamknąć (Vb) (książkę, zeszyt),;

zaklinować (Vb), (-nujâ)

verkeilen (Vb),; zaklinować kliný siekjyrâ, mit einem Keil die Axt verkeilen (Vb),; sh. auch, klinować (Vb),; Tschech. zaklínit (Vb),; Poln. klinować (Vb), wbijać (Vb) klin (m)

zaklnųńć (Vb), (-nâ)

1) einmal fluchen (Vb),; 2) zaklnųńć (Vb) co / kogo, etwas verwünschen (Vb), verfluchen (Vb), verdammen (Vb),; zaklnųńć carownice, die Hexen verdammen (Vb),; 3) zaklnųńć (Vb) kogo, jemanden mit dem Bann belegen (Vb) (Rel.),; sh. auch, klnųńć (Vb), překlnųńć (Vb), překlŷnty (Adj),; Poln. 1) wypowiedzieć (Vb) przekleństwo, 2) obezwładnić kogoś / coś zakląć (Vb), 3) obłożyć kogoś klątwą (Rel.)

zakludzić (Vb), (-dzâ)

hinführen (Vb), begleiten (Vb),; zakludzić (Vb) kogo dzie, jemanden an bestimmte Stelle hinführen (Vb),; zakludzić dziejcio do skoły, ein Kind zur Schule führen (Vb) (begleiten (Vb)),; sh. auch, ( łod-, při-, s-, wy-) kludzić (Vb),; sh. auch, kludzić (Vb),; sh. auch, zawjyś (Vb),; Tschech. zavést (Vb), přivést (Vb), dovést (Vb),; Poln. zaprowadzić (Vb)

zaklupać (Vb), (-pjâ)

anklopfen (Vb),; zaklupać (Vb) do dřwi, an die Tür klopfen (Vb),; zaklupać do łokna, ans Fenster klopfen (Vb),; sh. auch klupnųńć (Vb),; Slow. zaklopať (Vb),; Tschech. zaklepat (Vb),; Poln. zapukać (Vb), zastukać (Vb)

zaklŷńciy (n), (-ciou)

Fluch (m), Verwünschung ( f ),; Tschech. zakletí (n),; Poln. zaklęcie (n) (magiczna formułka)

zakłoudać (Vb), (-dó)

anlegen (Vb), gründen (Vb),; zakłoudać fyrmâ ( f ), eine Firma gründen (Vb),; zakłoudać gyšeft, ein Geschäft gründen (Vb),; sh. auch, (do-, łob-, łod-, łoz-, na-, pře-, při-, s-, u-, w-, wy-) kłoudać (Vb),; sh. auch, załozyć (Vb),; Slow. zakladať (Vb),; Poln. zakładać (Vb), założyć (Vb), powoływać (Vb) do istnienia (spółkę, firmę, przedsiębiorstwo),

zakolybać (Vb) sie, (sie..-bjâ)

sich hinschaukeln (Vb), sich hinwiegen (Vb),; Łôdka sie zakolybała na kraj jejziora., Ein Boot hat sich an den Rand des Sees geschaukelt (Vb),; Slow. kolembať (Vb) sa,; Tschech. zakolébat (Vb) se,; Poln. zakołysać (Vb) się (chwiać (Vb) się, łódka, statek)

zakopać (Vb), (-pjâ)

vergraben (Vb), verscharren (Vb), zugraben (Vb), eingraben (Vb),; Pies zakopoł na łogrôdku kość., Ein Hund hat im Garten einen Knochen zugescharrt.; Kopala zakopoł grôb., Der Totengräber hat ein Grab zugeschüttet (Vb).; zakopać (Vb) sie, sich eingraben (Vb),; Kret sie zakopoł do ziymje., Ein Maulwurf hat sich in die Erde eingegraben.; sh. auch, ( ło-, łod-, łoz-, na-, po-, pře-, w-, wy-) kopać (Vb),; sh. auch, kopać (Vb),; Slow. zakopať (Vb),; Tschech. zakopat (Vb), zahrabat (Vb),; Poln. zagrzebać (Vb), zakopać (Vb)

zakopcić (Vb), (-câ)

zurußen (Vb), verrauchen (Vb), verqualmen (Vb),; Zakopciył při skłoudaniu łognia całų izbâ., Er hat beim Feuermachen das ganze Zimmer verqualmt.; sh. auch, nakopcić (Vb), kopcić (Vb),; Slow. čadiť (Vb),; Tschech. začoudit (Vb),; Poln. kopcić (Vb), dymić (Vb)

zakopnųńć (Vb), (-nâ)

mit dem Fuß hinstoßen (Vb),; Ball hinschießen (Vb), zuspielen (Vb),; zakopnųńć do kogo bal, jemandem den Ball zuspielen (Vb),; Tschech. zakopnout (Vb),; Poln. kopnąć (Vb) gdzieś (piłkę)

zakořynić (Vb) sie

sich verwurzeln (Vb), sich einwurzeln (Vb), Wurzel schlagen (Vb),; Tyn zasadzóny strómik sie dobře zakořyniył., Das eingepflanzte Bäumchen hat sich gut verwurzelt.; sh. auch, wkořynić (Vb) sie, (po-, wy-) kořynić (Vb),; wkocić (Vb) sie,; Slow. zakoreniť (Vb) sa,; Tschech. zakořenit (Vb) se,; Poln. zakorzenić (Vb) się

zakouzać (Vb), (-zâ)

verbieten (Vb), untersagen (Vb),; zakouzać (Vb) kómu co, jemandem etwas verbieten (Vb),; Zakouzali mu jechać autý., Sie haben ihm das Fahren mit dem Auto verboten (Vb).; sh. auch, ( łoz-, na-, po-) kouzać (Vb),; sh. auch, zakazować (Vb),; sh. auch, zabrónić (Vb),; Slow. zakázať (Vb),; Tschech. zakázat (Vb),; Poln. zabronić (Vb), zakazać (Vb)

zakouzany (Adj), (-nego)

verbotener (Adj), untersagter (Adj),; To jes zakouzane.; Das ist verboten.; zakouzanou ksiųzka ( f ), verbotenes Buch (n),; zakouzanou špelónka ( f ), verbotene Spelunke ( f ),; Kuřyniy tu je zakouzane., Das Rauchen ist hier verboten (Vb).; Slow. zakázané,; Tschech. zakázaný (Adj), (je zakázano); Poln. zakazany (Adj), zabroniony (Adj), „Palenie zabronione“

zakóńcyć (Vb), (-câ)

beenden (Vb), abschließen (Vb), zu Ende machen (Vb),; zakóńcyć robotâ ( f ), die Arbeit beenden (Vb), Arbeit abschließen (Vb),; sh. auch, (do-, s-, u-, wy-) kóńcyć (Vb),; sh. auch, wykóńcyć (Vb) sie,; Slow. zakončiť (Vb),; Tschech. zakončit (Vb),; Poln. zakończyć (Vb)

zakrųńcić (Vb), (-câ)

zudrehen (Vb), zuschrauben (Vb),; zakrųńcić śróbâ, eine Schraube zudrehen (Vb), zuschrauben (Vb),; zakrųńcić wodâ, den Wasserhahn zudrehen (Vb),; zakrųńcić na glasce dekejl, den Deckel vom Glas zudrehen (Vb),; 1) zakrųńcić (Vb) sie, sich anfangen zu drehen (Vb), schwindlig werden (Vb),; Zakrųńciyło mi sie w głowje., Mir wurde schwindlig.; sh. auch, (do-, ło-, łod-, łoz-, na-, pře-, při-, s-, u-, w-, wy-) krųńcić (Vb),; Slow. pritiahnuť (Vb),; Tschech. zatahovat (Vb), zatáhnnout (Vb),; přišroubovat (Vb), zašroubowat (Vb),; Poln. zakręcić (Vb) (kurek (m), kran (m)), 1) zakręcić (Vb) się (w głowie)

zakryć (Vb), (-jâ)

vertuschen (Vb), verdecken (Vb),; sh. auch, ( łod-, při-, s-, u-) kryć (Vb),; Poln. zatušować (Vb), ubezpieczać (Vb)

zaksofołn (m), (-nu, pl.-ny) (Mus.)

Saxophon (n) (Mus.),; grać na zaksofołnie, auf dem Saxophon spielen (Vb),; Tschech. saxofon (m) (Mus.),; Poln. saksofon (m) (Mus.)

zakucać (Vb) sie, (sie..-có)

Hustenanfall bekommen (Vb), zu husten anfangen (Vb),; 1) sich verschlucken (Vb),; zakucać sie při joudle, sich beim Essen verschlucken (Vb), anfangen zu husten (Vb),; sh. auch, wykucać (Vb) sie,; sh. auch, łodkucać (Vb), kucać (Vb),; Tschech. kašlat (Vb), 1) zakuckat (Vb) se,; Poln. zakaszlać (Vb) się, 1) krztusić (Vb) się czymś

zakulać (Vb), (-ló), zakulnųńć (Vb), (-nâ)

hinrollen (Vb),; zakulać (Vb) sie, hinrollen (Vb),; zakulać do magacinu beckâ, ein Faß zum Magazin hinrollen (Vb),; Jou juz sie tá do wsi na kole zakuló., Ich werde schon mit dem Fahrrad ins Dorf hinrollen (Vb).; Mały bal sie zakulnų pod šrâk (m)., Ein kleiner Ball ist unter den Schrank gerollt.; zakulnųńć (Vb) co na îksy plac, etwas an einen anderen Platz hinrollen (Vb),; sh. auch, łozkulać (Vb),; kulać (Vb),; Tschech. koulet (Vb) se, zakoulet (Vb) se,; Poln. zatoczyć (Vb)

zakulnųńć (Vb) sie

irgendwo hinrollen (Vb), wegrollen (Vb),; Bal sie zakolnų na aus. (Sp.), Der Ball ist ins Aus gerollt. (Sp.),; sh. auch, zakulać (Vb) sie,; sh. auch, (s-, wy-) kulnųńć (Vb) sie,; sh. auch, kulać (Vb) sie,; Tschech. zakutálet (Vb) se,; Poln. zatoczyć (Vb) się

zakuřić (Vb), (-řâ)

1) zakuřić (Vb) sie, verstauben (Vb), sich mit Staub bedecken (Vb),; 2) zakuřić (Vb) se, Tabak (m) rauchen (Vb), sich eine Zigarette anzünden (Vb),; zakuřić se cigarytâ, sich eine Zigarette anstecken (Vb), eine Zigarette rauchen (Vb),; sh. auch, (po-, wy-) kuřić (Vb),; sh. auch, kuřić (Vb),; Slow. 1) zaprášiť (Vb), 2) fajčiť (Vb),; Tschech. 1) zaprášit (Vb) se, 2) zakouřit (Vb) si,; Poln. 1) zakurzyć (Vb) się, 2) zapalić (Vb) sobie (papierosa)

zakuřóny (Adj), (-nego)

verstaubter (Adj), staubiger (Adj), eingestaubter (Adj),; zakuřóne auto, verstaubtes Auto (n),; zakuřóne mejble (pl.), verstaubte Möbel (pl.),; Poln. zakurzony (Adj)

zakwiknųńć (Vb)

einmal quiken (Vb),; jedne prosie zakwikło, ein Schweinchen (n) (Ferkel (n)) hat gequikt (Vb),; sh. auch, kwiknųńć (Vb), kwicejć (Vb),; Poln. kwiknąć (Vb), kwiczeć (Vb) (prosiak (m), świnia ( f ))

zakwitnųńć (Vb)

erblühen (Vb), aufblühen (Vb), zu blühen anfangen (Vb),; Třejśnicka zakwitła., Der Kirschbaum ist erblüht.; sh. auch, překwitnųńć (Vb),; Poln. zakwitnąć (Vb)

zalczojra ( f ), (-ry) (Chem.)

Salzsäure ( f ) (Chem.),; wymyć zalczojrų zokejl ze teraca, mit Salzsäure einen Terrazzo-Sockel waschen (Vb),; Poln. kwas (m) solny (Chem.)

zalejciejć (Vb), (-lecâ)

hinlaufen (Vb),; zalejciejć (Vb) do kogo, zu jemandem hinlaufen (Vb),; zalejciejć (Vb) z cý, mit etwas hinlaufen (Vb),; zalejciejć z cý do kogo ło radâ, zu jemandem mit etwas hinlaufen, um Rat einzuholen (Vb),; sh. auch, (do-, łob-, łod-, łoz-, na-, po-, pře-, při-, ś-, u-, w-, wy-) lejciejć (Vb),; łozlejciejć (Vb) sie,; sh. auch, lejciejć (Vb),; Tschech. zaběhnout (Vb),; Poln. zabiec (Vb), (dobiec (Vb) gdzieś )

zalejtować (Vb), (-tujâ)

zulöten (Vb),; zalejtować dachrynnâ ( f ), die Dachrinne zulöten (Vb),; sh. auch, zlejtować (Vb),; Tschech. zaletovat (Vb),; Poln. zalutować (Vb)

zalepić (Vb), (-pjâ)

zukleben (Vb), verkleben (Vb),; zalepić (Vb) dziurâ, ein Loch zukleben (Vb),; Musâ zalepić u koła šlałch., Ich muß beim Fahrrad den Fahrradschlauch flicken (Vb) (ein Loch zukleben (Vb)).; Zalepjâ tyn brifumšlag (kuwert (m))., Ich klebe den Briefumschlag zu.; sh. auch, ( ło-, łod-, łoz-, na-, po-, při-) lepić (Vb),; sh. auch, lepić (Vb),; sh. auch, flikować (Vb),; Slow. zalepiť (Vb),; Tschech. zalepit (Vb), zalepovat (Vb), zaklížit (Vb),; Poln. zakleić (Vb), zalepić (Vb),

zalouć (Vb)

überschwemmen (Vb), überfluten (Vb),; Łodra tedy zaloła kâs wsi., Die Oder hat damals viele Dörfer überschwemmt.; Řycka zaloła w jejsiyni łųki., Der Bach hat im Herbst die Wiesen überschwemmt.; sh. auch, (do-, łob-, łod-, łoź-, na-, po-, pře-, při-, ś-, u-, w-, wy-) louć (Vb),; sh. auch, louć (Vb),; Slow. zatopiť (Vb),; Tschech. zalít (Vb), zatopit (Vb),; Poln. zalać (Vb) (teren (m)), wystąpić ponad brzegi (rzeka ( f ))

zalóny (Adj), (-nego)

überschwemmter (Adj), überfluteter (Adj),; zalónou łųka ( f ), überschwemmte Wiese ( f ),; zalónou câść mjasta, überfluteter Stadtteil (m),; We tych wsiach sų wsystky pola zalóne., In diesen Dörfern sind alle Felder überschemmt.; We tych budynkach sų spodniy izby zalóne., In diesen Häusern sind die unteren Räume (Stuben (pl.) überschwemmt.; Poln. zalany (Adj)

zalycki (pl.), (-kôw) (Rel.)

Fürbitten (pl.) (Rel.),; Poln. wspominki za zmarłych, (np. w Zaduszki) (Rel.)

zalywać (Vb)

überschwemmen (Vb), überfluten (Vb),; Řyka zalywou mjasto., Der Fluss überschwemmt die Stadt.; sh. auch, zalouć (Vb),; sh. auch, (do-, łod-, łoź-, na-, po-, pře-, při-, ś-, u-, w-, wy-) lywać (Vb),; Tschech. zalívat (Vb),; Poln. zalewać (Vb) (teren (m), miasto (n))

zalyź (Vb)

zugehen (Vb), beschlagen (Vb),; Zalazły mu brejle potý., Die Brille hat sich bei ihm mit Schweiß beschlagen (Vb).; Poln. pokryć (Vb) się

zalŷndz (Vb) sie

1) sich als Embryo im Ei entwickeln (Vb), 2) sich einnisten (Vb),; Zalŷgły sie we šrâku moty., Im Schrank haben sich Motten eingenistet.; Poln. 1) rozwijać (Vb) się w jajku, 2) zalęgać (Vb) się, zaląc (Vb) się

załatwić (Vb), (-wjâ)

erledigen (Vb), abwickeln (Vb), abfertigen (Vb),; załatwić (Vb) co, etwas erledigen (Vb),; Jou jescy musâ co na gmynie załatwić., Ich muß noch etwas am Gemeindeamt erledigen.; Jou to załatwjâ., Ich erledige das.; załatwić (Vb) kómu co, für jemanden etwas erledigen (Vb),; für jemanden etwas besorgen (Vb),; Tschech. vyřídit (Vb), vyřizovat (Vb),; Poln. załatwić (Vb)

załoba ( f ), (-by)

Trauer ( f ),; mjejć (Vb), załobâ, Trauer ( f ),; Trauerzeit ( f ) (1 Jahr (n)) haben (Vb),; Łóni majų po śmjerci łojca załobâ., Sie haben nach dem Tod ihres Vaters Trauer ( f ). (Trauerzeit ( f )),; sh. auch, smutek (m),; Tschech. smutek (m),; Poln. żałoba ( f )

załorać (Vb), (-ró, - łořâ) (Agr.)

unterpflügen (Vb), pflügen (Vb) (Agr.),; załorać na polu rosikóń (m), auf dem Feld Klee unterpflügen (Vb),; Tschech. zaorat (Vb) (Agr.),; Poln. zaorać (Vb) (Agr.)

załoutać (Vb), (załoucâ)

zuflicken (Vb),; załoutać we galoutach dziurâ, ein Loch in der Hose zuflicken (Vb),; sh. auch, połoutać (Vb),; sh. auch, łoutać (Vb),; Slow. plátať (Vb), opravovať (Vb),;Tschech. záplatovat (Vb), zalátat (Vb), zašívat (Vb),; Poln. załatać (Vb)

załować (Vb), (- łujâ)

bereuen (Vb), bedauern (Vb),; beklagen (Vb),; 1) załować (Vb) cego, etwas bedauern (Vb),; Jou załujâ, ize ejch to zrobjył., Ich bedauere, daß ich das gemacht habe.; Załujâ, ize ejch to tedy nie kupjył., Ich bedauere, daß ich das damals nicht gekauft habe.; Slow. ĺutovať (Vb),; Tschech. 1) litovat (Vb) čeho,; Poln. żałować (Vb), 1) żałować (Vb) czegoś

załozyć (Vb), (-zâ)

gründen (Vb), anlegen (Vb), errichten (Vb), stiften (Vb),; załozyć (Vb) fyrmâ, eine Firma gründen (Vb),; załozyć (Vb) społkâ ( f ), eine Gesellschaft gründen (Vb),; sh. auch, zakłoudać (Vb),; sh. auch, (do-, łod-, łoz-, na-, po-, pře-, při-, s-, u-, w-, wy-) łozyć (Vb),; Poln. założyć (Vb)

załómać (Vb), (-mjâ)

zusammenbrechen (Vb) unter einer Last ( f ) durchbrechen (Vb), einstürzen (Vb), zum Einsturz bringen (Vb),; załómać we dwôch koło, zu zweit das Fahrrad durchbrechen (Vb), überlasten (Vb),; Śniyg załmoł łod starego budynka dach., Schnee hat bei einem alten Haus das Dach zum Einsturz gebracht.; Cięzki wôz załómoł drewjanny mostek., Ein schwerer Wagen hat ein Holzbrückchen zum Einsturz gebracht.; załómać (Vb) sie na lodzie, im Eis einbrechen (Vb),; 1) załómać (Vb) sie, zusammenbrechen (Vb), psychischen Zusammenbruch erleiden (Vb),; sh. auch, ( łoz-, po-, pře-, z-) łómać (Vb),; Tschech. zhroutit (Vb) se,; Poln. załamać (Vb) (powodować zapadnięcie), zarwać (Vb) się,; załamać (Vb) się (ulec depresji psychicznej, stracić odporność psychiczną)

zamarasić (Vb), (-sâ)

verdrecken (Vb), verschmutzen (Vb),; zamarasić (Vb) co, etwas verdrecken (Vb),; zamarasić chysâ, den Hausflur verdrecken (Vb),; Poln. zabrudzić (Vb)

zamařły (Adj), (- łego)

zugefrorener (Adj),; zamařłou plómpa, zugefrorene Wasserpumpe ( f ),; zamařły doł (m), zugefrorener Teich (m),; Tschech. zamrzlý (Adj),; Poln. zamarzły (Adj)

zamařnųńć (Vb)

Teich (m)) zufrieren (Vb), (Rohr (n)) einfrieren (Vb), gefrieren (Vb),; Ta řyka w tâ ciŷzkó zimâ zamařła., Der Fluß ist in dem strengen Winter zugefroren.; sh. auch, ( łod-, łoz-, po-, pře-, při-, z-) mařnųńć (Vb),; sh. auch, mařnųńć (Vb),; Slow. zamrznúť (Vb),; Tschech. zamrznout (Vb), zamrzat (Vb),; Poln. zamarznąć (Vb)

zamazać (Vb), (-zâ)

1) zuschmieren (Vb),; zamazać we ścianie gipsý prychâ, in der Wand mit Gips einen Riß zuschmieren (Vb),; zamazać tarų we dachpapje dziurâ, mit Teer (Bitumen (n)) in der Dachpappe ein Loch zuschmieren (Vb),; 2) zamazać (Vb) co, etwas zuschmieren (Vb), unkenntlich machen (Vb),; sh. auch, ( łoz-, na-, po-, wy-, z-) mazać (Vb),; sh. auch, zagipsować (Vb),; Tschech. zamazávat (Vb),; Poln. zasmarować (Vb)

zamâcyć (Vb), (-câ)

totquälen (Vb), totmartern (Vb),; zamâcyć (Vb) kogo, jemanden totquälen (Vb),; zamâcyć (Vb) sie, sich totquälen (Vb), (sich zu Tode arbeiten (Vb)),; Slow. umučiť (Vb),; Tschech. umučit (Vb),; Poln. zamęczyć (Vb),; zamęczyć (Vb) się

zameldować (Vb), (-dujâ)

1) zameldować (Vb) sie, sich melden (Vb),; zameldować (Vb) sie u kogo, sich bei jemandem melden (Vb),; 2) anmelden (Vb),; zameldować (Vb) kogo, jemanden anmelden (Vb),; zameldować kogo na gmynie, jemanden am Gemeindeamt anmelden (Vb),; zameldować (Vb) sie we hotelu, sich im Hotel anmelden (Vb),; Tschech. přihlásit (Vb) se,; Poln. 1) zgłosić (Vb) się, zameldować (Vb) się, 2) zameldować (Vb) (wpisać do ksiąg ludności)

zameldowaniy (n), (-niou)

Anmeldung ( f ),; Poln. zameldowanie (n), meldunek (m), zapisanie (n) się,

zamglóny (Adj),; (-nego)

vernebelter (Adj),; zamglóne niebo, vernebelter Himmel (m),; zamglóny las, vernebelter Wald (m),; Poln. zamglony (Adj)

zaminować (Vb), (-nujâ) (Mil.)

verminen (Vb) (Mil.),; sh. auch, mina ( f ),; Tschech. minovat (Vb) (Mil.),; Poln. minować (Vb) (Mil.)

zaminowany (Adj), (-nego) (Mil.)

verminter (Adj) (Mil.), Minen-,; zaminowane pole (n), vermintes Feld (n), Minenfeld (n),; Tschech. minový (Adj), minové pole (n),; Poln. zaminowany (Adj) (teren (m)) (Mil.)

zamjast (Prp.)

anstatt (Prp.), anstelle (Prp.),; zamjast (Prp.) tego, stattdessen (Prp.),; Zamiast na lewo, to łón skrųńciył na prawo., Statt nach links abzubiegen, ist er nach rechts abgebogen.; Zamjast přiniyś harynki, to łón přiniôs krupniouki., Statt Heringe zu bringen, hat er Graupen-Blutwurst gebracht.; Tschech. (Prp.), místo (Adv),; Poln. zamiast (Prep.)

zamjatać (Vb), (-tó)

fegen (Vb), kehren (Vb),; Idâ zamjatać drógâ., Ich gehe die Straße kehren (Vb).; zamjatać dwôr (m), den Hof kehren (Vb),; zamjatać izbâ, die Stube kehren (Vb),; sh. auch, (ło-, poza-, s-, wy-) mjatać (Vb),; (ło-, za-) mjyś (Vb),; Slow. zametať (Vb),; Tschech. zametat (Vb),; Poln. zamiatać (Vb)

zamjynić (Vb), (-niâ)

umtauschen (Vb),; 1) zamjynić (Vb) co, na co îksego, etwas, gegen etwas anderes umtauschen (Vb),; sh. auch, (wy-, z-) mjynić (Vb),; Slow. zameniť (Vb),; Tschech. vyměnit (Vb) co za co, zaměnit (Vb),; Poln. zamienić (Vb), 1) zmienić (Vb) na coś innego

zamjyś (Vb), (zamjató)

zusammenkehren (Vb), kehren (Vb), zusammenfegen (Vb), fegen (Vb),; Musâ jescy na dwoře zamjyś., Ich muß noch draußen fegen (Vb),; sh. auch, ( ło-, s-, wy-) mjyś (Vb),; sh. auch, zamjatać (Vb),; Tschech. naměst (Vb), zamést (Vb),; Poln. zamieść (Vb), zamiatać (Vb)

zamła ( f ), (- ły, pl.- ły)

Semmel ( f ), Brötchen (n),; Kupjâ u pjekařa śwjyze zamły., Ich kaufe beim Becker frische Semmeln (pl.).; Pómazâ se zamłâ z masłý i z lejberwóřtý., Ich beschmiere mir die Semmel mit Butter und Leberwurst.; Slow. žemĺa ( f ),; Tschech. veka ( f ), žemle ( f ),; Poln. bułka ( f )

zamocóny (Adj), (-nego)

eingeweichter (Adj),; zamocóne praniy, eingeweichte Wäsche ( f ),; zamocóne do plecyniou kosykôw prųntki, eingeweichte Weiden zum Körbeflechten (n),; sh. auch, łozmocóny (Adj),; Poln. zamoczony (Adj)

zamocyć (Vb), (-câ)

einweichen (Vb), naß machen (Vb),; zamocyć praniy, die Wäsche einweichen (Vb),; zamocyć do wody před pomywaniy patejlniâ, eine Pfanne vor dem Abwaschen im Wasser einweichen (Vb),; sh. auch, (łoz-, po-, pře-) mocyć (Vb),; sh. auch, mocyć (Vb),; Slow. namáčať (Vb),; Tschech. namočit (Vb), ponořit (Vb), promáčet (Vb),; Poln. zamoczyć (Vb)

zamordować (Vb), (-dujâ)

ermorden (Vb),; zamordować (Vb) kogo, jemanden ermorden (Vb),; sh. auch, mordować (Vb),; Poln. zamordować (Vb)

zamořić (Vb), (-řâ)

aushungern (Vb), zu Tode hungern lassen (Vb),; Poln. zamorzyć (Vb)

zamrocóny (Adj), (-nego)

1) bewölkter (Adj), trüber (Adj), (Himmel (m)) düsterer (Adj); zamrocóne niebo (n), bewölkter trüber Himmel (m),; 2) mürrischer (Adj), verdrossener (Adj), finster dreinblickender (Adj),; zamrocóny cłowjek (m), mürrischer (Adj), finster dreinblickender Mensch (m),; Tschech. 1), 2) podmračený (Adj), 1) zamračený (Adj),; Poln. 1) pochmurny (Adj), zachmurzony (Adj),; 2) mrukliwy (Adj), ponury (Adj), markotny (Adj)

zamrocyć (Vb), (-câ)

betäuben (Vb),; zamrocyć knyplý před zabiciý kurâ, ein Huhn vor dem Schlachten mit einem Knüppel betäuben (Vb),; sh. auch, zagusyć (Vb),; Slow. omračiť (Vb),; Tschech. omráčit (Vb),; Poln. zagłuszyć (Vb), pozbawić (Vb) chwilowo przytomności

zamrocyć (Vb) sie

1) sich verdüstern (Vb), sich verfinstern (Vb), sich bewölken (Vb), sich bedecken (Vb),; (Himmel (m)), sich zuziehen (Vb), verdunkeln (Vb)),; Niebo sie zamrocyło., Der Himmel hat sich verdüstert.; 2) finstere Miene aufsetzen (Vb), finster dreinblicken (Vb), mürrisch sein (Vb), schmollen (Vb),; Nas synek sie zamrocył., Unser Junge ist mürrisch geworden.; sh. auch, mrocyć (Vb) sie,; sh. auch, zachmuřić (Vb) sie,; Slow. 1) zamračiť (Vb) sa,; Tschech. 1), 2) zamračit (Vb) se, zakabonit (Vb) se,; Poln. 1) zachmurzyć (Vb) się, 2) być mrukliwym, ponurym, markotnym

zamrozić (Vb), (-zâ)

einfrieren (Vb), tiefühlen (Vb) (Lebensmittel (pl.)), vereisen (Vb),; zamrozić mjŷso, Fleisch einfrieren (Vb),; zamrozić joudło, Lebensmittel (Essen (n)) einfrieren (Vb),; zamrozić co we zamrazalce, etwas in der Tiefkühltruhe einfrieren (Vb),; sh. auch, mrozić (Vb),; Slow. zmraziť (Vb),; Tschech. zmrazit (Vb), zmrazovat (Vb),; Poln. zamrozić (Vb), zamrażać (Vb)

zamruzyć (Vb), (-zâ)

zamruzyć (Vb) łocy (pl.),; Augen (n) schließen (Vb), Augen zumachen (Vb), Augen zukneifen (Vb),; sh. auch, přimruzyć (Vb),; sh. auch zmruzyć (Vb),; Tschech. zamhouřit (Vb), zamhuřovat (Vb),; Poln. przymrużyć (Vb), przymrużać (Vb) (oczy (pl.))

zamsóny (Adj), (-nego)

bemooster (Adj), mit Moos bedeckter (Adj),; zamsóny dach, bemoostes Dach,; z jednego boku zamsóny stróm (m), von einer Seite bemooster Baum (m),; sh. auch, msyć (Vb),; Poln. pokryty mchem (m)

zamt (m), (zamtu)

Samt (m),; Slow. zamat (m),; Tschech. samet (m),; Poln. aksamit (m)

zamtowy (Adj), (-wego)

samtiger (Adj), samtweicher (Adj),; Samt-, aus Samt (m),; Tschech. sametový (Adj), sametně,; Poln. miękki jak askamit (m),

zamurować (Vb), (-rujâ)

zumauern (Vb),; zamurować jedne łokno, ein Fenster zumauern (Vb),; zamurować dřwi, eine Tür zumauern (Vb),; sh. auch, (do-, ło-, při-, wy-) murować (Vb),; Poln. zamurować (Vb)

zamyślejć (Vb) sie,

nachdenken (Vb), in Gedanken versinken (Vb),; zamyślejć (Vb) sie nad , in Gedanken über etwas versinken (Vb),; über etwas nachdenken (Vb),; Slow. zamyslieť (Vb), zamyslieť (Vb) sa,; Tschech. zamyslet (Vb) se, zamyslit (Vb) se,; Poln. zamyślić (Vb) się, zamyślać (Vb) się, pogrążyć (Vb) się w myślach

zandale (pl.), (-lôw)

Sandalen (pl.), Riemenschuhe (pl.),; bjegać bez lato we zandalach, in der Sommerzeit in Sandalen laufen (Vb). (gehen (Vb)),; Slow. sandál (m),; Tschech. sandál (m),; Poln. sandały (pl.)

zaniedbać (Vb), (-bó)

vernachlässigen (Vb), verwahrlosen (Vb), verkommen lassen (Vb),; zaniedbać (Vb) co, etwas vernachlässigen (Vb),; zaniedbać ucyniy, das Lernen vernachlässigen (Vb),; zaniedbać rodzinâ (familyjų ( f )), die Familie vernachlässigen (Vb),; 1) zaniedbać (Vb) sie, sich vernachlässigen (Vb),; sh. auch, nie dbać (Vb), (bei „N“),; sh. auch, dbać (Vb),; Slow. zanedbať (Vb), zanedbávať (Vb),; 1) zanedbať (Vb) sa,; Tschech. zanedbat (Vb), zanedbávat (Vb),; Poln. zaniedbać (Vb), 1) zaniedbać (Vb) się

zaniedbany (Adj), (-nego)

vernachlässigter (Adj), verwahrloster (Adj), verkommener (Adj),; Łón wyglųndou bardzo zaniedbany., Er sieht sehr vernachlässigt (verwahrlost) aus.; Tschech. zanedbaný (Adj), zchátralý (Adj),; Poln. zaniedbany (Adj)

zaniepokojić (Vb), (-jâ)

beunruhigen (Vb),; zaniepokojić (Vb) sie, sich beunruhigen (Vb),; zaniepokojić (Vb) sie cý, sich über etwas beunruhigen (Vb),; sh. auch, niepokojić (Vb) sie,; Slow. znepokojiť (Vb),; Tschech. znepokojit (Vb), znepokojovat (Vb),; Poln. zaniepokoić (Vb), zaniepokoić (Vb) się

zaniepokojóny (Adj), (-nego)

beunruhigter (Adj),; Łóna jes bardzo zaniepokojónou., Sie ist sehr beunruhigt.; Tschech. znepokojený (Adj),; Poln. zaniepokojony (Adj)

za nieskoro (Adv)

zu spät (Adv),; Přiśli my na banâ za nieskoro., Wir sind zum Bahnhof zu spät gekommen (Vb).; Łóni to zrobjyli kâs za nieskoro., Sie haben das viel zu spät gemacht.; sh. auch, nieskoro (Adv),; Poln. za późno (Adv)

zanitować (Vb), (-tujâ)

zunieten (Vb), vernieten (Vb),; Tschech. zanýtovat (Vb),; Poln. nitować (Vb)

zaniyś (Vb), (-niesâ)

hintragen (Vb), hinbringen (Vb),; zaniyś (Vb) co dzie, etwas an eine andere Stelle hinbringen (Vb),; Zaniesâ na poctâ te pismo., Ich trage den Brief zur Poststelle. (zur Post ( f )),; Zaniesâ dziejcio do łózka., Ich trage das Kind zum Bett (n).; Musâ te třewiki zaniyś do sewca., Ich muß die Schuhe zum Schuster bringen (Vb).; sh. auch, (do-, łod-, łoz-, na-, pře-, při-, ś-, u-, w-, wy-) niyś (Vb),; sh. auch, niyś (Vb),; Slow. doniesť (Vb), Tschech. zanést (Vb),; Poln. zanieść (Vb) (niosąc dostarczyć coś na określone miejsce)

zaní (Kon.)

solange (Konj.),; bevor (Konj.), ehe (Konj.),; Zaní łón tá jes, to jes wsystko dobře., Solange er dort ist, da ist alles in Ordnung ( f ).; Zaní tyn sie łobrôci, to třwou., Bis der sich umdreht, das dauert.; Zaní přijadâ, to do wous zazwóniâ., Bevor ich zu euch komme, rufe ich euch an.; Slow. zakiaĺ (Konj.),; Tschech. než, dříve než,; Poln. zanim (Konj.)

zapakować (Vb), (-kujâ)

einpacken (Vb), verpacken (Vb), einwickeln (Vb),; zapakować co we papjór (m), etwas ins Papier einpacken (Vb),; zapakować co do packi, etwas in ein Päckchen einpacken (Vb),; sh. auch, napakować (Vb),; Slow. zabaliť (Vb),; Tschech. zapakovat (Vb),; Poln. zapakować (Vb), zawinąć (Vb) do czegoś

zapantlać (Vb), (-ló)

zuschnüren (Vb), zuknoten (Vb), zubinden (Vb), verknoten (Vb),; zapantlać u packi snurek, bei einem Päckchen den Bindfaden zuknoten (Vb),; sh. auch, (ło-, při-) pantlać (Vb), sh. auch, pantlać (Vb),; sh. auch, pantejl (m),; Poln. zawiązać (Vb) (sznurkiem), zrobić (Vb) węzły,;

zapaskudzić (Vb) (-dzâ)

verdrecken (Vb), verschmutzen (Vb),; zapaskudzić (Vb) co, etwas verdrecken (Vb),; zapaskudzić ajmer, einen Eimer verdrecken (Vb),; zapaskudzić izbâ, die Stube verdrecken (Vb),; sh. auch, paskudnik (m),; Poln. (za-) paskudzić (Vb), zbrudzić (Vb)

zaparto (Adv)

zugesperrt (Adv), zugeschlossen (Adv),; We banku be dzisiej zaparto., Die Bank wird heute geschlossen sein.; Poln. zamknięty (Adj) (na klucz)

zaparty (Adj), (-tego)

zugeschlossener (Adj), zugesperrter (Adj),; zaparty chlyw (m), zugesperrter Stall (m),; zaparty sklep (m), geschlossenes Geschäft (n),; zaparte dřwi (n), zugeschlossene Tür ( f ),; zapartou izba ( f ), zugesperrtes Zimmer (n),; sh. auch, zapřyć (Vb),; Tschech. zavřený (Adj),; Poln. zamknięty (Adj) (na klucz) (sklep (m))

zapejklować (Vb), (-lujâ)

einpökeln (Vb),; zapejklować do wândzyniou mjŷso, Fleisch zu Räuchern einpökeln (Vb),; Tschech. nasolit (Vb),; nakládat (Vb), naložit (Vb) (do soli),; Poln. zapeklować (Vb)

zapić (Vb) (-pijâ)

1) nachtrinken (Vb), dazutrinken (Vb) (zum Essen (n)),; zapić (Vb) co do cego, etwas zu etwas anderem dazutrinken (Vb),; zapić do chleba kafeju, zum Brot Kaffee dazutrinken (Vb),; Zapij do tej tabletki ździebko wody., Trinke zu der Tablette etwas Wasser nach.; 2) zapić (Vb) sie, sich zu Tode trinken (Vb),; sh. auch, ( ło-, łoz-, na-, pře-, wy-) pić (Vb),; Tschech. 1) zapít (Vb),; Poln. 1) pić (Vb) po jedzeniu, 2) zniszczyć zdrowie przez nadmierne picie alkoholu

zapijać (Vb), (-jó)

dazutrinken (Vb),; zapijać při wjeceřej tej, beim Abendbrot Tee dazutrinken (Vb),; Tschech. zapíjet (Vb),; Poln. pić (Vb) po jedzeniu

zapinać (Vb), (-nó)

zuknöpfen (Vb), zuschnallen (Vb),; zapinać šakjet (m), ein Jackett (eine Anzugjacke ( f )) zuknöpfen (Vb),; zapinać mantejl (m), einen Mantel zuknöpfen (Vb),; sh. auch, łozpinać (Vb),; sh. auch, zapnųńć (Vb),; Slow. zapínať (Vb),; Tschech. zapínat (Vb),; Poln. zapinać (Vb) (ubranie (n))

zapisać (Vb), zapisać (Vb) sie, (sie..-sâ)

sich eintragen (Vb), sich in eine Liste eintragen (Vb), sich einschreiben (Vb),; zapisać swojy mjóno na listâ, seinen Namen in eine Liste eintragen (Vb),; zapisać sie na komputerowy kurs, sich zu einem Computerkursus einschreiben (Vb),; zapisać sie do skoły, sich zur Schule anmelden (Vb), (sich einschreiben (Vb)),; sh. auch, wpisać (Vb) sie,; sh. auch, (do-, ło-, łod-, na-, pod-, pře-, při-, s-, wy-) pisać (Vb),; sh. auch, pisać (Vb),; Slow. zapísať (Vb), zapísať (Vb) sa,; Tschech. zapsat (Vb) se,; Poln. zapisać (Vb) się (wpisać nazwisko do księgi, na listę)

zapjouć (Vb)

(Hahn (m)) krähen (Vb),; Kokot na dwoře zapjoł., Der Hahn hat auf dem Hof gekräht.; Tschech. zakokrhat (Vb),; Poln. zapiać (Vb) (kogut (m))

zapjyrać (Vb), (-ró)

zusperren (Vb), zuschließen (Vb),; We Łopolu zapjyrajų ło sóstej sklepy., In Oppeln machen sie um sechs Uhr die Geschäfte zu.; sh. auch, ( ło-, za-) přyć (Vb),; auch, pozapjyrać (Vb),; Tschech. zavírat (Vb),; Poln. zamykać (Vb) (kluczem)

zaplatać (Vb), (-tó)

1) Korbrand flechten (Vb),; verflechten (Vb) (Haare (pl.) zum Zopf (m)),; zaplatać włosy na warkoc (m), Haare zu einem Zopf flechten (Vb),; 2) zaplatać nogóma, mit den Beinen ungeschickt gehen (Vb), die Beine beim Gehen ungeschickt stellen (Vb),; sh. auch, (pře-, w-) platać (Vb),; sh. auch, zaplyś (Vb),; Tschech. 1) zaplétat (Vb),; Poln. 1) zaplatać (Vb), zapleść (Vb), spleść (Vb), 2) niezręcznie (przeplatając nogami) chodzić (Vb)

zaplewić (Vb) sie

verunkrauten (Vb), mit Unkraut zuwachsen (Vb), überwuchert werden (Vb),; Nas łogrôdek juzaś sie zaplewjył., Unser Garten hat sich wieder verunkrautet.; sh. auch, zaroś (Vb) (ziejlý),; Tschech. zaplevelit (Vb) se,; Poln. zarosnąć (Vb) (chwastami (pl.))

zaplewjóny (Adj), (-nego)

mit Unkraut bewachsener (Adj), verunkrauteter (Adj),; zaplewjóny łogrôdek, mit Unkraut bewachsener Garten (m),; sh. auch, zarosły (Adj),; Tschech. zaplevelený (Adj),; Poln. zarośnięty ( chwastami (pl.))

zaplómbować (Vb),

plombieren (Vb), verplomben (Vb),; zaplómbować dřwi, eine Tür verplomben (Vb),; zaplómbować packâ ze touwarý, ein Päckchen mit Waren verplomben (Vb),; zaplómbować zųmb (m), einen Zahn plombieren (Vb),; Tschech. zaplombovat (Vb),; Poln. zaplombować (Vb)

zaplųntać (Vb), (-ncâ)

verknäueln (Vb), verwickeln (Vb), verwirren (Vb),; zaplųntać (Vb) sie,; sich verknäueln (Vb), sich verwirren (Vb),; wołna mi sie při štrykowaniu zaplųntała., Die Wolle hat sich mir beim Stricken verwickelt (Vb),; Mucha sie zaplųntała we pajųcynie., Eine Fliege hat sich im Spinngewebe verwickelt.; sh. auch, plųntać (Vb) (sie),; sh. auch, ( łoz-, po-) plųntać (Vb),; Slow. zamotať (Vb),; Tschech. zamotkat (Vb),; Poln. splątać (Vb), zaplątać (Vb) się

zaplųntany (Adj), (-nego)

verwickelter (Adj),; zaplųntany špagat (m), verwickelter Bindfaden (Vb),; Tschech. zamotany (Adj),; Poln. zaplątany (Adj)

zaplyś (Vb), (-letâ)

verflechten (Vb), einflechten (Vb),; zaplyś se włosy na warkoc, sich die Haare zu einem Zopf flechten (Vb),; sh. auch, zaplatać (Vb),; Tschech. zaplést (Vb),; Poln. zapleść (Vb)

zapłacić (Vb), (-câ)

bezahlen (Vb),; zapłacić (Vb) co, etwas bezahlen (Vb),; zapłacić kupjóne řecy, gekaufte Sachen bezahlen (Vb),; zapłacić štojery (pl.), die Steuern bezahlen (Vb),; zapłacić (Vb) kogo za zrobjónų robotâ, jemanden für die geleistete Arbeit bezahlen (Vb),; zapłacić pjųndzmi, mit Geld bezahlen (Vb),; zapłacić čeký, mit einem Schek bezahlen (Vb),; sh. auch, (do-, ło-, łod-, pře-, při-, s-, w-, wy-) płacić (Vb),; Slow. zaplatiť (Vb),; Tschech. zaplatit (Vb),; Poln. zapłacić (Vb)

zapłynųńć (Vb), (-nâ)

hinschwimmen (Vb),; zapłynųńć (Vb) dzie, irgendwo hinschwimmen (Vb),; Łôdka sie serwała i zapłynųła ouz do šlojze., Ein Boot hat sich losgelöst und schwamm bis zur Schleuse.; Zapłynâ na drugų strónâ jejziora., Ich schwimme an die andere Seite des Sees.; sh. auch, (do-, łod-, łoz-, pře-, při-, wy-) płynųńć (Vb),; Poln. zapłynąć (Vb)

zapniŷnty (Adj), (-tego)

zugeknöpfter (Adj),; zapniŷnty mantejl, zugeknöpfter Mantel (m),; sh. auch, ( łod-, za-) pnųńć (Vb), ( łod-, za-) pinać (Vb),; Tschech. zapnutý (Adj), zapjatý (Adj),; Poln. zapięty (Adj)

zapnųńć (Vb), (-pnâ)

zuknöpfen (Vb), zuschnallen (Vb),; zapnųńć mantejl (m), den Mantel zuknöpfen (Vb),; zapnųńć se kosulâ, sich das Hemd zuknöpfen (Vb),; 1) zapnųńć u jakle kneflik (m), bei der Jacke den Knopf zuknöpfen (Vb),; sh. auch, (do-, łod-, łoz-, při-, s-) pnųńć (Vb),; (w-) pnųńć (Vb) sie,; sh. auch, zapinać (Vb),; Slow. zapnúť (Vb), zapínať (Vb),; Tschech. zapnout (Vb),; 1) zapnout (Vb) knoflik (m),; Poln. zapiąć (Vb), zapinać (Vb)

zapocić (Vb) sie, (sie..-câ)

ins Schwitzen kommen (Vb), schwitzen (Vb),; zapocić sie při robocie, bei der Arbeit ins Schwitzen kommen (Vb),; zapocić sie při šporcie, beim Sport ins Schwitzen kommen (Vb),; Bez tâ skwarâ my sie tá zapociyli., Durch die Hitze sind wir ins Schwitzen gekommen (Vb).; sh. auch, (s-, pře-) pocić (Vb) (sie),; Slow. potiť (Vb) sa,; Tschech. zapotit (Vb) se,; Poln. pocić (Vb) się

zapocóny (Adj), (-nego)

verschwitzter (Adj), schweißbedekter (Adj),; zapocóny kóń (m), schweißbedecktes Pferd (n),; Tschech. zapocený (Adj),; Poln. zapocony (Adj)

zapoulić (Vb), (-lâ)

anzünden (Vb),; zapoulić (Vb) co, etwas anzünden (Vb),; zapoulić na polu kupkâ suchego pyřu, auf dem Felde ein Häufchen trockene Quecke anzünden (Vb),; zapoulić štrychalec (m), ein Streichholz anzünden (Vb),; zapoulić (Vb) se cigarytâ, sich eine Zigarette anzünden (Vb),; zapoulić (Vb) sie, sich anzünden (Vb), Feuer fangen (Vb) in Brand geraten (Vb),; We tâ stodołâ udeřyło i stodoła sie zapoulyła.; In diese Scheune hat der Blitz eingeschlagen und die Scheune fing an zu brennen.; Słóma sie zapoulyła., Das Stroh fing an zu brennen (Vb).; sh. auch, ( do-, ło-, pod-, pře-, při-, s-, w-, wy-) poulić (Vb),; Slow. zapáliť (Vb),; Tschech. zapálit (Vb), zapálit (Vb) se,; Poln. zapalić (Vb) (wzniecić (Vb) ogień ), zapalić (Vb) się (zapłonąć (Vb))

zapowjejdzi (n / pl.), (-dziôw)

Heiratsaufgebot (n), Heiratsankündigung ( f ),; Dać na zapowjejdzi., Ein Aufgebot bestellen (Vb).; Poln. dać (dawać) na zapowiedzi,

zapóminać (Vb), (-nó)

alles vergessen (Vb),; Łón wsystko, co sie kjedy naucył, pozapóminoł., Er hat alles, was er einmal gelernt hat, vergessen.; Tschech. zapomínat (Vb),; Poln. zapominać (Vb)

zapómniejć (Vb), (-niâ)

vergessen (Vb), verlernen (Vb),; zapómniejć (Vb) co, etwas vergessen (Vb),; Ejch we sklepje zapómniała kupić cukru., Ich habe im Laden vergessen, Zucker zu kaufen.; Zapómnioł ejch to zrobić., Ich habe vergessen, das zu machen.; Jou ci tego nie zapómnâ., Ich vergesse dir das nie.; My tego nie zapómniejli., Wir haben das nicht vergessen.; Jou ejch to zaś zapómnioł., Ich habe das wieder vergessen.; zapómniejć (Vb) kogo, jemanden vergessen (Vb),; zapómniejć (Vb) sie, sich vergessen (Vb) (die Beherrschung verlieren (Vb)),; sh. auch, ( ło-, při-, s-) pómniejć (Vb),; Slow. zabúdať (Vb),; Tschech. zapomenout (Vb),; Poln. zapomnieć (Vb),; zapomnieć (Vb) się (stracić panowanie nad sobą)

zapómniŷnty (Adj) (-tego)

vergessener (Adj),; zapómniŷnty rejgenšyrm, vergessener Regenschirm (m),; Tschech. zapomenutý (Adj),; Poln. zapomniany (Adj)

zaprano (Adv),; zaprany (Adj) (-nego)

überfüllt (Adv), überfüllter (Adj),; Tyn cug był zaprany ludźmi., Der Zug war mit Leuten überfüllt.; zaprany kościoł (m), überfüllte Kirche ( f ),; jechać zapraný autobusý, in einem überfüllten Bus fahren (Vb),; Tschech. přeplněný (Adj),; Poln. przepełniono (Adv), przepełniony (Adj)

zaprawić (Vb), (-wjâ)

einkochen (Vb), einwecken (Vb),; zaprawić do glaskôw třejśnie, in die Gläser Kirschen einkochen (Vb),; zaprawić (Vb) łowoc (m), Obst einwecken (Vb),; sh. auch, zawařić (Vb),; Slow. zavariť (Vb),; Tschech. zavařovat (Vb), zavařit (Vb), sklenice, naložit (Vb),; Poln. zawekować (Vb)

zaprawjóny (Adj), (-nego)

eingemachter (Adj), eingekochter (Adj),; zaprawjóne łogôrki, eingekochte Gurken (Vb),; zaprawjóne busiki, eingekochte (eingemachte) Stachelbeeren (pl.),; Tschech. naložený (Adj),; Poln. zawekowany (Adj)

zaprosić (Vb), (-sâ)

einladen (Vb), auffordern (Vb),; zaprosić (Vb) kogo, jemanden einladen (Vb),; zaprosić kogo na wesejly, jemanden zur Hochzeit einladen,; zaprosić kogo na łobjoud, jemanden zum Mittagessen einladen (Vb),; sh. auch, prosić (Vb),; sh. auch, přeprosić (Vb) sie,; Slow. pozvať (Vb), ; Tschech. zvát (Vb) (k čemu / na co),; Poln. zaprosić (Vb)

zaprosyniy (n), (-niou, pl.-nia))

Einladung ( f ),; Dostali my zaprosyniy na gyburtstak., Wir haben eine Einladung zum Geburtstag bekommen.; Slow. pozvanie (n), pozvánka ( f ),; Tschech. zvaní (n), pozvání (n),; Poln. zaproszenie (n)

zapřųgać (Vb), (-gó)

anspannen (Vb), einspannen (Vb) (Pferde (pl.)),; zapřųgać do woza kónie, Pferde an den Wagen spannen (Vb),; sh. auch, łodpřųgać (Vb),; sh. auch, zapřŷndz (Vb),; Slow. zapriahať (Vb),; Tschech. zapřahat (Vb),; Poln. zaprzęgać (Vb), zaprzęgnąć (Vb)

zapřyć (Vb), (-řâ)

zusperren (Vb), zuschließen (Vb), abschließen (Vb), verschließen (Vb),; zapřyć (Vb) co, etwas zusperren (Vb),; zapřyć dřwi, die Tür mit dem Schlüssel zusperren (Vb), absperren (Vb),; Tyn sklep jes zaparty (Adj)., Der Laden ist geschlossen (Vb),; Zapar ejś garažâ?, Hast du die Garage zugesperrt?; zapřyć (Vb) sie, sich einschließen (Vb),; Łóna sie zaparła we šlafštubje., Sie hat sich im Schlafzimmer eingeschlossen (Vb).; sh. auch, ( ło-, łod-, pod-, při-, wy-) přyć (Vb),; sh. auch, zapjyrać (Vb),; Slow. zaprieť (Vb),; Tschech. zamknout (Vb), zavřít (Vb),; Poln. zamknąć (Vb) (na klucz (m))

zapřŷndz (Vb) (zapřŷgâ)

einspannen (Vb) (zB. Pferde (pl.)), anspannen (Vb),; zapřŷndz do woza kónie, Pferde an den Wagen anspannen (Vb),; sh. auch, zapřųgać (Vb),; sh. auch, łodpřųndz (Vb),; Tschech. zapřáhnout (Vb),; Poln. zaprząc (Vb), wprząc (Vb), wprzęgnąć (Vb)

zapukać (Vb), (-kó)

anklopfen (Vb),; zapukać do dřwi, an die Tür klopfen (Vb),; sh. auch, pukać (Vb), łopukać (Vb),; Tschech. zaťukat (Vb),; Poln. zastukać (Vb) (do drzwi), zapukać (Vb)

zapuścić (Vb), (zapuscâ)

anlassen (Vb), in Gang setzen (Vb), starten (Vb), anwerfen (Vb),; zapuścić łod auta motor, den Automotor anlassen (Vb),; sh. auch, (do-, ło-, łod-, łoz-, na-, po-, pře-, při-, s-, u-, w-, wy-) puścić (Vb),; sh. auch, puścić (Vb),; Slow. pustiť (Vb),; Tschech. spouštět (Vb), spustit (Vb),; Poln. zapuścić (Vb), uruchomić (Vb) (motor (m))

zapyřóny (Adj), (-nego)

mit Quecke bewachsener (Adj),; zapyřóny łogródek (m), mit Quecke bewachsener Garten (m),; zapyřóne pole, mit Quecke bewachsenes Feld (n),; Poln. zarośnięty (Adj) perzem

zaradzić (Vb) se, (se..-dzâ)

sich Rat geben (Vb), sich zu helfen wissen (Vb),; Łón se nie umjy zaradzić (Vb)., Er weiß sich nicht, zu helfen (Vb).; sh. auch, (do-, po-) radzić (Vb),; sh. auch, radzić (Vb),; Slow. poradiť (Vb) si,; Poln. zaradzić (Vb) sobie, (znaleźć (Vb) na coś radę ( f ))

zaradny (Adj), (-nego)

sich Rat wissender (Adj), sich Rat gebender (Adj),; Łóna jes bardzo zaradnou., Sie weiß sich zu helfen (Vb).; sh. auch, niezaradny (Adj),; Tschech. pohotový (Adj),; Poln. zaradny (Adj), (umiejący sobie radzić (Vb))

zaramować (Vb), (-mujâ)

einrahmen (Vb),; zaramować łobrouzek (m), ein Bild einrahmen (Vb),; zaramować fotografkâ, eine Fotografie einrahmen (Vb),; Slow. zarámovať (Vb),; Tschech. zarámovat (Vb),; Poln. włożyć (Vb) do ramy (oprawy) (obraz)

zarciy (n), (-ciou) (pej.)

1) Essen (n) (pej.), Fraß (m) (pej.),; 2) Fressen (n),; zarciy před świniâ, Fressen für das Schwein (n),; sh. auch, zryć (Vb),; Poln. 1) żarcie (n) jedzenie (n) (pej.), 2) żarcie (n), karma ( f ) (dla zwierząt)

zarezerwować (Vb) (-wujâ)

reservieren (Vb), vorbestellen (Vb),; zarezerwować se plac (m) we cugu, sich im Zug einen Platz reservieren (Vb),; zarezerwować se karty do tejatru, sich Theaterkarten reservieren lassen,; sh. auch, rezerwować (Vb),; Poln. zarezerwować (Vb)

zarezerwowany (Adj), (-nego)

reservierter (Adj), vorbestellter (Adj),; zarezerwowany plac (m), reservierter Platz (m),; Poln. zarezerwowany (Adj)

zarobić (Vb), (-bjâ)

verdienen (Vb),; zarobić na zyciy pjųndze, Geld zum Leben (für den Lebensunterhalt) verdienen (Vb),; 1) zarobić (Vb) na cý, an etwas verdienen (Vb),; Łón na tý spředouwaniu dřewa zarobjył kâs pjŷndzy., Er hat, am Holz-Verkauf viel Geld verdient.; sh. auch, zaroubjać (Vb),; sh. auch, (na-, po-, wy-, z-) robić (Vb),; sh. auch, robić (Vb),; Slow. zarobiť (Vb), zarábať (Vb),; Tschech. vydělat (Vb), vydělávat (Vb), 1) vydělat na čem,; Poln. zarobić (Vb), zarabiać (Vb) (otrzymywać wynagrodzenie za pracę), 1) zarobić na czymś

zarosły (Adj), (-łego)

1) zugewachsener (Adj), überwucherter (Adj),; zarosły łogrôdek (m), zugewachsener Garten (Vb),; zarosłou trouwų dróga, ein Weg mit Gras bewachsen,; zarosły střinų doł, mit Schilfrohr zugewachsener Teich (m),; 2) nicht rasierter (Adj),; zarosły chłop, unrasierter Mann (m),; sh. auch, zaroś (Vb),; sh. auch, łobrosły (Adj),; Poln. 1), 2) zarośnięty (Adj)

zaroś (Vb)

1) zuwachsen (Vb), überwuchert werden (Vb), verwildern (Vb); łogrôdek zaros ziejlý, der Garten ist mit Unkraut zugewachsen (Vb),; 2) zuwachsen (Vb) (Med.), zuheilen (Vb) (Med.),; Ta rana zaś zarosła., Die Wunde ist wieder zugeheilt (Vb) (zugewachsen (Vb)),; sh. auch, (na-, po-, pře-, při-, s-, u-, w-, wy-) roś (Vb),; sh. auch, zaroustać (Vb), sh. auch, zarosły (Adj),; Tschech. 1), 2) zarůst (Vb),; Poln. 1) zarastać (Vb), zarosnąć (Vb), zaróść (Vb) (roślinami), 2) zarosnąć (Vb) (Med.), zagoić (Vb) się (Med.) (rana ( f ))

zaroubjać (Vb), (-bjó)

verdienen (Vb), arbeiten (Vb),; zaroubjać na codziynny chlyb, fürs tägliche Brot arbeiten (Vb), (Geld (n) verdienen (Vb)),; sh. auch, zarobić (Vb),; Tschech. vadělávat (Vb),; Poln. zarabiać (Vb)

zaroustać (Vb)

zuwachsen (Vb),; sh. auch, zaroś (Vb),; sh. auch, łobroustać (Vb), łobroś (Vb),; Tschech. zarůstat (Vb),; Poln. zarastać (Vb),

zarouz (Adv)

sofort (Adv), gleich (Adv),; Jou tá zarouz přidâ., Ich komme dort gleich.; To be zarouz gotowe., Das wird gleich fertig.; Zarouz po śwjŷntach přijadâ do wous., Gleich nach den Feiertagen komme ich zu euch. (gefahren),; Ty to musis zarouz zrobić., Du mußt das gleich machen.; Jou zarouz přidâ nazoud., Ich komme gleich zurück.; sh. auch, narouz (Adv),; sh. auch, rouz (Num.),; sh. auch, hnet (Adj),; Tschech. hned (Adv),; Poln. zaraz (Adv), natychmiast (Adv)

zaruściały (Adj), (- łego)

verrosteter (Adj),; Tyn zaruściały ćwjŷk mi sie při wbijaniu skřiwjył. Der verrostete Nagel ist mir beim Hereinschlagen krumm geworden.; Te auto jes na spodku całe zaruściałe., Das Auto ist unten ganz verrostet.; Tej zaruściałej muterki nie idzie łodkrųńcić., Diese verrostete Mutterschraube kann man nicht aufdrehen.; P řejdniou felga u tego koła jes mocno zaruściałoł., Die vordere Felge bei diesem Fahrrad ist stark verrostet.; sh. auch, ( ło-, pře-) ruściały (Adj),; Slow. hrdzavý (Adj), zhrdzavený (Adj),; Tschech. rezavý (Adj), zarezavělý (Adj), zrezavělý (Adj),; Poln. zardzewiały (Adj)

zaruściejć (Vb)

zurosten (Vb), verrosten (Vb), rostig werden (Vb),; Jak tej blachy nie poštrajchujes, to łóna ci zeruścieje., Wenn du das Blech nicht streichst, wird es dir rosten (Vb).; sh. auch, ( ło-, pře-) ruściejć (Vb),; sh. auch, ruściejć (Vb),; sh. auch, zaruściały (Adj),; Slow. zhrdzavieť (Vb),; Tschech. zrezavět (Vb), zarezavět (Vb),; Poln. zardzewieć (Vb)

zarwać (Vb), (-wjâ)

überlasten und durchbrechen (Vb), zusammenbrechen (Vb), einstürzen (Vb),; zarwać (Vb) sie, zusammenbrechen (Vb), durchbrechen (Vb), einbrechen (Vb),; Tyn mostek sie pod tų fórų zarwoł., Das Brückchen ist unter dem Wagen zusammengebrochen.; Jak tyn sie na tyn stolik siųnd, to sie tyn stolik zarwoł., Als er sich auf den Stuhl gesetzt hat, da ist der Stuhl zusammengebrochen.; sh. auch, (do-, łobe-, łode-, łoze-, na-, po-, pře-, se-, u-, wy-) rwać (Vb),; sh. auch, rwać (Vb),; Slow. zvaliť (Vb) sa, zrútiť (Vb) sa,; Tschech. zhroutit (Vb) se,; Poln. zarwać (Vb), zarwać (Vb) się, załamać (Vb) się

zaryć (Vb), (-jâ)

1) umgraben (Vb), untergraben (Vb),; zaryć štechrý łogródek, mit dem Spaten den Garten umgraben (Vb),; zaryć na łogrôdku gnôj, Mist im Garten untergraben (Vb),; 2) zaryć (Vb) co, etwas untergraben (Vb), eingraben (Vb), vergraben (Vb),; sh. auch, zakopać (Vb),; sh. auch, (po-, pře-) ryć (Vb),; Tschech. zarýt (Vb),; Poln. zakopać (Vb) rydlem

zaryknųńć (Vb), (-nâ)

hinrücken (Vb), hischieben (Vb),; zaryknųńć na swôj plac šrâk, den Schrank an seinen Platz hinrücken (Vb),; sh. auch, (po-, při-, wy-) ryknųńć (Vb),; sh. auch, ryknųńć (Vb),; Poln. zasunąć (Vb)

zařnųńć (Vb), (-nâ)

1) zařnųńć (Vb) kogo / co, jemanden / etwas mit dem Messer töten (Vb), den Hals durchschneiden (Vb), abstechen (Vb), abschlachten (Vb),; zařnųć po zagusyniu świniâ, ein Schwein nach dem Betäuben mit dem Messer abstechen (Vb),; 2) zařnųć (Vb) sie, sich festfahren (Vb), mit einem Fahrzeug stecken bleiben (Vb),; zařnųńć sie wozý, sich mit dem Wagen festfahren (Vb),; sh. auch, ( łobe-, łode-, łoze-, na-, po-, pře-, při-, se-, u-, wy-) řnųńć (Vb),; Tschech. 2) uváznout (Vb), zapadat (Vb) se,; Poln. 1) zarżnąć (Vb), zarzynać (Vb) przeciąć nożem szyję (zabić (Vb)), 2) (pojazd (m)) zapadać (Vb) się, zaryć (Vb) się (w ziemię), (grzęznąć (Vb))

zasadzić (Vb), (-dzâ)

einpflanzen (Vb), pflanzen (Vb), setzen (Vb),; zasadzić (Vb) tómaty, Tomaten einpflanzen (Vb),; zasadzić na łogrôdku małe strómiki, im Garten kleine Bäumchen pflanzen (Vb),; zasadzić na polu kartoufle, auf dem Feld Kartoffeln setzen (Vb),; sh. auch, ( łob-, łoz-, na-, po-, pře-, w-, wy-) sadzić (Vb),; sh. auch, sadzić (Vb),; Tschech. zasadit (Vb),; Poln. zasadzić (Vb), zasadzać (Vb) (rośliny (pl.))

zasadzóny (Adj), (-nego)

1) eingepflanzter (Adj),; zasadzóny strómik (m), eingepflanztes Bäumchen (n),; 2) zugerußter (Adj), verrußter (Adj),; zasadzóny pjec (m), verrußter Ofen (m),; Tschech. 2) začazený (Adj),; Poln. 1) sadzony (Adj) (rośliny (pl.),; 2) zanieczyszczony (Adj) sadzami

zasapić (Vb) sie, (sie..-pjâ)

außer Atem kommen (Vb), schnell infolge einer Anstrengung atmen (Vb), schnaufen (Vb), keuchen (Vb),; sh. auch, sapić (Vb),; sh. auch, zadychać (Vb) sie,; Tschech. zadýchat (Vb) se,; Poln. zasapać (Vb) się

zasapjóny (Adj), (-nego)

außer Atem (m),; infolge einer Anstrengung schnell atmender (Adj), keuchender (Adj),; Ejch wartko lejcioł, to ejch jes zasapjóny., Ich bin schnell gelaufen, deshalb bin ich außer Atem.; sh. auch, zasapić (Vb) sie,; Poln. zasapany (Adj)

zascyrknųć (Vb), (-nâ)

anschalten (Vb), einschalten (Vb),; zascyrknųć radjo, Radio einschalten (Vb),; Zascyrkni yno śwjatło., Schalte das Licht an.; sh. auch, scyrknųńć (Vb), wyscyrknųńć (Vb),; Slow. zapájať (Vb), zapínať (Vb),; Tschech. zasunovat (Vb), zapínat (Vb),; Poln. włączyć (Vb), przekręcić włącznik (m)

zasiouć (Vb), (zasiejâ)

einsäen (Vb), aussäen (Vb), besäen (Vb),; zasiouć na polu jŷncmjyń, auf dem Feld Gerste einsäen (Vb), (aussäen (Vb)),; zasiouć w łogrôdku na gřųndce radiski i marchewkâ, im Garten auf dem Beet Radieschen und Möhren säen (Vb),; zasiouć (Vb) pole, das Feld besäen (Vb),; sh. auch, ( łoz-, na-, po-, wy-) siouć (Vb),; sh. auch, siouć (Vb),; Slow. zasievať (Vb),; Tschech. zasít (Vb), zasívat (Vb),; Poln. zasiać (Vb), zasiewać (Vb)

zasióny (Adj), (-nego)

eingesäter (Adj), ausgesäter (Adj),; Rosikóń juz jes zasióny., Der Klee ist schon ausgesät.; sh. auch, zasiouć (Vb),; Tschech. posetý (Adj),; Poln. zasiany (Adj), obsiany (Adj)

zasklić (Vb), (-klâ)

verglasen (Vb),; zasklić we kościejle wjelky łokno, in der Kirche ein großes Fenster verglasen (Vb),; Slow. zaskliť (Vb),; Tschech. zasklít (Vb), zasklívat (Vb),; Poln. szklić (Vb), wstawiać (Vb) szyby

zasklydzać (Vb)

(Tiere (pl.)) am Tisch betteln (Vb),; Tyn pjes zasklydzou při stole. Der Hund bettelt am Tisch.; Poln. żebrać (Vb) przy stole (pies (m), kot (m))

zaskocyć (Vb), (-câ)

hinspringen (Vb), hineilen (Vb), schnell hinlaufen (Vb), auf einen Sprung (wohin) gehen (Vb),; zaskocyć (Vb) dzie, irgendwohin eilen (Vb), auf einen Sprung weggehen (Vb),; zaskocyć wartko do sklepu po chlyb, schnell zum Geschäft hinspringen (Vb), (hinlaufen (Vb)), ein Brot zu kaufen (Vb),; sh. auch, (do-, łob-, łod-, po-, pře-, při-, u-, w-, wy-, ze-) skocyć (Vb),; sh. auch, zasoupnųńć (Vb),; Slow. zaskočiť (Vb),; Tschech. zaskočit (Vb),; Poln. skoczyć (Vb) (do sklepu)

zaskodzić (Vb)

zaskodzić (Vb) kómu, (Essen (n)) jemandem schaden (Vb), nicht gut bekommen (Vb),; Nie douwej mu tego tustego mjŷsa, bo mu jescy zaskodzi., Gib ihm nicht das fette Fleisch, denn es wird ihm noch schaden (Vb).; Te joudło mi wjeřâ zaskodziyło, bo mi jes niedobře., Das Essen ist mir wahrscheinlich nicht bekommen, denn es ist mir schlecht.; sh. auch, skodzić (Vb),; Slow. zaškodiť (Vb),; Tschech. škodit (Vb),; Poln. zaszkodzić (Vb)

zaskrabnųńć (Vb), (-bnâ)

aufschrammen (Vb), aufschürfen (Vb),; zaskrabnųńć (Vb) sie, sich kratzen (Vb), sich etwas aufschürfen (Vb),; Ejch sie na râce zaskrabnų., Ich habe mir die Hand aufgeschürft.; sh. auch, zadrapnųńć (Vb),; Tschech. škrábnout (Vb),; Poln. zadrasnąć (Vb)

zasłać (Vb), (zaślâ)

senden (Vb), zusenden (Vb), versenden (Vb),; Jou ci te řecy zaślâ packų., Ich sende dir die Sachen mit einem Päckchen zu.; sh. auch, posłać (Vb), słać (Vb),; Slow. zaslať (Vb),; Tschech. zaslat (Vb),; Poln. posłać (Vb)

zasmândzić (Vb), (-dzâ)

verrauchen (Vb), verqualmen (Vb), vollqualmen (Vb), verrußen (Vb); 1) zasmândzić cigarytóma izbâ, die Stube mit Zigarettenqualm vollqualmen (Vb),; 2) zasmândzić kuchniâ při skłoudaniu łognia w pjecu, die Küche beim Feuermachen im Ofen vollqualmen (Vb),; sh. auch, smândzić (Vb) sie,; Slow. čmudiť (Vb), dymiť (Vb),; Tschech. 1) zakouřit (Vb), 2) začadit (Vb), začoudit (Vb),; Poln. zadymić (Vb)

zasmândzóny (Adj), (-nego)

verrauchter (Adj), verqualmter (Adj), verrußter (Adj),; sh. auch, zasmândzić (Vb),; Tschech. začazený (Adj),; Poln. zadymiony (Adj)

zasmrodzić (Vb), (-dzâ)

verstänkern (Vb), mit Gestank füllen (Vb),; zasmrodzić izbâ, eine Stube verstänkern (Vb),; sh. auch, smrodzić (Vb),; Tschech. zasmradit (Vb),; Poln. zasmrodzić (Vb)

zasnurkować (Vb), (-kujâ)

verschnüren (Vb), zuschnüren (Vb),; Zasnurkujâ tâ packâ., Ich schnüre das Päckchen zu.; Tschech. zašněrovat (Vb),; Poln. zasznurować (Vb)

zasoupnųńć (Vb), (-nâ)

hinspringen (Vb), hineilen,; zasoupnųńć (Vb) dzie, irgendwo hinspringen (Vb), hineilen (Vb),; Zaspoupnâ wartko na gmynâ, zaní jescy jes łotwartou., Ich eile schnell zum Gemeindehaus, solange es noch offen ist.; sh. auch, soupnųńć (Vb), soupać (Vb),; sh. auch, wsoupnųńć (Vb),; sh. auch, zaskocyć (Vb),; sh. auch, zasurgnųńć (Vb),; Poln. zabiec (Vb), zabiegnąć (Vb) (biegnąc dotrzeć do czegoś), skoczyć (Vb) do (sklepu, instytucji)

zaspać (Vb), (zaśpjâ)

verschlafen (Vb), durch Schlaf versäumen (Vb),; zaspać na cug, einen Zug verschlafen (Vb),; sh. auch, spać (Vb), (pře-, wy-) spać (Vb) sie,; Slow. prespať (Vb), zaspať (Vb),; Tschech. přespat (Vb), zaspat (Vb),; Poln. zaspać (Vb) (nie obudzić się w porę)

zaspany (Adj), (-nego)

verschlafener (Adj), müder (Adj), schläfriger (Adj), nicht richtig ausgeschlafener (Adj),; Łóna jes jescy blank zaspanou., Sie ist noch ganz verschlafen.; Tschech. ospalý (Adj), rozespalý,; Poln. ospały (Adj), zaspany (Adj)

zastać (Vb), (zastanâ)

antreffen (Vb),; zastać (Vb) kogo w dóma, jemanden zu Hause antreffen (Vb),; zastać kogo při robocie, jemanden bei der Arbeit antreffen (Vb),; sh. auch, (do-, ło-, pře-) stać (Vb),; sh. auch, stać (Vb),; Tschech. zastat (Vb),; Poln. zastać (Vb) (kogoś), zastawać (Vb), spotkać (Vb)

zastawić (Vb), (-wjâ)

1) zustellen (Vb), (Durchgang (m)) versperren (Vb),; zastawić (Vb) co cý, etwas mit etwas anderem zustellen (Vb),; zastawić stołý dřwi, mit einem Tisch die Tür zustellen (Vb),; Šofer zastawjył lastautý drógâ., Ein Lastkraftwagenfahrer hat den Weg mit dem Lastkraftwagen zugestellt.; Łóni zastawjyli całų izbâ mejblóma., Sie haben die ganze Stube mit Möbeln zugestellt.; 2) aufstellen (Vb), aktivieren (Vb),; zastawić na mysâ słapkâ, eine Mausefalle aufstellen (Vb),; zastawić na zwjyřinâ šlîgâ, eine Schlinge für das Wild aufstellen (Vb),; sh. auch, (do-, ło-, łod-, łoz-, na-, po-, pře-, při-, u-, w-, wy-, ze-) stawić (Vb),; Tschech. zastavět (Vb),; Poln. zastawić (Vb) (drogę), zastawiać (Vb), zapełnić (Vb) coś czymś, 2) zastawić (Vb) (sidła (pl.))

zastrugać (Vb), (-gó)

anspitzen (Vb),; zastrugać blajštift, einen Bleistift anspitzen (Vb),; zastrugać kołek (m), einen Pfahl anspitzen (Vb),; sh. auch, ( ło-, na-) strugać (Vb),; sh. auch, zašpicować (Vb),; Slow. strúhať (Vb),; Tschech. ořezávat (Vb),; Poln. temperować (Vb), (ostrzyć koniec ołówka), zaostrzyć (Vb)

zastřejlić (Vb), (-lâ)

erschießen (Vb), abschießen (Vb),; 1) zastřejlić (Vb) kogo, jemanden erschießen (Vb),; zastřejlić na gónie zajųnca, bei einer Jagd einen Haasen abschießen (Vb),; 2) zastřejlić (Vb) sie, sich erschießen (Vb),; sh. auch, (do-, pod-, ze-) střejlić (Vb),; Slow. zastrieliť (Vb),; Tschech. zastřelit (Vb),; Poln. 1) rozstrzelać (Vb), zastrzelić (Vb) kogoś, 2) zastrzelić (Vb) się

zastųmpić (Vb), (-pjâ)

vertreten (Vb), jemanden vertreten (Vb),; zastųmpić (Vb) kogo w robocie, jemanden in der Arbeit vertreten (Vb),; sh. auch, stųmpić (Vb),; Tschech. zastoupit (Vb),; Poln. zastąpić (Vb), zastępować (Vb)

zasuć (Vb), (-ujâ)

zuschütten (Vb),; zasuć w łogrodzie muterkų dziurâ, im Garten mit Muttererde ein Loch zuschütten (Vb),; zasuć co pjouský, etwas mit Sand zuschütten (Vb),; sh. auch, (do-, łod-, łoz-, na-, po-, pře-, při-, u-, w-, wy-) suć (Vb),; Slow. zasypať (Vb),; Tschech. zasypat (Vb),; Poln. zasypać (Vb)

zasurgnųńć (Vb), (-gnâ)

hineilen (Vb), hinrennen (Vb),; zasurgnųńć (Vb) dzie, irgendwo hinrennen (Vb), hineilen (Vb),; zasurgnųńć na banâ, zum Bahnhof hinrennen (Vb),; sh. auch, surgać (Vb),; sh. auch, łobsurgać (Vb),; sh. auch, zasoupnųńć (Vb),; Poln. zabiec (Vb), zabiegnąć (Vb)

zasyć (Vb), (-syjâ)

zunähen (Vb), vernähen (Vb),; zasyć (Vb) ranâ, eine Wunde zunähen (Vb),; zasyć haderkų w mjechu dziurâ, mit einem Läppchen im Sack das Loch zunähen (Vb),; sh. auch, (pře-, při-, u-, ze-) syć (Vb),; sh. auch, syć (Vb),; Slow. zašiť (Vb),; Tschech. zašít (Vb),; (Vb),; Poln. zaszyć (Vb)

zaś (Adv)

wieder (Adv), aufs neue (Adv), nochmals (Adv), abermals (Adv),; Łón to zaś be robjył., Er wird das wieder machen (Vb).; To be zaś to samo., Das wird wieder dasselbe sein.; Zaś łón mi sie tu ciśnie., Er kommt mir hier wieder herein.; sh. auch, juzaś (Adv),; Slow. zas (Adv),; Tschech. zas (Adv), zase (Adv), znova (Adv), opět (Adv),; Poln. znowu (Adv), znów (Adv)

zaślómjóny (Adj) (-nego)

mit Schlamm bedeckter (Adj),; Tyn doł jes zaślómjóny., Der Teich ist zugeschlammt. (voller Schlamm (m)),; Tá, dzie na kraju stojų strómy, jes te jejzioro zaślómjóne., Dort, wo am Ufer Bäume stehen, ist der See zugeschlammt.; sh. auch, ślóm (m),; Poln. zabagniony (Adj), pełen szlamu

zaśpjywać (Vb), (-wó)

vorsingen (Vb), Lied anstimmen (Vb),; Zaśpjywómy se śpjywkâ., Singen wir ein Lied.; Zaśpjywej mi yno tâ śpjywkâ ło tý ołberfejstře, co Karoulinâ mjyłowoł., Singe mir bitte das Lied von dem Oberförster, der die Karolin geliebt hat.; sh. auch, śpjywać (Vb), pośpjywać (Vb) se,; Slow. zaspievať (Vb),; Tschech. zazpívat (Vb),; Poln. zaśpiewać (Vb)

zaśwjycić (Vb), (-câ)

(Licht (n), Kerze ( f )) anmachen (Vb), anschalten (Vb), einschalten (Vb),; Zaśwjycić (Vb) śwjatło, Licht anschalten (Vb),; zaśwjycić śwjyckâ, Kerze anzünden (Vb),; sh. auch, zascyrknųńć (Vb),; sh. auch, zadmuchnųńć (Vb),; sh. auch, łośwjycić (Vb) sie,; Tschech. rozsvítit (Vb),; Poln. zaświecić (Vb)

zašalować (Vb), (-lujâ)

einschalen (Vb),(Bauarbeiten (pl.)),; zašalować na grónta łod budynku wyšachtowanų ziymjâ, für das Hausfundament ausgeschachtetes Erdreich einschalen (Vb),; sh. auch, šalować (Vb),; Poln. oszalować (Vb), (umocnić ściany wykopu)

zašpicować (Vb), (-cujâ)

zuspitzen (Vb), anspitzen (Vb), spitz zuhauen (Vb) (Pfahl (m)),; zašpicować blajštift, Bleistift anspitzen (Vb),; zašpicować kołek na tómaty, einen Pfahl für Tomaten zuspitzen (Vb), (zuhauen (Vb)),; sh. auch, strugać (Vb), zastrugać (Vb),; Slow. (za-) strúhať (Vb), zahrotiť (Vb),; Tschech. zašpičatit (Vb),; přiostřit (Vb), zaostřit (Vb),; Poln. zastrugać (Vb), temperować (Vb) (np. ołówek (m)),; zaciosać (Vb) (kół (m)), zaostrzyć (Vb)

zašpicowany (Adj), (-nego)

zugespitzter (Adj),; zašpicowany blajštift (m), zugespitzter Bleistift (m),; sh. auch, zašpicować (Vb),; Poln. zastrugany (Adj), zaciosany (Adj)

zaštopować (Vb), (-pujâ)

zustopfen (Vb) (mit Nähgarn zunähen (Vb)),; zaštopować we póńcose dziurâ, ein Loch im Strumpf zustopfen (Vb),; zaśtopować we zokach dziurâ, ein Loch in den Socken zustopfen (Vb),; Tschech. zašívat (Vb), zalátat (Vb),; Poln. zacerować (Vb)

zašpóntować (Vb), (-tujâ)

zuspunden (Vb), mit einem Spud verschließen (Vb),; zašpóntować (Vb) beckâ ze piwý, ein Bierfaß verspunden (Vb),; Poln. zatkać (Vb) zatyczką, czopem

zatałšować (Vb), (-šujâ)

umtauschen (Vb), eintauschen (Vb),; zataušować (Vb) co na co îksego, etwas gegen etwas anderes umtauschen (Vb),; zataušować kupjónų řec na îksų řec, eine gekaufte Ware in eine andere umtauschen (Vb),; sh. auch, zamjynić (Vb),; Slow. vymeniť (Vb),; Tschech. vyměnit (Vb),; Poln. zamienić (Vb) (na coś innego), wymieniać (Vb)

zatâchnųńć (Vb)

muffig werden (Vb), moderig werden (Vb),; Zboze nie było dobře wysusóne i při lezyniu w mjechach zatâchło., Das Getreide war nicht gut getrocknet und ist beim Lagern in Säcken muffig geworden.; Tschech. ztuchnout (Vb),; Poln. zatęchnąć (Vb) (stać się stęchłym)

zatâchły (Adj), (- łego)

muffiger (Adj), moderiger (Adj), verdorbener (Adj),; zatâchłe zboze, muffiges Getreide (n),; Tschech. ztuchlý (Adj),; Poln. zatęchły (Adj),

zatejl (m), (-tla, pl.-tle)

Sattel (m),; zatejl (m) łod koła, Fahrradsattel (m),; Kupjył ejch se před koło skôřanny zatejl., Ich habe mir fürs Fahrrad einen Fahrradsattel aus Leder gekauft.; zatejl (m) před kónia, Pferdesattel (m),; rajtować ze zatlý, mit einem Pferdesattel reiten (Vb),; Slow. sedlo (n),; Tschech. sedlo (n),; Poln. siodło (n)

zatelefónować (Vb), (-nujâ)

anrufen (Vb), telefonieren (Vb),; zatelefónować (Vb) do kogo, jemanden anrufen (Vb),; Zatelefónujcie dó nous, kjedy přijejdziecie., Ruft bei uns an, wann ihr zu uns kommt.; Slow. zavolať (Vb), zatelefonovať (Vb),; Tschech. zatelefonovat (Vb),; Poln. zatelefonować (Vb)

zatkać (Vb), (-kó)

zustopfen (Vb), zustöpseln (Vb),; zatkać (Vb) sie, sich verstopfen (Vb),; Ausgus we kuchni sie zatkoł., Der Ausguss in der Küche hat sich verstopft.; Wyntil łod koła sie zatkoł pjouský., Das Fahrradventil hat sich mit Sand verstopft.; Rura łod kanalizacjej sie zatkała., Das Abflussrohr von der Kanalisation hat sich verstopft.; Slow. zapchať (Vb),; Tschech. zacpat (Vb), ucpat (Vb), ucpávat (Vb),; Poln. zapchać (Vb), zatykać (Vb), zatkać (Vb)

zatler (m), (-ra, pl.-ry)

Sattler (m),; Zatler nó zrobi před kónie nowy gyšyr., Der Sattler macht uns für die Pferde ein neues Pferdegeschirr (n).; Slow. sedlár (m), remenár (m),; Tschech. sedlář (m),; Poln. rymarz (m), siodlarz (m)

zatopić (Vb), (-pjâ)

1) versenken (Vb), unter Wasser setzen (Vb),; zatopić (Vb) co, etwas versenken (Vb),; 2) zatopić (Vb) sie, untergehen (Vb) (Schiff (n)),; Bez tyn šturm zatopjyły sie na Atlantyku dwje łodzie., In dem Sturm sind im Atlantik zwei Schiffe untergegangen.; 3) Feuer im Ofen machen (Vb), einheizen (Vb), Stube erwärmen (Vb),; zatopić w pjecu, im Ofen Feuer machen (Vb), (Ofen anheizen (Vb)),; zatopić we kachlouku, Feuer im Kachelofen machen (Vb),; sh. auch, hajcować (Vb),; zahajcować (Vb),; sh. auch, ( łoz-, u-, wy-) topić (Vb), topić (Vb),; Slow. 1) ponoriť (Vb), potopiť (Vb),; 2) potopiť (Vb) sa, 3) zakúriť (Vb),; Tschech. 1) potápět (Vb) (Schiff), ponořovat (Vb), 2) utonout (Vb), 3) zatopit (Vb),; Poln. 1) zatopić (Vb), zatapiać (Vb) (powodować (Vb) utonięcie (n)), 2) utonąć (Vb), zatonąć (Vb), zatopić (Vb) się (pójś na dno), 3) napalić (Vb) (zrobić w piecu ogień (m))

zatroupić (Vb) sie, (sie..-pjâ)

vor Kummer sterben (Vb),; Ta kobjyta sie po wojnie zatroupjyła., Diese Frau ist nach dem Kriege vor Kummer gestorben.; sh. auch, troupić (Vb) sie,; sh. auch, utroupjyniy (n),; Poln. zatroskać (Vb) się, (umrzeć z troski)

zatrųmbić (Vb), (-bjâ)

ein Blasinstrument anblasen (Vb), hupen (Vb),; auf einem Blasinstrument spielen (Vb),; zatrųmbić na trųmbje, auf einem Baritonhorn spielen (Vb),; sh. auch, trųmbić (Vb),; Tschech. zatroubit (Vb),; Poln. trąbić (Vb) na trąbie

zatřejś (Vb), (-třasnâ)

zuschlagen (Vb), zuknallen (Vb),; zatřejś dřwi, die Tür zuschlagen (Vb),; 1) zatřejś (Vb) sie, sich zuschlagen (Vb),; We šlafštubje zatřasło sie łokno., In der Schlafstube hat sich das Fenster zugeknallt.; sh. auch, buchnųńć (Vb),; sh. auch, třejś (Vb), třaskać (Vb),; sh. auch, (w-, wy-) třejś (Vb),; Tschech. přibouchnout (Vb),; Poln. zatrzasnąć (Vb) (drzwi), (zamknąć coś z trzaskiem), zatrzaskiwać (Vb),; 1) zatrzasnąć (Vb) się

zatřyć (Vb), (-třâ)

zureiben (Vb), zuschmieren (Vb),; zatřyć (Vb) co, etwas zureiben (Vb), zuschmieren (Vb),; zatřyć pucý we ścianie dziurâ, mit Mörtel an der Wand ein Loch zureiben (Vb), (zuschmieren (Vb)),; sh. auch, zamazać (Vb),; Tschech. zamazávat (Vb),; Poln. zatrzeć (Vb), zacierać (Vb) (trąc zamazać (Vb)),; zasmarować (Vb) (tynkiem nierówności)

zatřŷś (Vb) sie

erbeben (Vb), erzittern (Vb), vibrieren (Vb),; Ziymja sie zatřųsła., Die Erde erbebte.; Tschech. zatřást (Vb) se, zachvět (Vb) se,; Poln. zatrząsnąć (Vb), zatrząść (Vb)

zatuc (Vb), (-tukâ)

totschlagen (Vb), erschlagen (Vb), totprügeln (Vb),; zatuc kogo jak psa, jemanden, wie einen Hund totschlagen (Vb),; sh. auch, tuc (Vb), tucek (m),; Tschech. vytlouct (Vb),; Poln. zatłuc (Vb)

zatušować (Vb), (-šujâ)

vertuschen (Vb), verschleiern (Vb), kaschieren (Vb),; zatušować jakų řec, eine Sache (eine Angelegenheit ( f )) vertuschen (Vb) (verschleiern (Vb)),; Poln. zatuszować (Vb)

zatųknųńć (Vb), (-nâ)

eintauchen (Vb), eintunken (Vb),; zatųknųńć (Vb) co do cego, etwas in etwas anderes eintauchen (Vb),; zatųknųńć do zołze klóskâ, einen Kloß in die Soße eintunken (Vb),; zatųknųńć do wody haderkâ, einen Lappen ins Wasser eintauchen (Vb),; sh. auch, tųkać (Vb),; sh. auch, potųkać (Vb),; Poln. zanurzyć (Vb) (do wody szmatkę)

zawadzić (Vb), (-dzâ)

anstoßen (Vb), anecken (Vb), berühren (Vb),; zawadzić (Vb) ło co, an etwas anstoßen (Vb),; Zawadziył ejch autý ło płot., Ich habe mit dem Auto am Zaun angestoßen (Vb). (angeeckt (Vb)),; zawadzić (Vb) ło kamjyń, an einen Stein anstoßen (Vb),; Tschech. zavadit (Vb) (o co),; Poln. zawadzić (Vb) (o co)

zawalić (Vb), (-lâ)

zawalić (Vb) co, etwas zum Einsturz bringen (Vb),; 1) zawalić (Vb) sie, zusammenstürzen (Vb), einstürzen (Vb), zusammenfallen (Vb),; Ta starou stodoła sie zawalyła., Die alte Scheune ist zusammengestürzt.; sh. auch, ( łod-, łoz-, po-, pře-, při-, s-, wy-) walić (Vb),; Slow. 1) rozvaliť (Vb) sa, zrútiť (Vb) sa,; Tschech. 1) rozbořit (Vb) se, zhroutit (Vb) se,; Poln. rozwalać (Vb), zburzyć (Vb), 1) zawalić (Vb) się (zapaść (Vb) się, runąć)

zawarty (Adj), (-tego)

1) zugemachter (Adj), geschlossener (Adj),; Sopa juz jes zawartou., Der Schuppen ist schon zugemacht.; Sklepy juz sų tera zawarte., Die Geschäfte sind jetzt schon geschlossen.; 2) eingesperrter (Adj), eingebuchteter (Adj),; Łón był dugi cas zawarty., Er war lange Zeit eingesperrt. (im Gefängnis (n)),; sh. auch, zawřyć (Vb),; Tschech. 1) zavřený (Adj),; Poln. 1) zamknięty (Adj), 2) wsadzony do więzienia, pozbawiony wolności

zawařić (Vb), (-řâ)

einkochen (Vb), einwecken (Vb), in Gläser einkochen (Vb), einmachen (Vb),; zawařić jagody (pl.), Blaubeeren (pl.), Heidelbeeren (pl.) einkochen (Vb), (in Gläser einmachen (Vb)),; Zawařymy na zimâ busiki., Wir kochen für den Winter Stachelbeeren ein.; Zawařâ do glaskôw wiśnie., Ich koche in Gläser Sauerkirschen ein.; Jagôdki juz ejch zawařyła., Johannisbeeren habe ich schon eingekocht.; sh. auch, zawouřać (Vb),; sh. auch, (do-, łoz-, na-, u-, wy-) wařić (Vb),; sh. auch, zaprawić (Vb),; Slow. zavariť (Vb),; Tschech. zavařit (Vb), zavařovat (Vb),; Poln. zawekować (Vb)

zawândrować (Vb), (-rujâ)

hinwandern (Vb),; zawandrować do gôr, bis zu den Bergen hinwandern sh. auch, wândruś (Vb),; Poln. zawędrować (Vb) (zajść dokądś)

za wcas (Adv)

zu früh (Adv),; My tá přiśli za wcas (Adv)., Wir sind dort zu früh gekommen.; sh. auch, na cas (Adv),(bei „N“),; sh. auch, wcas (Adv),; Poln. za wcześnie (Adv)

zawcasu (Adv)

beizeiten (Adv), rechtzeitig (Adv), in aller Frühe ( f ),; Musiymy sie rychtować, co tá zawcasu bymy., Wir müssen uns vorbereiten, daß wir dort rechtzeitig da sind.; Přidź dó mje zawcasu., Komme zu mir rechtzeitig.; sh. auch, wcas (Adv),; Slow. zavčasu (Adv),; Tschech. zavčas (Adv),; Poln. zawczasu (Adv)

zawdziouć (Vb), (-dziejâ)

aufsetzen (Vb),; Zawdziejâ se myckâ., Ich setze mir die Mütze auf.; Zawdziejâ coupkâ., Ich setze einen Hut auf.; Slow. nasadiť (Vb),; Tschech. nasazovat (Vb), nasadit (Vb),; Poln. włożyć (Vb), wkładać na siebie (np. czapkę), przywdziać (Vb),

zawijać (Vb), (-jó)

einwickeln (Vb),; zawijać na kłųmbko łozsnutų wołnâ., auf ein Knäuel aufgetrennte Wolle aufwickeln,; sh. auch, zawinųńć (Vb),; Tschech. zavíjet (Vb),; Poln. zawijać (Vb)

zawinųńć (Vb), (-nâ)

1) einwickeln (Vb), einhüllen (Vb), einschlagen (Vb) (ins Papier (n)),; 2) hochkrempeln (Vb),; zawinųńć do papjóra gyšenk, ein Geschenk ins Papier einschlagen (Vb),; zawinųńć râkouwy, die Ärmel hochkrempeln (Vb),; sh. auch, ( ło-, łoz-, z-) winųńć (Vb),; sh. auch, zawijać (Vb),; Slow. zavinúť (Vb),; Tschech. zavinout (Vb), zamotat,; Poln. zawinąć (Vb)

zawjadómić (Vb), (-mjâ)

benachrichtigen (Vb), Nachricht weiterleiten (Vb), in Kenntnis setzen (Vb),; zawjadómić (Vb) kogo ło cý, jemanden über etwas benachrichtigen (Vb),; zawjadómić kogo ło śmjerci swojygo, jemanden über den Tod eines Verwandten benachrichtigen (Vb),; zawjadómić kogo ło ślubje, jemanden über eine Trauung benachrichtigen (Vb),; Slow. upovedomiť (Vb),; Tschech. zpravovat (Vb), zpravit (Vb) (koho o), informovat (Vb),; Poln. zawiadomić (Vb)

zawjejsić (Vb), (-wjesâ)

zuhängen (Vb),; zawjejsić (Vb) łokno, das Fenster zuhängen (Vb), Vorhang vom Fenster zuziehen (Vb),; zawjejsić we tejatře binâ, im Theater die Bühne zuhängen (Vb),; sh. auch, ( łod-, łoz-, po-, pře-, při-, s-, u-, wy-) wjejsić (Vb),; Tschech. zastírat (Vb),; Poln. zasłonić (Vb), zasłaniać (Vb)

zawjouć (Vb)

hinwehen (Vb),; etwas zuwehen (Vb),; Wjatř zawjoł śniegý wajchy łod glajzôw., Der Wind hat die Gleisweichen mit Schnee zugeweht (Vb).; Wjatř zawjoł do jednego roga łod dworu suche liściy., Der Wind hat in eine Ecke vom Hof trockenes Laub hingeweht.; sh. auch, ( ło-, łoz-, na-, při-) wjouć (Vb),; Tschech. zavát (Vb),; Poln. zawiać (Vb) (gromadząc się zasypać (Vb))

zawjųzać (Vb), (-zâ)

zuschnüren (Vb), verschnüren (Vb) (Paket (n)), verknoten (Vb),; zubinden (Vb), verbinden (Vb) (Wunde ( f )),; zawjųzać skalecóny palec (m), einen verletzten Finger verbinden (Vb),; zawjųzać třewiki, die Schuhe zubinden (Vb),; Zawjųzâ snurký packâ., Ich binde mit dem Bindfaden das Päckchen zu.; sh. auch, ( łod-, łoz-, při-, s-, u-) wjųzać (Vb),; sh. auch, wjųzać (Vb),; Slow. preväzovať (Vb), previazať (Vb),; Tschech. převázat (Vb), zavázat (Vb), zadrhnout (Vb),; Poln. zawiązać (Vb)

zawjyrać (Vb), (-ró)

schließen (Vb), zumachen (Vb),; zawjyrać łotwarte łokna, geöffnete Fenster zumachen (Vb),; sh. auch, (do-, łot-, łoz-, poza-, při-, u-) wjyrać (Vb),; sh. auch, zawřyć (Vb),; Slow. zovierať (Vb),; Tschech. zamykat (Vb),; Poln. zamykać (Vb)

zawjyś (Vb), (-wjedâ)

hinführen (Vb),; zawjyś (Vb) kogo dzie, jemanden irgendwo hinführen (Vb),; Juo go tá zawjedâ., Ich führe ihn dort hin.; Ta ściezka cie zawjejdzie do lasa., Dieser Pfad führt dich zum Wald hin.; sh. auch, ( łob-, při-) wjyś (Vb), łozwjyś (Vb) sie,; sh. auch, wjyś (Vb),; Slow. doviesť (Vb),; Tschech. zavést (Vb),; Poln. zawieść (Vb), zaprowadzić (Vb) dokądś, zawodzić (Vb),

zawjyź (Vb), (-wjezâ)

etwas hinfahren (Vb), bringen (Vb), etwas transportieren (Vb), etwas befördern (Vb),; zawjyź (Vb) kogo autý do mjasta, jemanden mit dem Auto in die Stadt hinfahren (Vb),; zawjyź kogo na banâ, jemanden zum Bahnhof fahren (Vb),; zawjyź (Vb) co do brata, etwas zum Bruder hinfahren (Vb), (hintransportieren (Vb)),; sh. auch, wjyź (Vb),; sh. auch, (do-, łob-, łod-, łoz-, na-, pře-, při-, we-, wy-, z-) wjyź (Vb),; sh. auch, wjyź (Vb),; Slow. zaviezť (Vb),; Tschech. zavézt (Vb),; Poln. zawieźć (Vb), zawozić (Vb) (w jakieś miejsce), dowieźć (Vb)

zawlec (Vb), (-lekâ)

1) zawlec (Vb) co dzie, etwas irgendwo hinschleppen (Vb), hinziehen (Vb),; zawlec na bok ciŷzki mjech, einen schweren Sack zur Seite schleppen (Vb),; 2) zawlec (Vb) sie dzie, sich irgendwo hinschleppen (Vb),; Łón sie z bjydų zawlyk do dóm., Er hat sich mit Mühe nach Hause geschleppt.; sh. auch. wlec (Vb),; sh. auch, (do-, łod-, łoz-, na-, pře-, při-, s-, u-, we-, wy-) wlec (Vb),; Slow. 1) zavliecť (Vb), zavliekať (Vb),; Tschech. 1) zavléct (Vb), zavlékat (Vb), zavléknout (Vb),; Poln. 1) zawlec (Vb), zaciągnąć (Vb) coś (na inne miejsce), 2) zawlec (Vb) się, dowlec (Vb) się

zawłócyć (Vb)

zawłócyć (Vb) sie, sich verdüstern (Vb), (Himmel (m)) sich mit Wolken bedecken (Vb),; Zawłócy sie na desc., Regenwolken kommen auf.; sh. auch, zaciųgać (Vb) sie,; Slow. zamračiť (Vb) sa, zaoblačiť (Vb) sa,; Tschech. zatahat (Vb) se, zatemňovat (Vb) se,; Poln. zachmurzać (Vb) się, mrocznieć (Vb)

zawołać (Vb), (- łó)

rufen (Vb), herbeirufen (Vb),; zawołać (Vb) kogo, jemanden rufen (Vb),; sh. auch, (do-, při-, wy-) wołać (Vb),; sh. auch, wołać (Vb),; Slow. zavolať (Vb),; Tschech. zavolat (Vb),; Poln. zawołać (Vb)

zawoudzać (Vb)

hindern (Vb), hinderlich sein (Vb), im Wege stehen (Vb),; zawoudzać (Vb) kómu, jemandem im Wege stehen (Vb), jemandem hinderlich sein (Vb),; Ty mi tu zawoudzous., Do stehst mir hier im Wege.; Nie zawoudzej mi tu., Stehe mir hier nicht im Wege.; Slow. zavadzať (Vb),; Tschech. být komu / čemu na závadu ( f ),; Poln. przeszkadzać (Vb), zawadzać (Vb) (komuś)

zawoulać (Vb) sie

einstürzen (Vb), zusammenfallen (Vb),; Tyn stary budynek juz sie zawouloł., Das alte Haus stürzt schon ein., (fällt in sich zusammen),; sh. auch, ( łod-, łoz-, pře-, wy-) woulać (Vb),; sh. auch, zawalić (Vb),; Poln. zawalać (Vb) się, zapaść (Vb) się

zawouřać (Vb), (-řó)

einkochen (Vb), einwecken (Vb) (in Gläser (pl.)),; Jou zawouřó prawje gruski., Ich koche gerade Birnen ein.; sh. auch, zawařić (Vb),; Slow. zavárať (Vb),; Tschech. zavařovat (Vb),; Poln. zawekować (Vb)

zawozić (Vb), (-zâ)

hinfahren (Vb), befördern (Vb), transportieren (Vb), bringen (Vb),; sh. auch, zawjyź (Vb),; sh. auch, ( łoz-, pře-, wy-) wozić (Vb),; Slow. zaviezť (Vb),; Tschech. zavážet (Vb),; Poln. zawozić (Vb), zawieźć (Vb)

zawrózyć (Vb) sie, (sie..-zâ)

in Gedanken fallen (Vb), nachsinnen (Vb),; zawrózyć (Vb) sie nad cý, über etwas nachdenken (Vb), (nachsinnen (Vb)),; sh. auch, powrózyć (Vb),; sh. auch, wrózyć (Vb),; Tschech. být v myšlenkách,; Poln. zamyślić (Vb) się, zamyślać (Vb) się

zawrôcić (Vb) sie

zawrôcić (Vb) sie w głowje, Schwindelanfall bekommen (Vb),; Zawrôciyło mu sie w głowje., Er hat einen Schwindelanfall bekommen (Vb).; Poln. dostać zawrót głowy

zawřyć (Vb) (-řâ)

1) zawřyć (Vb) co, etwas schließen (Vb), zumachen (Vb),; zawřyć za sobų dřwi, hinter sich die Tür zumachen (Vb),; zawřyć (Vb) łokno, das Fenster schließen (Vb),; Zawři łod kuchnie dřwi., Schließe die Küchentür ( f ).; zawřyć kómu před nosý dřwi, jemandem vor der Nase die Tür zumachen (Vb),; 2) einsperren (Vb),; zawřyć (Vb) kogo, jemanden einsperren (Vb), jemanden ins Gefängnis sperren (Vb),; Łónego zawarli do herestu., Ihn haben sie ins Gefängnis eingesperrt.; sh. auch, (do-, při-, u-) wřyć (Vb),; sh. auch, (při-, u-, za-) wjyrać (Vb),; Slow. 1) zamknúť (Vb), zavrieť (Vb), zatvárať (Vb), zatvoriť (Vb), 2) zavrieť (Vb),; Tschech. 1) zamknout (Vb), 2) zavřít (Vb), pozavírat (Vb) koho,; Poln. 1) zamknąć (Vb) (drzwi, okno), 2) zamknąć (Vb) kogoś, (pozbawić wolności), uwięzić (Vb)

zawřydzić (Vb) sie

anfangen zu eitern (Vb), (sich entzünden (Vb)),; Ta rana sie zawřydziyła., Die Wunde fing an zu eitern.; Poln. napocząć (Vb) ropieć

zawse (Adv)

1) stets (Adv), immer (Adv), fortwährend (Adv), jedes mal,; U nous jes zawse to samo., Bei uns ist stets das Gleiche.; Jou sie zawse ło pjųntej rano łobudzâ., Ich wache immer um fünf Uhr morgens auf.; 2) na zawse, für immer (Adv), auf ewig (Adv),; To juz be na zawse stracóne., Das wird schon für ewig verloren sein.; 3) rouz na zawse, ein für allemal (Adv),; Jou ci to powjâ rouz na zawse., Ich sage dir das ein für allemal.; 4) hnet zawse (Adv), fast immer (Adv),; Jak łón tu jejdzie mino, to tu hnet zawse stųmpi., Wenn er hier vorbeifährt, da kommt er fast immer zu uns herein.; sh. auch, yno (Adv),; Slow. vždy (Adv),; Tschech. stále (Adv), neustále (Adj), vždy (Adv),; Poln. 1) zawsze (Adv), wciąż (Adv), stale (Adv), ciągle (Adv), 2) na zawsze (Adv), 3) raz na zawsze, 4) prawie, niemal zawsze

zawsóny (Adj), (-nego)

verlauster (Adj),; Tschech. zavšivený (Adj),; Poln. zawszony (Adj)

zawsyć (Vb) sie, (sie..-siejâ)

sich verlausen (Vb),; Poln. dostać (Vb) wszy

zawyć (Vb)

aufheulen (Vb), einmal heulen (Vb) (Hund (m), Wolf (m)),; Pjes na dwoře zawył., Der Hund hat draußen einmal geheult.; Poln. zawyć (Vb)

zazarty (Adj), (-tego)

verbissener (Adj), grimmiger (Adj),; zazarty cłowjek (m), verbissener Mensch (m),; Tschech. zuřivý (Adj),; Poln. zażarty (Adj)

zazdrosny (Adj), (-nego)

eifersüchtiger (Adj),; być na kogo zazdrosny (Adj), auf jemanden eifersüchtig sein (Vb),; Tschech. žárlivý (Adj),; Poln. zazdrosny (Adj) (o kogoś)

zazdrość ( f ), (-ci)

Eifersucht ( f ),; sh. auch, zouwiść ( f ),; Tschech. žárlivoct ( f ),; Poln. zazdrość ( f ) (podejrzliwość wobec kochanej osoby)

zazgać (Vb), (-gó)

erstechen (Vb), mit dem Messer töten (Vb), totstechen (Vb),; Masouř zazgoł nozý świniâ., Der Metzger hat ein Schwein mit dem Messer getötet. (erstochen (Vb)),; sh. auch, pozgać (Vb),; sh. auch, zgać (Vb),; Poln. zadźgać (Vb), zakłuć (Vb)

zaziejlyniać (Vb) sie, zaziejlynić (Vb) sie

sich begrünen (Vb), grün werden (Vb),; Strómy juz sie zaziejlyniyły., Die Bäume haben sich schon begrünt.; Pola sie zaziejlyniyły., Die Felder haben sich begrünt.; Tschech. zazelenat (Vb) se,; Poln. zazieleniać (Vb) się, zazielenić (Vb) się

zaziejlynić (Vb), (-niâ)

begrünen (Vb),; mit Grün bedecken (Vb) (Zweige (pl.)),; zaziejlynić mjedzy budynkóma w mjejście wolny plac, zwischen den Häusern in der Stadt den freien Platz begrünen (Vb),; sh. auch, zaziejlynić (Vb) sie,; Tschech. zazelenat (Vb),; Poln. zazielenić (Vb) (obsadzić zielenią teren)

zaziųmbić (Vb) sie, (sie..-bjâ)

sich erkälten (Vb), sich verkühlen (Vb),; Ejch sie zaziųmbjył., Ich habe mich erkältet.; sh. auch, přeziųmbić (Vb) sie,; Slow. prechladnúť (Vb),; Tschech. zastudit (Vb) se, nastudit (Vb) se, zachladit (Vb) se,; Poln. zaziębić (Vb) się, przeziębić (Vb) się

zaziųmbjóny (Adj), (-nego)

erkälteter (Adj),; Jou juz jes tydziyń zaziųmbjóny., Ich bin schon eine Woche lang erkältet.; Tschech. zastydlý (Adj),; Poln. zaziębiony (Adj)

zaziųmbjyniy (n), (-niou)

Erkältung ( f ),; Slow. prechladnutie (n),; Tschech. nastuzení (n), nastydnutí (n),; Poln. zaziębienie (n)

zaznacyć (Vb), (-câ)

1) kennzeichnen (Vb), anritzen (Vb), Zeichen machen (Vb),; zaznacyć na desce, dzie jų sie mou přeřnųńć, am Brett kennzeichnen, wo es durchgeschnitten werden soll,; 2) bemerken (Vb), hervorheben (Vb),; zaznacyć, ize sie cego nie znou, bemerken, daß man etwas nicht kennt,; Poln. 1) zaznaczyć (Vb) (robić znak (m)), 2) zaznaczyć (Vb) (zwrócić na coś uwagę)

zazwaknųńć (Vb)

einmal bellen (Vb), anfangen zu bellen (Vb) (Hund (m)),; zazwaknųńć (Vb) na kogo, jemanden anbellen (Vb),; Pjes na dwoř zazwaknų., Der Hund hat draußen gebellt.; Tyn pjes ani nie zazwaknie., Der Hund gibt nicht einmal einen Laut von sich. (bellt nicht einmal).; sh. auch, zwakać (Vb),; Tschech. zaštěknout (Vb), zaštěkat (Vb), vyštěknout (Vb), Poln. zaszczekać (Vb)

zazwónić (Vb), (-niâ)

1) klingeln (Vb), läuten (Vb),; zazwónić zwónký, mit der Klingel klingeln (Vb),; 2) telefonieren (Vb), jemanden anrufen (Vb),; zazwónić (Vb) do kogo, jemanden anrufen (Vb), mit jemandem telefonieren (Vb),; sh. auch, zwónić (Vb),; sh. auch, zatelefónowć (Vb),; Tschech. 1) zazvonit (Vb),; Poln. 1), zadzwonić (Vb) (dzwonkiem), 2) zadzwonić (Vb) (zatelefonować (Vb))

zazynųńć (Vb), (-nâ)

hintreiben (Vb), hinführen (Vb),; zazynųńć na łųkâ do pasyniou krowy, Kühe zum Weiden auf die Wiese treiben (Vb), (hinführen (Vb)),; sh. auch, (pře-, při-, w-, wy-) zynųńć (Vb),; sh. auch, zynųńć (Vb),; Poln. zagnać (Vb), zaprowadzić (Vb)

zâmby (pl.) (-bôw)

Zähne (pl.),; Bolų mje zâmby., Ich habe Zahnschmerzen (pl.).; zâby łod cankranca, Zähne von einem Zahnkranz (m),; sh. auch, zųmb (m),; Poln. zęby

zbabrać (Vb), (-řâ)

verschmutzen (Vb), beschmutzen (Vb), verdrecken (Vb), dreckig machen (Vb), besudeln (Vb),; zbabrać (Vb) co, etwas beschmutzen (Vb),; zbabrać při robjyniu cego galouty, die Hosen, beim Arbeiten dreckig machen (Vb),; zbabrać (Vb) sie, sich beschmutzen (Vb), sich dreckig machen (Vb),; zbabrać sie při wymjataniu pjeca, sich beim Ausfegen des Ofens dreckig machen (Vb),; sh. auch, (ło-, za-) babrać (Vb),; Slow. zašpiniť (Vb),; Tschech. zašpinit (Vb),; Poln. zbrudzić (Vb), zanieczyścić (Vb),; zbrudzić (Vb) się

zbabrany (Adj), (-nego)

verdreckter (Adj), dreckiger (Adj),; Umyjâ se zbabrane râce., Ich wasche mir die dreckigen Hände (pl.)),; zbabrany gournek, dreckiger Becher (m) (Trinkbecher (m)),; Mous ale zbabrane auto, Du hast aber ein dreckiges Auto.; zbabrane syby, dreckige Scheiben (pl.),; sh. auch, niecysty (Adj),; Poln. zbrudzony (Adj)

zbałmóńcić (Vb)

verworren werden (Vb), psychisch erkranken (Vb),; sh. auch, zabałmóńcić (Vb),; sh. auch, bałmóńcić (Vb),; Poln. zachorować psychicznie, stać się pomylonym, z zawrotem głowy

zbankroucić (Vb), (-câ)

bankrott werden (Vb), Pleite gehen (Vb), Bankrott machen (Vb), insolvent werden (Vb),; zbankroucić fabrykâ, eine Fabrik Bankrott machen (Vb),; sh. auch, bank (m),; Tschech. zbankrotovat (Vb),; Poln. zbankrutować (Vb)

zbicować (Vb), (-cujâ)

auspeitschen (Vb), geißeln (Vb),; Tschech. zbičovat (Vb),; Poln. biczować (Vb)

zbić (Vb), (zbijâ)

1) verprügeln (Vb), verhauen (Vb),; zbić (Vb) kogo, jemanden verhauen (Vb),; 2) zbić (Vb) co, zusammennageln (Vb), zimmern (Vb),; zbić dokupy dwje deski, zwei Bretter zusammennageln (Vb),; zbić ze deskôw kistâ, aus Brettern eine Kiste zusammennageln (Vb), (zusammenzimmern (Vb)),; sh. auch, bić (Vb),; sh. auch, (do-, pře-, při-, za-) bić (Vb),; sh. auch, zbijać (Vb),; Tschech. 1) zbít (Vb), 2) sbít (Vb),; Poln. 1) zbić (Vb) kogoś, 2) zbijać (Vb) (gwoździami)

zbijać (Vb), (-jó)

zusammennageln (Vb),; zbijać ze deskôw kisty, Bretter zu Kisten zusammennageln (Vb),; Tschech. sbíjet (Vb),; Poln. zbijać (Vb) ( łączyć gwoździami (pl.))

zbjydniejć (Vb), (-jâ)

verarmen (Vb),; Ta kobjyta po wojnie zbjydniała., Die Frau ist nach dem Kriege verarmt.; Tschech. zchudnout (Vb),; Poln. zbiednieć (Vb), zubożeć (Vb)

zbjyrać (Vb), (-ró)

1) zbjyrać (Vb) co, etwas aufklauben (Vb), sammeln (Vb),; zbjyrać gřiby, Pilze sammeln (Vb),; zbjyrać kozouki, Birkenröhrlinge sammeln (Vb),; zbjyrać kłóski (pl.), Kornähren auflesen (Vb), ( sammeln (Vb)),; zbjyrać na co pjųndze, Geld für etwas sammeln (Vb), (sparen (Vb)),; zbjyrać informacje (pl.), Informationen sammeln (Vb),; 2) zbjyrać (Vb) sie, aufkommen (Vb), sich sammeln (Vb),; Zbjyrou sie na desc., Regen kommt (zieht) auf.; sh. auch, (do-, ło-, łod-, łoz-, poz-, pře-, při-, w-, wy-) bjyrać (Vb),; Slow. zbierať (Vb),; Tschech. sbírat (Vb),; Poln. zbierać (Vb)

zbjyraniy (n), (-niou)

Sammeln (Vb),; Tschech. sbírání (n),; Poln. zbieranie (n)

zbladnųńć (Vb), (-nâ)

erblassen (Vb), blass werden (Vb), bleich werden,; Jak sie to dowjejdziała, to zbladła., Als sie das erfahren hat, ist sie blaß geworden.; sh. auch, bladnųńć (Vb),; Slow. zostať (Vb) bledým,; Tschech. zblednout (Vb), poblednout (Vb), zbělet (Vb),; Poln. zblednąć (Vb)

zblamować (Vb) sie, (sie..mujâ)

sich blamieren (Vb),; Ejch sie tá ale zblamowoł., Dort habe ich mich aber blamiert.; Tschech. blamovat (Vb) se,; Poln. zblamować (Vb) się

zbłocóny (Adj), (-nego)

verdreckter mit Straßendreck (m), Straßenmatsch (m), schmutziger (Adj),; zbłocóne auto, verdrecktes Auto (n),; sh. auch, błoto (n),; sh. auch, zciaprany (Adj), ciaprota ( f ),; Poln. zbłocony (Adj)

zbogacić (Vb) sie, (sie..-câ)

reich werden (Vb), sich bereichern (Vb),; zbogacić (Vb) sie na cý, sich an etwas bereichern (Vb), durch etwas reich werden (Vb),; Łón sie tý handlý zbogaciył., Er ist durch den Handel reich geworden (Vb). (hat Reichtum erworben (Vb)),; zbogacić sie předouwaniý autôw, durch den Verkauf von Autos reich werden,; sh. auch, bogacić (Vb) sie,; Tschech. zbohatnout (Vb),; Poln. wzbogacić (Vb) się

zboze (n / pl.), (-za)

Getreide (n), Korn (n),; pomlouć zboze na mųkâ, Getreide zu Mehl mahlen (Vb),; pomlouć zboze na śrótkâ, Getreide zu Schrot mahlen (Vb),; swjyź z pola zboze, das Getreide vom Feld einfahren (Vb),; Slow. obilie (n),; Tschech. obilí (n),; Poln. zboże (n / pl.)

zbómbować (Vb)

bombardieren (Vb),; Poln. zbombardować (Vb)

zbónek (m), (-ka, pl.-ki)

Krug (m) (mit einem Henkel und Ausgießer), Steingutkrug (b), Kanne ( f ),; zbónek na maślónkâ, ein Krug für Buttermilch ( f ),; zbónek na kafej, Kaffeekanne ( f ),; Utřasła ejch při pomywaniu u zbónka ucho., Ich habe beim Abwaschen am Krug den Henkel abgeschlagen., (abgebrochen (Vb)),; Slow. džbánek (m),; Tschech. džbanek (m),; Poln. dzbanek (m)

zbrocyć (Vb), (-câ)

zbrocyć (Vb) křwjų, mit Blut beflecken (Vb),; Zbrocył ejch dejliny., Ich habe die Dielen mit Blut beschmiert.; Poln. zbroczyć (Vb) krwią

zbrojić (Vb), (-jâ)

anstellen (Vb), etwas anrichten (Vb),; Co łón zaś tâ zbrojył?, Was hat er bloß wieder angestellt? sh. auch, brojić (Vb),; Poln. zbroić (Vb) (spłatać (Vb) figla, zrobić (Vb) psotę,; uczynić (Vb) coś złego))

zbudować (Vb), (-dujâ)

erbauen (Vb), errichten (Vb),; zbudować (Vb) co, etwas erbauen (Vb),; sh. auch, (do-, łod-, łoz-, po-, pře-, při-, wy-, za-) budować (Vb),; sh. auch, wybudować (Vb),; sh. auch, postawić (Vb),; Tschech. zbudovat (Vb),; Poln. zbudować (Vb)

zbuksować (Vb) sie

zum Rowdy werden (Vb),; Chłopcy sie zbuksowali., Die Jungs sind zur Rowdys geworden (Vb).; sh. auch, buks (m),; Poln. zrobić (Vb) się chuliganem

zbytki (pl.), (-kôw)

Übermut (m), Spaß (n), Ausgelassenheit ( f ),; Kot chytou mysy ze zbytkôw., Die Katze fängt die Mäuse aus Übermut.; Slow. bujnosť ( f ),; Tschech. bujnost ( f ), svévole (n),; Poln. zbytki (pl.), figle (pl.), psoty (pl.), swawole (pl.)

zciaprać (Vb) sie, (sie..-přâ)

sich verdrecken (Vb), sich beschmutzen (Vb),; Ejś sie při graniu we pjousku zciaproł., Du hast dich beim Spielen im Sand verdreckt (Vb),; sh. auch, ciaprać (Vb),; sh. auch, ( łoz-, na-, po-) ciaprać (Vb),; sh. auch, zbabrać (Vb) sie,; sh. auch, ciaprota ( f ),; Tschech. šlapat (Vb),; Poln. zbłocić (Vb) się, zbrudzić (Vb) się

zciaprany (Adj), (-nego)

verdreckter (Adj), schmutziger (Adj),; zciaprany traktor, ein verdreckter Traktor (m),; Poln. zbłocony (Adj), brudny (Adj)

zcourniejć (Vb)

schwarz werden (Vb), schwarz anlaufen (Vb), sich schwärzen (Vb), dunkel anlaufen (Vb), nachdunkeln (Vb),; sh. auch, courniejć (Vb),; střybło łod byšteku zcourniało, das Silber am Besteck ist schwarz geworden (Vb),; Tschech. zčernat (Vb), načernit (Vb),; Poln. poczernieć (Vb), czernić (Vb) się

zdać (Vb) sie, (sie zdaje)

glauben (Vb), scheinen (Vb),; Mje sie zdaje, ize , Ich habe den Eindruck (glaube), daß ,; Mje sie zdaje, ize to jes prawje., Ich glaube, daß das richtig ist.; Mje sie zdaje, ize to jes za drogy., Ich glaube, daß das zu teuer ist.; Mje sie zdaje, to było inacej., Ich glaube, das war anders.; Mje sie zdaje, ize łón śpi. Ich glaube, daß er schläft.; To ci sie yno tak zdało., Das hast du dir nur so eingebildet.; Slow. zdať (Vb) sa,; Tschech. zdát (Vb) se, (zdát se mi to drahé),; Poln. zdać (Vb) się, wyglądać (Vb) jak, wydać (Vb) się, zdawać (Vb) się, że ,; mieć (Vb) wrażenie,

zdařić (Vb) sie

geschehen (Vb), vorkommen (Vb), sich ereignen (Vb), passieren (Vb), sich zutragen (Vb),; To sie zdařyło łŷńskyrok., Das ereignete sich voriges Jahr.; To sie zdařyło inacej., Das ist anders passiert.; To sie zaś moze zdařić (Vb)., Das kann wieder geschehen (Vb)., Das kann wieder vorkommen (Vb).; sh. auch, wydařić (Vb) sie,; Slow. prihodiť (Vb) sa,; Tschech. stát (Vb) se, udát (Vb) se,; Poln. zdarzyć (Vb) się, zdarzać (Vb) się

zdechlina ( f ), (-ny)

Kadaver (m), Aas (n),; Na kraju lasa lezała zdechlina., Am Waldrand lag Aas.; sh. auch, ściyrw (m),; Tschech. zdechlina ( f ),; Poln. padlina ( f ), ścierwo (n)

zdechły (Adj), (- łego)

verendeter (Adj),; Lezy tâ zdechły fuks., Dort liegt ein verendeter Fuchs.; Tschech. zdechlý (Adj),; Poln. zdechły (Adj),

zdechnųńć (Vb), (-chnâ)

1) eingehen (Vb), verenden (Vb), (Tiere (pl.)),; zdechnųńć (Vb) z głodu, vor Hunger verenden (Vb),; 2) krepieren (Vb), verrecken (Vb), (Mensch (m)) (U. Spr.),; To jes do zdechu, das ist zum Verrecken (n),; sh. auch, zdychać (Vb),; sh. auch, pozdychać (Vb),; Slow. dochnúť (Vb),; Tschech. zdechnout (Vb),; Poln. zdechnąć (Vb)

zdmuchnųńć (Vb), (-chnâ)

herunterblasen (Vb), wegblasen (Vb), wegpusten (Vb),; zdmuchnųńć (Vb) co z cego, etwas von etwas anderem herunterblasen (Vb),; zdmuchnųńć z cego kuř (m), von etwas den Staub wegblasen (Vb),; zdmuchnųńć ze śróbki pjousek, von einer Schraube den Sand wegblasen (Vb),; Tschech. sfoukat (Vb), sfouknout (Vb), sfoukávat (Vb),; Poln. zdmuchnąć (Vb), zdmuchiwać (Vb), dmuchnąwszy usunąć coś skądś,

zdrapać (Vb), (-pjâ)

herunterkratzen (Vb), abkratzen (Vb),; zdrapać (Vb) co z cego, etwas von etwas anderem herunterkratzen (Vb), (abkratzen (Vb)),; zdrapać z murku při płocie mech, von einem Zaunmäuerchen das Moos abkratzen (Vb),; zdrapać (Vb) sie, sich verkratzen (Vb),; Ejch sie we tych łostrâzynach ale zdrapoł., Ich habe mich in den Brombeeren aber verkratzt.; sh. auch, (ło-, ze-) skrabać (Vb),; Slow. oškrabať (Vb), zoškrabať (Vb),; Tschech. oškrabat (Vb), oškrabávat (Vb),; Poln. zdrapać (Vb), zdrapywać (Vb)

zdrowjy (n), (-wjou)

Gesundheit ( f ),; na zdrowjy!, zum Wohl!, Prosit!,; mjejć dobre zdrowjy, bei guter Gesundheit sein,; mjejć kóńsky zdrowjy, Gesundheit, haben, wie ein Pferd (n),; skodzić zdrowju, der Gesundheit schaden (Vb),; přiś do zdrowjou, zur Gesundheit kommen (Vb) (genesen (Vb)),; niy mjejć zdrowjou, keine Gesundheit haben (Vb),; stracić zdrowjy (n), die Gesundheit verlieren (Vb),; Slow. zdravie (n),; Tschech. zdraví (n),; Poln. zdrowie (n)

zdrowy (Adj), (-wego), zdrowy (m), (-wego)

gesunder (Adj), Gesunder (m),; zdrowy chłop (m), gesunder Mann (m),; zdrowy klimat (m), gesundes Klima (n),; zdrowe joudło (n), gesundes Essen (n),; zdrowe dziejci (pl.), gesunde Kinder (pl.),; zdrowy łojciec (m), gesunder Vater (m),; Łóni sų wsyscy zdrowi., Sie sind alle gesund.; Jou mó zdrowe serce., Ich habe ein gesundes Herz (n).; Ci zdrowi mogų zaś iś do roboty., Die Gesunden können wieder zur Arbeit gehen.; Slow. zdravý (Adj),; Tschech. zdravý (Adj),; Poln. zdrowy (Adj), zdrów (Adj)

zdrozejć (Vb)

sich verteuern (Vb), teurer werden (Vb),; sh. auch, podrozejć (Vb), drozejć (Vb),; Poln. zdrożeć (Vb)

zdřadło (n), (-dła, pl.-dła)

Spiegel (m),; łoglųndać sie we zdřadle, sich im Spiegel beschauen (Vb),; golić sie při zdřadle, sich am Spiegel rasieren (Vb),; Slow. zrkadlo (n),; Tschech. zrcadlo (Vb),; Poln. lustro (n)

zdřadołko (n), (-ka, pl.-ka)

kleiner Spiegel (m),; mjejć we tašce zdřadołko, im Täschchen einen kleinen Spiegel haben,; zdřadołko łod puderdołze, ein Spiegel von der Puderdose,; Tschech. zrcadélko (n), zrcátko (n),; Poln. lusterko (n)

zdřistać (Vb) sie, (sie..-tó) (vulg.)

sich verkacken (Vb) (vulg.), sich verscheißen (Vb) (vulg.), vollkacken (Vb),; zdřistać sie ouz pod paze, sich bis an die Achseln verkacken (Vb),; sh. auch, dřistać (Vb),; Tschech. pokakat (Vb),; Poln. oddać (Vb) kał (m) (vulg.), (na-) robić w portki

zdřistany (Adj), (-nego) (vulg.)

verkackter (Adj) (vulg.),; Tyn synek jes zdřistany. Der Junge hat in die Hose gemacht.; Poln. (na-) robić w portki, (zabrudzony (Adj))

zdřybje (n), (-bja) (Zool.)

Fohlen (n) (Zool.),; Zdřybje louce za klacų na łųce., Ein Fohlen läuft hinter der Stute auf der Wiese umher.; Slow. žriebä (n),; Tschech. hříbě (n),; Poln. źrebie (n), (Zool.), źrebak (m) (Zool.)

zdřymnųńć (Vb) sie, (sie..-nâ)

einnicken (Vb), einschlummern (Vb), Nickerchen machen (Vb), ein Schläfchen machen (Vb),; Jou sie na pórâ minut zdřymnâ., Ich mache für ein paar Minuten ein Nickerchen (n).; sh. auch, dřymać (Vb),; sh. auch, wydřymać (Vb) sie,; Slow. zdriemnuť (Vb) si,; Tschech. zdřímnout (Vb) si,; Poln. zapaść (Vb) w drzemkę, zdrzemnąć (Vb) się,

zdychać (Vb), (-chó)

verenden (Vb), eingehen (Vb), (Tiere (pl.)),; sh. auch, zdechnųńć (Vb),; Poln. zdychać (Vb)

zdziwjały (Adj), (- łego)

verwilderter (Adj),; zdziwjały pjes (m), verwilderter Hund (m),; zdziwjałe koty, verwilderte Katzen (pl.),; Tschech. zdivočelý (Adj),; Poln. zdziczały (Adj)

zdziwjejć (Vb), (-wjejâ)

1) verwildern (Vb), (zB. Tiere (pl.)),; 2) unbändig werden (Vb), aufgescheucht sein (Vb), wild werden (Vb),; kónie sie wystrasyły i zdziwjały, die Pferde haben sich erschrocken und sind wild geworden (Vb), (sind unbändig geworden (Vb)),; sh. auch, dziwjejć (Vb),; sh. auch, zdziwjały (Adj),; Tschech. 1) zdivočet (Vb),; Poln. zdziczeć (Vb), stać się dzikim

zdzųńć (Vb), (zdzmjâ)

knittern (Vb), zerknüllen (Vb),; zdzųńć (Vb) sie, (sich) knittern (Vb),; Tyn rok sie bardzo zdzmje., Der Rock knittert sehr.; sh. auch, pozdzųńć (Vb),; Tschech. (s-, z-, za-) muchlat (Vb), muchlatovat (Vb),; Poln. miąć (Vb), miąć (Vb) się

zdzŷńciy (n), (-ciou)

Knittern (n), Knäueln (n), Zerknittern (n),; Poln. (rzeczownik od czasownika miąć (Vb))

ze (Prp.), z (Prp.)

mit (Prp.), von (Prp.),; chlyb ze masłý, Butterbrot (n), (Brot mit Butter ( f ) beschmiert),; iś z kí do kościoła, mit jemandem zur Kirche gehen (Vb),; Stoji tá łojciec z matkų., Da steht der Vater mit der Mutter.; von (Prep.), vom (Prep.),; podniyś graśkâ z dejlinôw, ein Spielzeug vom Fußboden aufheben,; Łón ślejcioł ze stróma., Er ist vom Baum heruntergefallen.; Dej mi yno tyn mjŷsek z tų mųkų., Gib mir bitte das Säckchen mit dem Mehl (n).; To jes ze Łopolou., Das ist von Oppeln.; aus (Prep.),; klocki ze dřewa, Klötzchen aus Holz (n) (Holzklötzchen (pl.)),; pug ze žejlaza, Pflug aus Eisen (n), (Eisenpflug (m)),; Wylazâ ze izby na dwôr., Ich gehe aus der Stube nach draußen.; Łón pochodzi ze wsi., Er stammt aus einem Dorf (n).; Dowjejdzioł ejch sie to z cajtųga., Ich habe das aus der Zeitung erfahren.; wystřejlić z flinty, aus einer Flinte schießen (Vb),; sh. auch, z (Prp.),; sh. auch, sy (Prp.), śní (Prp.), śnių (Prp.), śniymi (Prp.),; Slow. z (Prp.), zo (Prep.),; Tschech. s (Prp.), se (Prp.),; Poln. z (Prp.)

zebrać (Vb), (-břâ)

betteln (Vb),; iś zebrać (Vb), betteln gehen (Vb),; sh. auch, fechtować (Vb),; Slow. žobrať (Vb),; Tschech. žebrat (Vb), škemrat (Vb),; Poln. żebrać (Vb)

zebraniy (n), (-niou)

Bettelei ( f ), Betteln (n),; Tschech. žebrota ( f ),; Poln. żebractwo (n)

zebroucka ( f ), (-ki, pl.-ki)

1) Bettlerin ( f ),; 2) arme, bedauernswerte Frau ( f ),; Tschech. 1) žebračka ( f ),; Poln. 1) żebraczka ( f ), 2) uboga, godna pożałowania kobieta ( f )

zebrouk (m), (-ka, pl.-ki)

1) Bettler (m), 2) körperlich behinderter Mensch (m),; Slow. 1) žobrák (m),; Tschech. 1) žebrák (m), 2) mrzák (m),; Poln. 1) żebrak (m), 2) kaleka (m)

zegnać (Vb), (-gnó)

1) segnen (Vb),; 2) zegnać (Vb) sie z kí, sich von jemandem verabschieden (Vb), von jemandem Abschied nehmen (Vb),; 3) zegnać (Vb) co / kogo, etwas / jemanden segnen (Vb),; sh. auch, přezegnać (Vb) sie,; Slow. 1), 3) žehnať (Vb), požehnať (Vb),; Tschech. 1), 3) žehnat (Vb) (komu), požehnat (Vb), 2), loučit se (s kým),; Poln. 2) żegnać (Vb) się z kimś (z gośćmi), 1), 3) żegnać (Vb) (zrobić nad czymś / kimś znak krzyża),

zejgel (m), (-la), zejgle (pl.), (-lôw)

Segel (n),; łozwinųńć zejgle, die Segel hissen (Vb),; zwinųńć zejgle, die Segel streichen (Vb),; Tschech. plachta ( f ), lodní plachta ( f ),; Poln. żagiel (m), żagle (pl.)

zejgelbołt (m), (-tu, pl.-ty)

Segelboot (n),; Tschech. plachetka ( f ), plachetní člun (m),; Poln. żaglówka ( f )

zejgelfliger (m), (-gra, pl.-gry)

Segelflugzeug (m),; furgać zejgelfligrý, mit dem Segelflugzeug fliegen (Vb),; Tschech. větroň (m),; Poln. szybowjec (m)

zejgelšyf (m), (-fu, pl.-fy)

Segelschiff (n),; jechać po mořu zejgelšyfý, auf dem Meer mit dem Segelschiff fahren (Vb) (reisen (Vb)),; Tschech. plachetnice ( f ),; Poln. żaglowiec (m), statek ( f ) żaglowy

zejgeltuch (m), (-cha)

Segeltuch (n),; plała před wôz ze zejgeltuchu, eine Wagenplane aus Segelruch (n),; Tschech. plachtovina ( f ),; Poln. płótno żaglowe

zejglować (Vb), (-lujâ)

segeln (Vb),; zejglować zejgelbołtý na jejzioře, mit dem Segelboot auf dem See segeln (Vb),; Poln. żeglować (Vb)

zejgywerk (m), (-ku, pl.-ki)

Sägewerk (n),; řezać we zejgywerku ze štamôw deski, im Sägewerk aus Holzstämmen Bretter sägen (Vb),; robić we zejgywerku, im Sägewerk arbeiten (Vb),; Tschech. pila ( f ),; Poln. tartak (m)

zejna ( f ), (-ny, pl.-ny) (Biol.)

1) Sehne ( f ) (Biol.),; 2) zejna łod łuka, Bogensehne ( f ),; 3) fišzejna ( f ), Angelschnur ( f ),; sh. auch, zyła ( f ), zyłka ( f ),; Poln. 1) ścięgno (n) (Biol.),; 2) cięciwa ( f ), 3) żyłka ( f ) (do wędki)

zejscać (Vb) sie, (sie..-có)

Urin in die Hose machen (Vb), in die Hose urinieren (Vb),; Tschech. vymočit (Vb) se,; Poln. zsikać (Vb) się, zsiusiać (Vb) się, oddać mocz

zekt (m), (-tu)

Sekt (m),; wypić kjejlisek zektu, ein Gläschen Sekt trinken (Vb),; Poln. szampan (m)

zeleri (m) (Bot.)

Sellerie ( f ) (Bot.),; Slow. zeler (m) (Bot.) ,; Poln. seler (m) (Bot.)

zelter (m), (-tra)

Selterser-Wasser (n), Mineralwasser (n),; Kupjymy kistâ zeltra., Wir kaufen einen Kasten Mineralwasser (n).; Poln. woda ( f ) mineralna

zemester (m), (-tru, pl.-try)

Semester (n),; Nasa dzioucha študuje we sóstý zemestře za zouckâ., Unser Mädchen studiert im sechsten Semester Pädagogik ( f )., (macht Lehramtausbildung ( f )),; Tschech. semestr (m),; Poln. semestr (m)

zender (m), (-dra, pl.-dry)

Sender (m), Radiosender (m),; Nastouw yno we radju tyn zender ze Łopolou., Stelle im Radio den Sender von Oppeln ein.; Poln. rozgłośnia ( f ) radiowa

zepsuć (Vb), (-sujâ)

1) zepsuć (Vb) co, etwas beschädigen (Vb), kaputt machen (Vb), unbrauchbar machen (Vb),; 2) zepsuć (Vb) sie, kaputt gehen (Vb), defekt werden (Vb),; verderben (Vb) (Fleisch (n)), ranzig werden (Vb) (Butter ( f )); Masło sie zepsuło., Die Butter ist verdorben. (ist ranzig geworden (Vb)),; Zepsuło mi sie Auto., Das Auto ist mir kaputt gegangen.(ist defekt),; sh. auch, popsuć (Vb) co,; Slow. 1) poškodiť (Vb),; Tschech. 1) poškodit (Vb), pokazit (Vb),; Poln. 1) zepsuć (Vb), 2) zepsuć (Vb) się,; (masło) zjełczeć (Vb), (mięso) psuć (Vb) się

zepsuty (Adj), (-tego)

beschädigter (Adj), verdorbener (Adj),; zepsuty zygarek (m), beschädigte Uhr ( f ),; sh. auch, popsuty (Adj),; zepsute mjŷso, verdorbenes Fleisch (n),; Tschech. poškozený (Adj),; Poln. zepsuty (Adj)

zeptember (m), (-bra)

September (m),; We zeptembře juz be hnet po zniwach., Im September wird die Ernte bald zu Ende sein.; sh. auch, wřejsiyń (m),; Slow. september (m),; Tschech. září (n),; Poln. wrzesień (m)

zerdka ( f ), (-ki, pl.-ki)

kleine Stange ( f ),; Ta zerdka jes dobrou na bołnenstâgâ., Die kleine Stange ist gut für eine Bohnenstange.; sh. auch, zerdź ( f ),; Poln. żerdka ( f )

zerdź ( f ), (-dzi, pl.-dzi)

Stange ( f ), Stab (m),; Slow. žrď ( f ),; Tschech. žerď ( f ),; Poln. żerdź ( f )

zesejl (m), (-sla, pl.-sle)

Sessel (m),; Kupjyli my tři zesle i kałč., Wir haben drei Sessel und eine Couch gekauft.; Siŷndâ sie na zesejl., Ich setze mich in den Sessel (m).; zesejl ze prųntkôw., Korbsessel (m), (aus Weidenruten (pl.)),; Tschech. křeslo (n),; Poln. fotel (m)

zeskocyć (Vb), (-câ)

herunterspringen (Vb), abspringen (Vb), herabspringen (Vb),; zeskocyć (Vb) z cego, von etwas herunterspringen (Vb),; zeskocyć ze stolika, von einem Stuhl herunterspringen (Vb),; sh. auch, (do-, łob-, łod-, pře-, při-, u-, w-, wy-, za-) skocyć (Vb),; Slow. zoskočiť (Vb),; Tschech. seskočit (Vb),; Poln. zeskoczyć (Vb), zeskakiwać (Vb)

zeskrabać (Vb), (-bnâ)

abkratzen (Vb),; zeskrabać (Vb) co z cego, etwas von etwas anderem abkratzen (Vb),; zeskrabać z deski stary popîkany lak, von einem Brett, alten, aufgeplatzten Lack abkratzen (Vb),; sh. auch, skrabać (Vb),; sh. auch, zeskrabnųńć (Vb),; Tschech. seškrábat (Vb),; Poln. zeskrobać (Vb), zeskrobywać (Vb)

zeskrabnųńć (Vb), (-nâ)

abkratzen (Vb),; zeskrabnųńć (Vb) co z cego, etwas von etwas anderem abkratzen (Vb),; Tschech. seškrábnout (Vb),; Poln. zeskrobnąć (Vb)

zeslik (m), (-ka, pl.-ki) (dim.)

kleiner Sessel (m),; zaslik před dziejcio, kleiner Sessel für ein Kind (n),; zeslik do koła před dziejcio, Kindersessel (m), Kindersitz (m) für ein Fahrrad (n),; Poln. fotelik (m) (dim.)

zesłabnųńć (Vb), (-nâ)

schwach werden (Vb), ermatten (Vb), Schwächeanfall bekommen (Vb),; Jou ejch při tej robocie na kóńcu zesłoub., Ich bin bei der Arbeit am Ende ermattet., (bin schwächer geworden (Vb)),; sh. auch, łosłabnųć (Vb), (gleiche Bedeutung ( f )),; Slow. zoslabnúť (Vb),; Tschech. zeslábnout (Vb),; Poln. osłabnąć (Vb)

zesrać (Vb) sie, (sie..-ró) (vulg.)

in die Hose machen, sich verscheißen (Vb) (vulg.),; Poln. zrobić do portek kupkę

zestařejć (Vb) sie, (sie..-řejâ)

alt werden (Vb), altern (Vb),; sh. auch, stařejć (Vb) sie,; Tyn chłop sie ale zestařoł., Der Mann ist aber alt geworden. (sieht älter aus),; Slow. zostarnúť (Vb),; Tschech. zestárnout (Vb), zestarat (Vb),; Poln. zestarzeć (Vb) się

zestawić (Vb), (-wjâ)

1) zusammenstellen (Vb),; zestawić (Vb) co dokupy, etwas zusammenstellen (Vb), etwas richten (Vb),; zestawić ze kwjoutkôw bukjet, Blumen zu einem Blumenstrauß zusammenstellen (Vb),; zestawić kość złómanej nogi, den Knochen eines gebrochenen Beines ausrichten (Vb),; 2) zestawić (Vb) co z cego, etwas von etwas anderem herunterstellen (Vb), herabnehmen (Vb),; zestawić ze špinda bónclik, vom Spind einen Steintopf herunterstellen (Vb),; sh. auch, (do-, ło-, łod-, łoz-, na-, po-, pře-, při-, u-, w-, wy-, za-) stawić (Vb),; Tschech. 1) sestavit (Vb), sestavovat (Vb), 2) sundat (Vb), sundávat (Vb),; Poln. 1) zestawić (Vb), składać w całość (bukiet z kwiatków), 2) zestawić (Vb), (kłaść (Vb) niżej)

zestřejlić (Vb), (-lâ)

herunterschießen (Vb),; zestrzelić na gónie kuropatwâ., Bei der Jagt ein Rebhuhn herunterschießen (Vb).; sh. auch, střejlić (Vb),; (do-, pod-, za-) střejlić (Vb),; Tschech. sestřelit (Vb),; Poln. zestrzelić (Vb)

zestuchnųńć (Vb), (-chnâ)

herunterschubsen (Vb), herunterstoßen (Vb),; zestuchnųńć (Vb) ze stoła blumenwazâ, eine Blumenvase vom Tisch herunterstoßen (Vb),; Zestuchnų ejch ze stoła šoulkâ., Ich habe vom Tisch eine Tasse heruntergestoßen.; Slow. zhodiť (Vb),; Tschech. shodit (Vb),; Poln. strącić (Vb) (wazon (m)),

zesyć (Vb), (-jâ), zesywać (Vb), (-wó)

zusammennähen (Vb),; zesyć (Vb) co dokupy, etwas zusammennähen (Vb),; zesyć dwje haderki, zwei Läppchen zusammennähen (Vb),; zesyć dokupy dwa tajle na klejd (m), zwei Teile von einem Kleid zusammennähen (Vb),; zesyć u třwika łozpruty sew, eine aufgetrennte Naht am Schuh zusammennähen (Vb),; sh. auch, syć (Vb),; sh. auch, (pře-, při-, u-, za-) syć (Vb),; Slow. zošiť (Vb),; Tschech. sešit (Vb),; Poln. zszyć (Vb), zszywać (Vb)

ześróbować (Vb), (-bujâ)

zusammenschrauben (Vb), verschrauben (Vb),; sh. auch, skrųńcić (Vb),; ześróbować regal (m), ein Regal zusammenschrauben (Vb),; Tschech. sešroubovat (Vb),; Poln. skręcać (Vb), (połączyć (Vb) za pomocą śrub) (np. regał)

zeštajfniejć (Vb)

steif werden (Vb),; Zeštajfniała mu po tý ónfalu noga., Nach dem Unfall ist ihm das Bein steif geworden (Vb),; sh. auch, łoštajfniejć (Vb), (gleiche Bedeutung ( f )),; Poln. zesztywnieć (Vb)

zešwajsować (Vb), (-sujâ )

zusammenschweißen (Vb), verschweißen (Vb),; zešwajsować dokupy dwje rury, zwei Rohre zusammenschweißen (Vb),; sh. auch, šwajsować (Vb),; Tschech. svářet (Vb),; Poln. spawać (Vb)

zezgać (Vb), (-gó)

aufwiegeln (Vb), aufhetzen (Vb),; zezgać (Vb) kogo na kogo îksego, jemanden auf einen anderen aufwiegeln (Vb),; sh. auch, zgać (Vb),; sh. auch, zgoch (m),; Tschech. pobuřovat (Vb), pobouřit (Vb),; Poln. podburzyć (Vb) kogoś

zezryć (Vb), (-râ)

auffressen (Vb),; Łón by mje noulepsej zezar., Er würde mich am liebsten auffressen.; Tyn wóřt pjes zezar., Die Wurst hat der Hund aufgefressen (Vb).; Świnia zezarła pu grotka kartoufli., Das Schwein hat einen halben Trog Kartoffeln aufgefressen.; sh. auch, zryć (Vb),; sh. auch, pozryć (Vb),; Slow. zožrať (Vb),; Tschech. sežrat (Vb),; Poln. zeżreć (Vb)

zezwolić (Vb), (-lâ)

Zustimmung geben (Vb), genehmigen (Vb), erlauben (Vb), einwilligen (Vb), einverstanden sein (Vb),; zezwolić kómu wybudować co, jemandem eine Baugenehmigung für etwas erteilen (Vb),; Slow. dovoliť (Vb),; Tschech. svolit (Vb), svolovat (Vb),; Poln. pozwolić (Vb), zezwolić (Vb)

zfilmować (Vb), (-mujâ)

verfilmen (Vb),; zfilmować (Vb) co, etwas verfilmen (Vb),; Tschech. zfilmovat (Vb),; Poln. filmować (Vb)

zgać (Vb), (zgó)

1) zerkleinern (Vb), zerstampfen (Vb),; Musâ jescy pozgać kartoufle na štamfkartoufle., Ich muß noch die Kartoffeln zu Stampfkartoffeln zerstampfen (Vb).; 2) zgać (Vb) na kogo, jemanden schlecht machen (Vb),; jemanden gegen einen anderen aufwiegeln (Vb), aufstacheln (Vb),; 3) zgać (Vb) sie, sich stechen (Vb),; zgać (Vb) sie nozý, sich mit dem Messer stechen (Vb),; zgać (Vb) , mit etwas stechen (Vb),; sh. auch, štamfować (Vb),; sh. auch, (na-, po-, za-) zgać (Vb),; sh. auch, zgoch (m),; Tschech. pěchovat (Vb),; Poln. 1) tłuc (Vb) (rozgniatać (Vb) kartofle), 2) podburzać (Vb), 3) kłuć (Vb), dżgać (Vb)

zgarniać (Vb)

1) zusammenscharren (Vb), zusammenschieben (Vb), zusammenrechen (Vb),; zgarniać liściy, das Laub zusammenscharren (Vb), zusammenraffen (Vb),; 2) herunterchieben (Vb), herunterscharren (Vb),; sh. auch, zgarnųńć (Vb),; Slow. 1) zhŕňať (Vb), zhrnovať (Vb),; Tschech. 2) shrnovat (Vb),; Poln. zgarniać (Vb)

zgarnųńć (Vb), (-nâ)

1) zusammenscharen (Vb), zusammenschieben (Vb), zusammenraffen (Vb), zusammenkehren (Vb), anhäufen (Vb),; zgarnųńć połoztřųsanų słómâ, verstreutes Stroh zusammenschieben (Vb) (zusammenscharren (Vb)),; 2) zgarnųńć (Vb) co z cego, etwas von etwas anderem herunterscharren (Vb), herunterschieben (Vb),; zgarnųńć z woza rest trouwy, vom Wagen den Rest Gras herunterschieben (Vb), (herunterscharren (Vb)),; sh. auch, ( łoz-, na-, při-, za-) garnųńć (Vb),; Slow. 1) zhrnúť (Vb),; Tschech. 1) shrnout (Vb), shrábnout (Vb), sebrat (Vb), 2) odhrnout (Vb), odsunout (Vb),; Poln. 1) zgarnąć (Vb) (zgromadzić (Vb), zsunąć(Vb), liście (pl.)), 2) zgarnąć (Vb) (zmjeść (Vb), usunąć (Vb) z kądś)

zgasić (Vb), (-sâ)

1) löschen (Vb), auslöschen (Vb), ausmachen (Vb),; zgasić śwjatło, Licht ausmachen (Vb),; zgasić śwjyckâ, die Kerze auslöschen (Vb),; 2) zgasić (Vb) sie, verlöschen (Vb), (Feuer) ausgehen (Vb), ausgehen (Vb),; Śwjycka sie zgasiyła, Die Kerze ist verlöscht.; Łogjyń w pjecu sie zgasiył., Das Feuer im Ofen ist ausgegangen (Vb).; Motor łod auta sie zgasiył., Der Motor vom Auto ist ausgegangen.; sh. auch, (do-, u-, wy-, za-) gasić (Vb),; Slow. 1) zhasínať (Vb),; Tschech. 1) uhasit (Vb), zhasit (Vb), 2) pohasnout (Vb), uhasínat (Vb), uhasnout (Vb), vyhasnout (Vb),; Poln. 1) zgasić (Vb) (lampę, świecę), 2) zgasnąć (Vb), przestać (Vb) się palić, ( silnik (m) przestał działać (Vb))

zgasóny (Adj), (-nego)

ausgemachter (Adj),; Śwjycki juz sų wsystky zgasóne., Die Kerzen sind schon alle ausgemacht.; Poln. zgaszony (Adj)

zgâscóny (Adj), (-nego)

verdichteter (Adj), verdickter (Adj),; sh. auch, zgâstnųńć (Vb),; Tschech. zhuštěný (Adj),; Poln. zgęszczony (Adj)

zgâstnųńć (Vb),

verdicken (Vb), eindicken (Vb), dichter werden (Vb),; Tyn uwařóny pudîg juz zgâstnó., Der gekochte Pudding ist schon eingedickt (Vb).; sh. auch, gâstniejć (Vb),; Slow. zhustnúť (Vb),; Tschech. zhoustnout (Vb),; Poln. zgęstnieć (Vb)

zgâścić (Vb), (zgâscâ)

eindicken (Vb), verdicken (Vb), dicker machen (Vb), visdkoser machen (Vb),; zgâścić we keslu ze řepy cukrowej zyrup, im Kessel den Sirup aus Zuckerrüben eindicken (Vb),; zgâścić mųkų ciasto na nudle, mit Mehl den Nudelteig verdicken (Vb),; Slow. zhustiť (Vb),; Tschech. zhustit (Vb), zahušťovat,; Poln. zgęścić (Vb) (uczynić gęstym)

zgładzić (Vb), (-dzâ)

umbringen (Vb), vernichten (Vb), vertilgen (Vb), ausrotten (Vb),; zgładzić (Vb) kogo, jemanden umbringen (Vb),; sh. auch, gładzić (Vb),; sh. auch, wygładzić (Vb),; Tschech. shladit (Vb), zabít (Vb),; Poln. zgładzić (Vb), zabić (Vb)

zgłosić (Vb), (-sâ)

melden (Vb),; zgłosić (Vb) co, etwas melden (Vb),; zgłosić (Vb) sie, sich melden (Vb),; zgłosić sie do pómocy, sich zum Helfen melden (Vb),; sh. auch, meldować (Vb), meldować (Vb) sie,; sh. auch, ( ło-, pře-) głosić (Vb),; sh. auch, głosić (Vb),; Tschech. vyhlásit (Vb), ohlásit (Vb),; Poln. zgłosić (Vb), zgłaszać (Vb),; zgłosić (Vb) się

zgnić (Vb), ( zgnijâ)

verfaulen (Vb), faul werden (Vb), vermodern (Vb), verwesen (Vb),; Câść jabłek na strómje zgniyła., Ein Teil der Äpfel auf dem Baum ist verfault.; sh. auch, ugnić (Vb), gnić (Vb), přegnić (Vb), gniyłka ( f ),; spruchniejć (Vb),; Slow. zhniť (Vb),; Tschech. shnít (Vb), zetlít (Vb), zahnít (Vb),; Poln. zgnić (Vb)

zgniecóny (Adj), (-nego)

zerdrückter (Adj), zerknitterter (Adj),; zgniecónou gruska ( f ), zerdrückte Birne ( f ),; zgniecónou jakla ( f ), zerknitterte Jacke ( f ),; sh. auch, pozdzųńć (Vb), pozdzŷnty (Adj),; Poln. zgnieciony (Adj), zmięty (Adj)

zgnilizna ( f ), (-ny)

Fäule ( f ), Fäulnis ( f ), Moder (m),; sh. auch, zgnić (Vb),; Tschech. hniloba ( f ),; Poln. zgnilizna ( f )

zgnity (Adj), (-tego)

verfaulter (Adj), vermoderter (Adj), morscher (Adj),; zgnite jabko (n), verfaulter Apfel (m),; znitou gruska ( f ), verfaulte Birne ( f ),; zgnite liściy (pl.), verfaultes Laub (n),; sh. auch, přegnity (Adj),; Tschech. shnilý (Adj), hnilobný (Adj), zetlelý (Adj),; Poln. zgniły (Adj)

zgniyły (Adj), (-łego)

fauler (Adj), arbeitsscheuer (Adj),; zgniyły cłowjek (m), fauler Mensch (m),; Tyn chłop jes bardzo zgniyły., Der Mann ist sehr faul.; sh. auch, gnojek (m),; sh. auch, nierobotka (m),; Tschech. povalečský (Adj),; Poln. leniwy (Adj)

zgniŷnty (Adj), (-tego)

verbogener (Adj), heruntergebogener (Adj),; zgniŷntou śniegý gałųź łod stróma, ein vom Schnee heruntergebogener Baumast (m),; sh. auch, (po-, pře-) gniŷnty (Adj),; Poln. wygięty (Adj)

zgnųńć (Vb), (-nâ)

1) verbiegen (Vb),; zgnųńć (Vb) co, etwas verbiegen (Vb), biegen (Vb),; zgnųńć łod stróma na doł gałųź ( f ), vom Baum einen Ast niederbiegen (Vb),; zgnųńć drót (m), einen Draht verbiegen (Vb),; zgnųń prųntek (m), eine Weidenrute biegen (Vb),; 2) beugen (Vb), biegen (Vb),; zgnųńć kolano (n), das Knie beugen (Vb),; 3) zgnųńć (Vb) sie, sich verbiegen (Vb),; Jak prasknų kołý w płot, to sie rama łod koła zgnųła., Als er mit dem Fahrrad in den Zaun hineingedonnert ist, da hat sich der Rahmen vom Fahrrad verbogen. (verzogen (Vb)),; sh. auch, ( łod-, łoz-, po-, pře-) gnųńć (Vb),; sh. auch, gnųńć (Vb),; sh. auch, skřiwić (Vb),; Slow. skřiviť (Vb), 1) zohnúť (Vb),; Tschech. 1) shýbat (Vb), schylovat (Vb), zkřivit (Vb), 2) ohýbat (Vb),; Poln. 1), zgjąć (Vb), wygiąć (Vb), 2) zginać (Vb) (kolano), 3) zgiąć (Vb) się

zgoch (m), (-cha, pl.-chy)

Aufwiegler (m), Zwietracht stiftender,; Poln. podburzacz (m),

zgoda ( f ), (-dy)

Eintracht ( f ), Übereinstimmung ( f ), Einvernehmen (n), Zustimmung ( f ), Friede (m), Verträglichkeit ( f ),; Łóni zyjų ze sobų we zgodzie., Sie leben miteinander in Eintracht. (Sie vertragen sich.),; Slow. zhoda ( f ),; Tschech. shoda ( f ), smír (m),; Poln. zgoda ( f ), zgodność ( f ), jednomyślność ( f ), harmonia ( f )

zgodzić (Vb) sie, (sie..-dzâ)

sich vertragen (Vb),; zgodzić (Vb) sie ze sobų, sich untereinander vertragen (Vb), gut miteinander auskommen (Vb),; zgodzić (Vb) sie z kí, sich mit jemandem vertragen (Vb),; 1) zgodzić (Vb) sie na co, zu etwas einwilligen (Vb), mit etwas einverstanden sein (Vb),; sh. auch, (do-, u-) godzić (Vb) sie,; Slow. znášať (Vb) sa, dohodnúť (Vb) sa,; 1) shodnúť (Vb) sa,; Tschech. shodnout (Vb) se s kým, 1) shodnout (Vb) se (na / o čem),; Poln. żyć (Vb) w zgodzie ( f ), 1) zgodzić (Vb) się, dojść do porozumienia, udzielić na coś zgody

zgojić (Vb) sie

verheilen (Vb), vernarben (Vb),; Ta bolųncka zaś sie zgoji., Die kleine Wunde verheilt wieder.; sh. auch, (wy-, za-) gojić (Vb) sie,; Slow. zahojiť (Vb) sa,; Tschech. zhojit (Vb) se,; Poln. zagoić (Vb) się

zgorsyniy (n), (-niou)

Ärger (m), Zerwürfnis (n), Verdruss (m),; Łóni majų w dóma wjelky zgorsyniy., Sie haben zu Hause großen Ärger (m),; Tschech. mrzutost ( f ),; Poln. złość ( f ), gniew (m), kłopot (m), przykrości (pl.), nieprzyjemności (pl.)

zgořknųńć (Vb)

bitter werden (Vb),; Tschech. zhořknout (Vb),; Poln. zgorzknąć (Vb), zgorzknieć (Vb) (stać (Vb) się gorzkim)

zgouc (m), (-ca, pl.-ce)

Stampfer (m), Schneidstampfer (m),; zgouc na kartoufle (pl.), Kartoffelstampfer (m),; pozgać zgoucý před bydło řepâ, Futterrüben für das Vieh mit dem Schneidstampfer zerkleinern (Vb),; Poln. tłuczek (m)

zgrabić (Vb), (-bjâ)

zusammenrechen (Vb),; zgrabić rest siana, den Rest vom Heu zusammenrechen (Vb),; zgrabić usiecónų trouwâ, abgemähtes Gras zusammenrechen (Vb),; sh. auch, grabić (Vb),; sh. auch, ( łod-, po-, wy-, za-) grabić (Vb),; Poln. zagrabić (Vb) (zagarnąć (Vb) coś grabiami)

zgryź (Vb), (-yzâ)

zerbeißen (Vb),; zgryź (Vb) co, etwas essen (Vb),; 1) zgryź (Vb) kogo (pjes (m)), jemanden mehrmals beißen (Vb) (Hund (m)),; Łónego zgryz pjes., Ihn hat ein Hund zerbissen. (mehrmals gebissen (Vb)),; sh. auch, (do-, ło-, łoz-, po-, pře-, u-, za-) gryź (Vb),; Poln. zjeść (Vb) coś, 1) ugryźć (Vb) (pies (m))

zgřesyć (Vb), (-sâ)

sich versündigen (Vb),; Dej pozôr ize nie zgřesys., Gib Acht, daß du dich nicht versündigst.; Slow. zhrešiť (Vb),; Tschech. zhřešit (Vb), pohřešit (Vb) se,; Poln. zgrzeszyć (Vb)

zgřitać (Vb), (-tó)

knirrschen (Vb),; zgřitać zâmbóma, mit den Zähnen knirrschen (Vb),; sh. auch, skřipać (Vb), skřipjejć (Vb),; Slow. skripať (Vb),; Tschech. skřípat (Vb),; Poln. zgrzytać (Vb) (zębami (pl.))

zgupjejć (Vb), (-jejâ)

verblöden (Vb), verrückt werden (Vb),; Łóna wjeřâ zgupjała., Sie ist wahrscheinlich verrückt geworden.; Tschech. zblbnout (Vb), zhloupnout (Vb),; Poln. zgłupieć (Vb), stracić (Vb) rozum (m), rozsądek (m)

zgutać (Vb), (-tó)

aufstoßen (Vb), (nach dem Essen aufstoßen (Vb)),; Schluckauf haben (Vb),; Slow. čkať (Vb),; Tschech. škytat (Vb),; Poln. mieć (Vb) czkawkę

zicher (Adv) (unv.)

sicher (Adv),; To mi je zicher., Das ist mir sicher.; Jou nie jes zicher, sie to dostanâ., Ich bin mir nicht sicher, ob ich das bekomme.; cuć (Vb) sie zicher, sich sicher fühlen (Vb),; Łón jejdzie autý bardzo zicher., Er fäfrt mit dem auto sehr sicher.; Slow. istý (Adj), iste (Adv),; Tschech. jistý (Adj), určitý (Adj), přesvědčený (Adj),; Poln. pewny (Adj), przekonany (Adj), pewnie (Adv)

zicherka ( f ), (-ki, pl.-ki)

Sicherheitsnadel ( f ),; Spnâ se sicherkų pod syjų chustâ., Ich hefte mir mit der Sicherheitsnadel unter dem Kinn (Hals) das Wolltuch zusammen.; Přeciųgnâ w galoutkach zicherkų (špantliký) nowy šlypfergómin., Ich ziehe bei den Höschen mit der Sicherheitsnadel ein neues Schlüpfergummi durch.; sh. auch, špantlik (m),; Slow. zatvárací špendlík (m),; Tschech. zavírací špendlik (m),; Poln. agrafka ( f )

zicherųg (m), (gu, pl.-gi) (Elekt.)

Sicherung ( f ) (Elekt.),; Zicherung sie přepoulył., Die Sicherung ist durchgebrannt.; Musâ wymjynić u cejlera zicherųg., Ich muß am Zähler die Sicherung austauschen (Vb).; Tschech. pojistka ( f ) (Elekt.) ,; Poln. bezpiecznik (m) (Elekt.)

ziebro (n), (-ra, pl.-ra) (Anat.)

Rippe ( f ) (Anat.),; Stuchnų ejch sie w robocie w ziebro., Ich habe mich in der Arbeit in die Rippe gestoßen.; Slow. rebro (n) (Anat.),; Tschech. žebro (n) (Anat.),; Poln. żebro (n) (Anat.)

ziejlónka ( f ), (-ki, pl.-ki) (Bot.)

Grünling (m) (Bot.) (Pilz (m)),; Pôdziymy zbjyrać do sosnowego lasa ziejlónki., Wir gehen in den Kiefernwald Grünlinge sammeln.; Tschech. zelenka ( f ) (Bot.),; Poln. zielonka ( f ) (Bot.), (późnojesienny grzyb (m))

ziejlóno (Adv)

grün (Adv),; Zaśwjyciyło sie ziejlóne śwjatło., Es leuchtete ein grünes Licht auf. (Die Ampel ( f ) zeigt Grün (n)),; Ziejlóne Śwjųntki, Pfingsten (n),; Moucie tu nałokoło budynka ziejlóno., Ihr habt hier rings ums Haus viel Grün (n).; ziejlóno zołtou farba, gelb grüne Farbe ( f ),; Poln. zielono (Adv)

ziejlóny (Adj), (-nego)

grüner (Adj) (Farbe ( f ),; ziejlóny klejd (m), grünes Kleid (n),; siejdziejć na ziejlónej trouwje, auf dem grünen Gras sitzen (Vb),; 1) ziejlónou pjetruska ( f ), grüne (nicht getrocknete) Petersilie ( f ),; 2) ziejlóne jabko (n), grüner (unreifer) Apfel (m),; Slow. zelený (Adj),; Tschech. zelený (Adj),; Poln. zielony (Adj) (barwa ( f ), 1) świeże rośliny (pl.) (nie suszone ), 2) niedojrzałe (zielone) owoce

ziejly (pl.), (-lou)

Unkraut (n),; łoplewić ziejly, Unkraut entfernen (Vb), jäten (Vb),; Tyn łogrôdek jes zarosły ziejlý., Der Garten ist mit Unkraut bewachsen.; Slow. burina ( f ),; Tschech. plevel (m),; Poln. chwast (m)

ziejlyń ( f ), (-ni)

Grün (n),; Nałokoł tego mjasta jes kâ ziejlyni., Um die Stadt herum gibt es viel Grün (n). (Stadt hat einen Grüngürtel (m)),; Tschech. zeleň ( f ),; Poln. zieleń ( f ) (miejskie tereny zadrzewione, parki (pl.))

ziejlynić (Vb) sie

sich begrünen (Vb), grün werden (Vb),; Strómy juz sie ziejlynių., Die Bäume begrünen sich schon. (bekommen Laub (n)),; sh. auch, zaziejlynić (Vb) sie,; Tschech. zelenat (Vb), (pro-, za-) zelenat (Vb) se,; Poln. zielenieć (Vb), (stawać (Vb) się zielonym)

zima ( f ), (-my, pl.-my)

Winter (m), Kälte ( f ),; łostrou zima, harter Winter (m),; bez zimâ, im Verlauf des Winters,; Bez zimâ seřinajų robotnicy lejśni stare strómy. (robjų zrųmb (m)),; Im Winter sägen die Waldarbeiter alte Bäume ab. (machen Schläge (pl.)),; Slow. zima ( f ),; Tschech. zima ( f ),; Poln. zima ( f )

zimno (Adv),; zimno (n) (-na)

kalt (Adv), Kälte ( f ),; Zrobjyło mi sie zimno., Mir ist kalt geworden (Vb).; 1) Mje je zimno w nogi., Mir ist es an den Füßen kalt.; Dzisiej jes na dwoře bardzo zimno., Heute ist es draußen sehr kalt.; Moucie tu we izbje zimno., Ihr habt hier in der Stube kalt.; Łón tyrkoce łod zimna., Er zittert vor Kälte ( f ).; Tschech. chladno (Adv), 1) je mi zima,; Poln. zimno (Adv), 1) jest mi zimno,; zimno (n) (chłód (m))

zimny (Adj), (-nego)

kalter (Adj),; zimny kafej, kalter Kaffee (m),; zimne joudło, kaltes Essen (n),; To jes zimne jak lôd., Das ist kalt, wie Eis.; Umyjâ sie zimnų wodų., Ich wasche mich mit kaltem Wasser (n).; Wjeje dzisiej zimny wjatř., Heute weht ein kalter Wind (m).; Tera (-z) juz sų zimne noce., Jetzt sind die Nächte schon kalt.; We Islandjej jes zimny klimat., In Island ist ein kaltes Klima.; Wylouz mu na coło zimny pot., Ihm ist auf die Stirn ein kalter Schweiß getreten.; Slow. zimný (Adj),; Tschech. chladný (Adj),; Poln. zimny (Adj)

zirejna ( f ), (-ny, pl.-ny)

Sirene ( f ),; Zirejna hucy., Die Sirene heult.; zirejna łod fojerwery, Sirene von der Feuerwehr ( f ),; Tschech. siréna ( f ),; Poln. syrena ( f )

ziourko (n), (-ka, pl.-ka) (dim.)

Körnchen (n) (dim.),; Samenkorn (n),; ziourko kafeju, Kaffeebohne ( f ),; ziourka zboza, Getreidekörner (pl.),; Slow. zrnko (n) (dim.), zrno (n),; Tschech. zrnko (n) (dim.), zrní (pl.),; Poln. ziarnko (n) (dim.), ziarno (n)

ziymja ( f ), (-mje)

1) Erde ( f ), 2) Boden (m) (Agr.), Land (n), Erdboden (m),; dobrou ziymja, guter Boden (m) (Agr.),; zasiouć do ziymje zboze, Getreide in den Boden säen (Vb),; Łón juz lezy pod ziymjų., Er liegt schon unter der Erde.; Ta gruska ślejciała ze stróma na ziymjâ., Die Birne ist vom Baum auf die Erde gefallen.; ślyź z droubki na ziymjâ, von der Leiter auf den Boden absteigen (Vb),; To lezy na ziymi., Das liegt auf der Erde.; 3) třŷsiyniy (n) ziymje, Erdbeben (n),; sh. auch, muterka ( f ),; Slow. 1) zem ( f ), 2) pôda ( f ) (Agr.), 3) zemetrasenie (n),; Tschech. 1) země ( f ),; Poln. 1) ziemia ( f ), 2) gleba ( f ) (Agr.), 3) trzęsienie (n) ziemi

ziywać (Vb), (-wó)

gähnen (Vb),; Dziejcio jes śpjųnce, bo juz ziywou., Das Kind ist müde, denn es gähnt schon.; Slow. zívať (Vb),; Tschech. zívat (Vb),; Poln. ziewać (Vb)

ziŷmbka ( f ), (-ki, pl.-ki) (Zool.)

Buchfing (m) (Zool.),; ziŷmbka śpjywou „ Nie widziejli ejście tá mojygo łojca?“,; Der Buchfink singt, „Habt ihr da nicht neinen Vater gesehen ?“,; Tschech. pěnkava ( f ) (Zool.),; Poln. zięba ( f ) (Zool.)

zjechać (Vb) sie

zjechać (Vb) sie, zusammenkommen (Vb), zusammentreffen (Vb), anreisen (Vb),; Goście sie zjechali na wesejly., Die Gäste sind zur Hochzeit angereist.; sh. auch, pozjyzdzać (Vb) sie,; sh. auch, sjechać (Vb),; Poln. zjechać (Vb), zjechać (Vb) się

zjejś (Vb), (zjâ)

aufessen (Vb), verzehren (Vb),; zjejś (Vb) co, etwas essen (Vb),; zjejś co na mitak, etwas zu Mittagessen essen (Vb),; zjejś co na wjeceřų, etwas zum Abendbrot essen (Vb),; sh. auch, (po-, pře-) jejś (Vb), najejś (Vb) sie,; Slow. zjesť (Vb),; Tschech. sníst (Vb),; Poln. zjeść (Vb)

zladować (Vb), (-dujâ), sladować (Vb), (-dujâ)

herunterladen (Vb), abladen (Vb),; sh. auch, (do-, na-, pře-, s-, wy-) ladować (Vb),; sh. auch, sladować (Vb),; Poln. rozładować (Vb), rozładowywać (Vb), zładować (Vb)

zlejtować (Vb), (-tujâ)

zusammenlöten (Vb),; zlejtować (Vb) dwje câści, zwei Teile zusammenlöten (Vb),; zlejtować dwje dachrynny, zwei Dachrinnen zusammenlöten (Vb),; sh. auch, lejtować (Vb),; sh. auch, zalejtować (Vb),; Tschech. sletovat (Vb),; Poln. zlutować (Vb)

zlepić (Vb), (-pjâ),

slepić (Vb), (-pjâ)

zusammenkleben (Vb), zusammenleimen (Vb),; zlepić (Vb) co dokupy, etwas zusammenkleben (Vb),; zlepić dwje kartki papjóru, zwei Blatt Papier zusammenkleben (Vb),; sh. auch, ( łod-, łoz-, na-, po-, při-, za-) lepić (Vb),; Slow. zlepiť (Vb),; Tschech. slepit (Vb),; Poln. skleić (Vb)

zlitować (Vb) sie, (sie..-tujâ)

sich erbarmen (Vb), mit jemandem Mitleid haben (Vb),; zlitować (Vb) sie nad kí, sich jemandes erbarmen (Vb),; zlitować (Vb) sie nad cý, mit etwas Mitleid haben (Vb),; Tschech. mít soucit (m),; Poln. zlitować (Vb) się

zlodowaciały (Adj),

(- łego)

vereister (Adj),; zlodowaciałou dróga, vereiste Straße ( f ),; zlodowaciały śniyg (m), vereister Schnee (m),; Tschech. zledovatět (Vb),; Poln. zlodowaciały (Adj)

zlodowaciejć (Vb)

vereisen (Vb),; Poln. zlodowacieć (Vb)

złe (n), (złego)

Böses (n), Böse (n), Übel (n),; wziųńć (Vb) kómu co za złe, jemandem etwas verübeln (Vb),; namówić kogo do złego, jemanden zum Bösen überreden (Vb),; sh. auch, dobre (n),; sh. auch, niedobry (Adj),; Slow. zlo (n),; Tschech. zlo (n),; Poln. zło (n)

złodziej (m), (-ja, pl.-je)

Dieb (m), Gauner (m),; Złodzieje wakradły jedyn sklep., Diebe haben ein Gescäft ausgeraubt.; Złodziej mu ukroud mjŷsek z pjųndzmi., Ein Dieb hat ihm den Geldbeutel gestohlen (Vb).; sh. auch, rabuś (Vb),; Slow. zlodej (m),; Tschech. zloděj (m),; Poln. złodziej (m)

złodziejka ( f ), (-ki, pl.-ki)

Diebin ( f ), Gaunerin ( f ),; Tschech. zlodějka ( f ),; Poln. złodziejka ( f )

złość ( f ), (-ci)

Wut ( f ), Zorn (m),; mjejć (Vb) złość, zornig, wütend sein (Vb),; mjejć na co złość, Wut auf etwas haben (Vb),; mjejć na kogo złość, Wut auf jemanden haben (Vb),; 1) na złość ( f ), zum Trotz (m), um jemanden zu ärgern,; robić (Vb) kómu co na złość ( f ), etwas zum Trotz machen, um jemanden zu ärgern (Vb),; Slow. zlosť ( f ), 1) na zlosť ( f ),; Tschech. zlost ( f ),; Poln. złość ( f )

złotek (m), (-tki, pl.-tki)

Goldmünze ( f ),; zbjyrać złotki na ciŷzky case, Goldmünzen für schwere Zeiten sammeln (Vb),; Poln. złota moneta ( f ), (złoto (n))

złotko (n), (-ka)

Härzchen (n), Schätzchen (n), Goldstück (n),; mojy złotko, mein Goldstück (n),; Poln. złotko (n)

złoto (n), (-ta) (Chem.)

Gold (n) (Chem.),; zyła złota, Goldader ( f ),; gruba złota, Goldgrube ( f ),; Slow. zlato (n) (Chem.),; Tschech. zlato (n) (Chem.),; Poln. złoto (n) (Chem.)

złotówka ( f ), (-ki, pl.-ki), (złotôwka ( f ), weniger gebräuchlich)

1) polnischer Zloty (m) (Währung ( f )),; 2) Zloty-Münze ( f ), (im Wert von hundert Groschen (pl.)),; Poln. złotówka ( f ),;

złoty (Adj), (-tego)

1) goldener (Adj), aus Gold (n), Gold-,; złoty pjerściónek, Goldring (m),; złoty zygarek (m), goldene Uhr ( f ),; złote wesejly, goldene Hochzeit ( f ),; 2) Zloty (m) (polnische Währung ( f ),; To kostuje sto złotych., Das kostet hundert Zloty.; Slow. zlatý (Adj),; Tschech. zlatý (Adj),; Poln. złoty (Adj)

złómać (Vb), (-mjâ)

brechen (Vb), durchbrechen (Vb), zerbrechen (Vb),; złómać râkâ, die Hand brechen (Vb), (den Arm brechen (Vb)),; złómać kark (m), das Genick brechen (Vb),; złómać kijouk (m), einen Stock brechen (Vb),; sh. auch, ( łoz-, po-, pře-, za-) łómać (Vb),; sh. auch, połómać (Vb) sie,; Slow. zlámať (Vb), zlomiť (Vb),; Tschech. zlámat (Vb),; Poln. złamać (Vb)

złómany (Adj), (-nego)

zerbrochener (Adj), gebrochener (Adj),; złómany blajštift (m), zerbrochener Bleistift (m),; sh. auch, łómać (Vb),; Poln. złamany (Adj)

złôb (m)

Krippe ( f ), Viehkrippe ( f ), Viehtrog (m), Futtertrog (m),; dać do złoba futer před bydło, in den Futtertrog Futter für das Vieh geben (Vb),; Tschech. žlab (m),; Poln. żłób (m)

złôbek (m), (-ka, pl.-ki)

Weihnachtskrippe ( f ),; Tschech. betlém (m),; jesličky (pl.), jesle (n),; Poln. żłobek (m)

złųncyć (Vb), (-câ)

verbinden (Vb), zusammenschalten (Vb),; złųncyć (Vb) rury, Rohre verbinden (Vb),; złųncyć glajze (pl.), Gleise verbinden (Vb),; sh. auch, ( łod-, łoz-, po-, při-, wy-) łųncyć (Vb),; sh. auch, łųncyć (Vb),; Tschech. spojit (Vb), sloučit (Vb),; Poln. złączyć (Vb)

zły (Adj), (złego)

1) być (Vb) zły, (Mensch (m)), böse (Adv), wütend (Adv) sein,; być na kogo zły, auf jemanden böse (wütend) sein (Vb),; być na co zły, auf etwas wütend sein (Vb),; 2) bissiger (Adj), scharfer (Adj), (Hund (m)),; zły pjes, bissiger Hund (m),; sh. auch, niedobry (Adj),; Slow. 1) zlý (Adj),; Tschech. 1) zlý (Adj), vzteklý (Adj),; Poln. 1) zły (Adj), zagniewany (Adj),; 2) zły (Adj) (pies (m)

złyduch (m), (-cha)

Teufel (m), böser Geist (m), Bösewicht (m),; Ty złyduchu! (fam.), Du Teufel (m)!, Du Schlingel (m)! (fam.),; sh. auch, duch (m),; Slow. zloduch (m),; Tschech. zloduch (m),; Poln. diabeł (m), zły (m),; gałgan (m), hultaj (m) (fam.)

złyknųńć (Vb), (-knâ)

herunterschlucken (Vb), schlucken (Vb), hinunterschlucken (Vb),; złyknųńć (Vb) co, etwas herunterschlucken (Vb),; złyknųńć tabletkâ ( f ), eine Tablette schlucken (Vb),; sh. auch, łyknųńć (Vb),; Slow. prehltnúť (Vb), prehĺtať (Vb), zhltnúť (Vb),; Tschech. polykat (Vb), polknout (Vb), spolknout (Vb),; Poln. połknąć (Vb), łyknąć (Vb)

zmarasić (Vb), (-câ)

verdrecken (Vb), mit Straßendreck beschmutzen (Vb),; zmarasić (Vb) co, etwas verdrecken (Vb),; Zmarasiył ejch při jechaniu koło., Ich habe beim Fahren das Fahrrad verdreckt.; zmarasić charbołóma dejliny, den Fussboden (die Dielen (pl.)) mit verdrecktem Schuhwerk verdrecken (Vb),; 1) zmarasić (Vb) sie , sich verdrecken (Vb),; Mojy bacie sie na dwoře całe zmarasiyły., Meine Hausschuhe haben sich draußen ganz verdreckt.; sh. auch, zbabrać (Vb) sie,; sh. auch, błoto (n),; sh. auch, maras (m),; sh. auch, ciaprota ( f ),; Poln. zabłocić (Vb), zachlapać (Vb) błotem, 1) zabłocić (Vb) się

zmarasóny (Adj), (-nego)

verdreckter (Adj), verschmutzter (Adj), mit Straßendreck beschmutzter (Adj),; zmarasóny glinų traktor, ein mit Lehm beschmutzter Traktor (m),; Poln. zabłocony (Adj)

zmařły (Adj), (- łego)

1) erfrorener (Adj),; zmařły kwjoutek (m), erfrorene Blume ( f ),; zmařłou ziymja, hartgefrorener Boden (m),; 2) durchgefrorener (Adj) (Mensch (m)),; Łón přised do dóm cały zmařły., Er ist ganz durchgefroren nach Hause gekommen.; 3) zmařły cłowjek (m), erfrorener Mensch (m),; Tschech. 1) umrzlý (Adj), 2) zmrzlý (Adj),; Poln. zmarznięty (Adj), 2) zmarznięty (Adj) (taki, któremu jest bardzo zimno), 3) zmarznięty (Adj), (taki, który zmarzł)

zmařnųńć (Vb), (-nâ)

1) erfrieren (Vb) (Pflanzen (pl.)),; Bez tâ ciŷzkų zimâ zmařły nó na łogrôdku cebulki łod kwjoutkôw., In dem strengen Winter sind uns im Garten Blumenzwiebeln erfroren.; 2) frieren (Vb) in der Kälte ( f ) (Mensch (m)), durchfrieren (Vb), frieren (Vb),; Ejch tá na dwoře ale zmouř., Ich habe draußen aber gefroren.; sh. auch, ( łod-, łoz-, po-, pře-, při-, za-) mařnųńć (Vb),; sh. auch, mařnųńć (Vb),; Slow. 1) zmrznúť (Vb),; Tschech. 1) umrznout (Vb),; pomrznout (Vb), 2) zmrznout (Vb),; Poln. 1) zmarznąć (Vb) (rośliny (pl.)), 2) marznąć (Vb) (człowiek (m))

zmazać (Vb) sie, (sie..-zâ)

sich verschmieren (Vb), sich beschmieren (Vb), sich verdrecken (Vb),; zmazać (Vb) sie cý, sich mit etwas beschmieren (Vb),; Zmazoł ejch se ketų łod koła galouty., Ich habe mir mit der Fahrradkette die Hose beschmiert.; sh. auch, (łoz-, na-, po-, wy-, za-) mazać (Vb),; sh. auch, zbabrać (Vb) sie,; Slow. zamazať (Vb) sa,; Tschech. zamazat (Vb) se,; Poln. zabrudzić (Vb) się

zmazany (Adj), (-nego)

verdreckter (Adj), verschmierter (Adj),; sh. auch, zmazać (Vb) sie,; sh. auch, zbabrany (Adj),; Slow. zamazaný (Adj),; Tschech. zamazaný (Adj),; Poln. brudny (Adj)

zmâcóny (Adj), (-nego)

müder (Adj), müde (Adv), erschöpfter (Adj), müde gearbeiteter (Adj),; Łojciec jes po robocie zawse bardzo zmâcóny., Der Vater ist nach der Arbeit immer sehr müde.; Slow. unavený (Adj), ustatý (Adj),; Tschech. unavený (Adj),; Poln. zmęczony (Adj)

zmâcyć (Vb) sie, (sie..-câ)

sich verausgaben (Vb), sich müde arbeiten (Vb), sich kaputt machen (Vb), sich abquälen (Vb), sich erschöpfen (Vb),; zmâcyć (Vb) sie robotų, sich müde arbeiten (Vb),; sh. auch, zamâcyć (Vb),; Tschech. unavit (Vb) se, vyčerpat (Vb) se,; Poln. zmęczyć (Vb) się, utrudzić (Vb) się

zmechanizować (Vb) (-zujâ)

mechanisieren (Vb),; Tschech. mechanizovat (Vb),; Poln. mechanizować (Vb)

zmjeřić (Vb), (-řâ)

abmessen (Vb), messen (Vb),; zmjeřić (Vb) co, etwas messen (Vb),; zmjeřić dugość i syrokość tepicha, die Länge und Breite vom Teppich abmessen (Vb),; zmjeřić wysokość dřwi, die Türhöhe messen (Vb),; sh. auch, mjeřić (Vb),; sh. auch, wymjeřić (Vb),; Slow. zmerať (Vb),; Tschech. změřit (Vb),; Poln. mierzyć (Vb), zmierzyć (Vb) (dokonywać (Vb) pomiaru)

zmjyłować (Vb) sie, (sie..- łujâ)

sich erbarmen (Vb),; zmjyłować (Vb) sie nad kí, sich jemandes erbarmen (Vb),; Slow. zmilovať (Vb) sa,; Tschech. smilovat (Vb) se (nad kým),; Poln. zmiłować (Vb) się, ulitować (Vb) się

zmjynić (Vb), (-niâ )

1) wechseln (Vb),; zmjynić pjųndze na drobne, Geld in Kleingeld wechseln (Vb),; 2) zmjynić (Vb) sie, sich ändern (Vb), sich verändern (Vb),; Case sie zmjyniajų., Die Zeiten ändern sich.; Program w kinie sie zmjyniył., Das Kinoprogramm hat sich geändert.; 3) zmjynić (Vb) co, etwas verändern (Vb), ändern (Vb), umgestalten (Vb),; zmjynić co na lepse, etwas zum Besseren ändern (Vb),; sh. auch, mjynić (Vb),; sh. auch, (wy-, za-) mjynić (Vb),; Slow. rozmeniť (Vb), zmeniť (Vb), 2) zmeniť (Vb) sa,; Tschech. směnit (Vb), 1), 3) změnit (Vb), 3) přetvořit (Vb), přetvářet (Vb),; Poln. 1) zmienić (Vb) (pieniądze), 2) zmienić (Vb) się, 3) zmienić (Vb) (przeobrażać (Vb)),

zmjŷknųńć (Vb)

1) weich werden (Vb), aufweichen (Vb),; Te gruski při lezyniu zmjŷknų., Die Birnen werden beim Liegen weich.; Bez tâ skwarâ te masło blank zmjŷkło., In der Hitze ist die Butter ganz weich geworden.; 2) erweichen (Vb),; Serce mu zmjŷkło., Sein Herz wurde weich.; sh. auch, mjŷknųńć (Vb),; Slow. 1) zmäknúť (Vb),; Tschech. 1) změknout (Vb), obměkčit (Vb) se,; Poln. 1) zmięknąć (Vb) (utracić twardość ( f )), 2) zmięknąć (Vb) (rozczulić (Vb) się)

zmjŷsać (Vb), (-só)

zusammenrühren (Vb), vermischen (Vb), zusammenmischen (Vb),; zmjŷsać (Vb) co, etwas zusammenmischen (Vb),; zmjŷsać na ciasto cukjer ze mųkų, für einen Teig Zucker und Mehl zusammenmischen (Vb),; sh. auch, (do-, łoz-, po-, pře-, při-, w-) mjŷsać (Vb),; sh. auch, mjŷsać (Vb),; Tschech. smísit (Vb), zamíchat (Vb),; Poln. zmieszać (Vb) (coś z czymś)

zmlouć (Vb), (zmlejâ)

vermahlen (Vb), mahlen (Vb) (zerkleinern (Vb)), (Fleisch (n)) durchdrehen (Vb),; Zmlejâ kafej., Ich mahle Kaffee.; zmlouć młynký mak, Mohn mit der Mohnmühle mahlen (Vb),; Zmlejymy w młynie zboze na mųkâ., Wir mahlen in der Mühle Getreide zu Mehl (n).; zmlouć mjŷso na gyhaktes, Fleisch im Fleischwolf durchdrehen (Vb),; sh. auch, pomlouć (Vb),; sh. auch, mlouć (Vb),; Slow. zomlieť (Vb),; Tschech. mlít (Vb),; Poln. zemleć (Vb)

zmlóny (Adj), (-nego)

gemahlener (Adj),; zmlóny mak (m), gemahlener Mohn (m),; sh. auch, pomlóny (Adj),; Poln. zmielony (Adj)

zmocniejć (Vb), (-niejâ)

erstarken (Vb), zu Kräften kommen (Vb),; anwachsen (Vb), anschwellen (Vb),; Matka zaś po tej stance zmocniała., Die Mutter ist nach der Krankheit wieder zu Kräften gekommen.; sh. auch, mocniejć (Vb),; Poln. nabierać (Vb) sił

zmokły (Adj), (- łego)

durchnässter (Adj), nass gewordener (Adj),; sh. auch, zmoknųńć (Vb),; Tschech. zmoklý (Adj), namoklý (Adj),; Poln. zmoknięty (Adj)

zmoknųńć (Vb), (-nâ)

(vom Regen) nass werden (Vb),; zmoknųńć do suchej nitki, bis auf die Haut nass werden (Vb),; Nie wziųli ejchmy se šyrma, to my zmokli., Wir haben uns den Schirm nicht mitgenommen, da sind wir nass geworden.; Jou ejch zmok., Ich bin nass geworden.; Łóna zmokła., Sie ist nass geworden.; sh. auch, přemoknųńć (Vb),; sh. auch, moknųńć (Vb),; Slow. zmoknúť (Vb),; Tschech. zmoknout (Vb), namoknout (Vb), promoknout (Vb), umáčet (Vb) se,; Poln. zmoknąć (Vb)

zmokřić (Vb), (-křâ)

naß machen (Vb),; zmokřić (Vb) se co, sich etwas nass machen (Vb),; Zmokřył ejch se na dwoře třewiki., Ich habe mir draußen die Schuhe nass gemacht.; Zmokřyła ejch se při pomywaniu klejd., Ich habe mir beim Abwasch das Kleid nass gemacht.; sh. auch, pomokřić (Vb),; sh. auch, mokřić (Vb),; Tschech. zmokřit (Vb), namokřit (Vb),; Poln. zmoczyć (Vb) (przesycić wilgocią)

zmóntować (Vb), (-tujâ)

montieren (Vb), aufstellen (Vb),; zusammenbauen (Vb),; zmóntować połozkłoudany ( łozłozóny) motor, einen auseinandergenommenen Motor zusammenlegen (Vb) (zusammenbauen (Vb)),; sh. auch, móntować (Vb),; Slow. montovať (Vb),; Tschech. zmontovat (Vb),; Poln. zmontować (Vb)

zmruzyć (Vb), (-zâ),

zmruzyć (Vb) łoko, das Auge zumachen (Vb),; Całų noc ejch łocka nie zmruzyła., Die ganze Nacht habe ich kein Auge zugemacht.; sh. auch, (při-, za-) mruzyć (Vb),; Poln. zmrużyć (Vb) (przymknąć (Vb) powieki)

zmudzić (Vb), (-dzâ), zmudny (Adj)

viel Zeit aufwenden (Vb),; zmudzić na co kâs casu, für etwas viel Zeit aufwenden (Vb),; zmudnou robota, zeitaufwendige Arbeit ( f ),; Poln. żmudny (Adj), uciążliwy (Adj) (żmudna praca)

zmusić (Vb), (-sâ)

zwingen (Vb), nötigen (Vb),; zmusić (Vb) kogo do zrobjyniou cego, jemanden zwingen (Vb) etwas zu tun,; sh. auch, přemusić (Vb),; Slow. prinútiť (Vb), donútiť (Vb),; Tschech. donutit (Vb), přinutit (Vb),; Poln. zmusić (Vb), zmuszać (Vb)

zmusóny (Adj), (-nego)

gezwungener (Adj), genötigter (Adj),; Łón był do tego zmusóny., Er war dazu gezwungen.; Poln. zmuszony (Adj)

zmųndřejć (Vb), (-dřejâ)

schlauer werden (Vb), klüger werden,; Łóni potý zmųndřejli., Sie sind nachher klüger geworden.; sh. auch, mųndrość ( f ),; Slow. zmúdrieť (Vb),; Tschech. zmoudřet (Vb),; Poln. zmądrzeć (Vb)

zmyć (Vb), (-yjâ)

abwaschen (Vb), herunterwaschen (Vb),; zmyć (Vb) co z cego, etwas von etwas anderem abwaschen (Vb),; zmyć ze auta kuř (m), vom Auto den Staub abwaschen (Vb),; Slow. umyť (Vb), umývať (Vb),; Tschech. smývat (Vb),; Poln. myć (Vb), zmywać (Vb)

znacyć (Vb)

bedeuten (Vb), heißen (Vb),; Côz to znacy?, Was bedeutet das?; Cóz to mou znacyć?, Was soll das bedeuten?; To znacy, ize wsystko jes w pořųndku., Das bedeutet (das heißt), daß alles in Ordnung ist.; 1) To nic nie znacy., Das bedeutet gar nichts.; Slow. značiť (Vb),; Tschech. značit (Vb), znamenat (Vb), 1) To nic neznamená.; Poln. znaczyć (Vb), 1) To nic nie znaczy.

znać (Vb), (znó)

kennen (Vb), wissen (Vb),; znać (Vb) kogo, jemanden kennen (Vb),; znać łod kogo mjóno, von jemandem den Namen wissen (Vb), (ihn kennen (Vb)),; znać kogo z widzyniou, jemanden vom Sehen kennen (Vb),; Jou go nie chcâ znać., Ich will ihn nicht kennen (Vb).; znać (Vb) co, etwas kennen (Vb),; znać mjasto, die Stadt kennen (Vb),; 1) znać (Vb) sie, sich kennen (Vb),; einander kennen (Vb),; znać (Vb) sie z kí, mit jemandem bekannt sein (Vb),; dać (Vb) znać, bekannt geben (Vb),; dać kómu co znać (Vb), jemandem etwas bekannt geben (Vb), ihm etwas mitteilen (Vb),; dać kómu ło cý znać (Vb), jemanden über etwas benachrichtigen (Vb), ihn über etwas verständigen (Vb),; sh. auch, ( łoze-, po-, při-) znać (Vb), wyznać (Vb) sie,; Tschech. znát (Vb), 1) znát (Vb) se,; Poln. znać (Vb), 1) znać (Vb) kogoś,; znać się

znajómość ( f ), (-ści)

Bekanntschaft ( f ),; Beziehung ( f ),; Kenntnisse (pl.), Wissen (n),; mjejć (Vb) z kí znajómość ( f ), mit jemandem Bekanntschaft haben (Vb),; mjejć (Vb) znajómości (pl.), Beziehungen haben,; mjejć (Vb) znajómości cego, von etwas Kenntnisse (Wissen (n)) haben (Vb),; mjejć wjadómości z geografijej, Kenntnisse in Erdkunde haben (Vb),; Slow. známosť ( f ),; Tschech. známost ( f ),; Poln. znajomość ( f )

znajómou ( f / Adj)

1) Bekannte ( f ),; 2) bekannte (Adj),; To jes znajómou łod mojej kobjyty., Das ist eine Bekannte von meiner Frau.; To jes znajómou řec., Das ist eine bekannte Sache.; znajómou melodyjou ( f ), eine bekannte Melodie ( f ),; Poln. 1) znajoma ( f ),; 2) znajoma (Adj)

znajómy (Adj / m), (-mego)

1) Bekannter (m),; 2) bekannter (Adj),; Trefjył ejch tá znajómego., Ich habe dort einen Bekannten getroffen.; To jes znajómy politiker., Das ist ein bekannter Politiker (m).; Slow. 1) známy (m), 2) známy (Adj),; Tschech. 1) známý (m), 2) známý (Adj),; Poln. 1) znajomy (m),; 2) znajomy (Adj)

znak (m), (-ku, pl.-ki)

Zeichen (n), Merkmal (n), Anzeichen (n),; dać (Vb) kómu znak, jemandem ein Zeichen geben (Vb),; znak křiza, Kreuzzeichen (n),; znak drógowy, Verkehrszeichen (n),; znak dodouwaniou, Pluszeichen (n),; znak łodejmowaniou, Minuszeichen (n),; znak mnozyniou, Multiplikationszeichen (n),; znak dziejlyniou, Divisionszeichen (n),; fabrycny znak (m), Warenzeichen (n), Markenzeichen (n),; To jes niedobry znak., Das ist ein schlechtes Zeichen (n).; Slow. znak (m),; Tschech. znak (m),; Poln. znak (m)

znerwować (Vb) sie, (sie..-wujâ)

sich nerven (Vb),; znerwować (Vb) sie cý, sich mit etwas nerven (Vb),; 1) znerwować (Vb) kogo, jemanden nervös machen (Vb),; sh. auch, nerwować (Vb),; Slow. znervózniť (Vb), znervózňovať (Vb),; Tschech. znervóznit (Vb), znervóznět (Vb),; Poln. zdenerwować (Vb) się

zniechâcić (Vb) sie, (sie..-câ)

verleiden (Vb), zuwider sein, sich mutlos machen (Vb), Lust an etwas verlieren (Vb),; zniechâcić (Vb) kogo do cego, jemandem an etwas die Lust (Motivation) nehmen,; zniechâcić (Vb) sie do cego, sich entmutigen lassen (Vb), Lust (Motivation) an etwas verlieren (Vb),; zniechâcić sie do ucyniou matymatyki, Lust am Lernen von Mathematik verlieren (Vb),; Slow. znechutiť (Vb), znechucovať (Vb),; Tschech. znechutit (Vb), znechucovat (Vb) se,; Poln. zniechęcić (Vb) się

zniscyć (Vb), (-câ)

vernichten (Vb), zerstören (Vb), unbrauchbar machen (Vb),; zniscyć (Vb) co, etwas unbrauchbar machen (Vb),; zniscyć zdrowjy, die Gesundheit zerrütten (Vb), (ruinieren (Vb)),; zniscyć buciory, die Kleidung ruinieren (Vb),; 1) zniscyć (Vb) sie, sich zugrunde richten (Vb), sich verausgaben (Vb),; zniscyć sie robotų, seine Gesundheit mit der Arbeit ruinieren (Vb),; zniscyć (Vb) kogo, jemanden ruinieren (Vb),; Ta stancka go zniscyła., Die Krankheit hat ihn geschwächt,; Slow. zničiť (Vb),; Tschech. 1) zničit (Vb) se,; Poln. zniszczyć (Vb), 1) zniszczyć (Vb) się

znitować (Vb), (-tujâ)

vernieten (Vb),; znitować (Vb) co dokupy, etwas zusammennieten (Vb),; znitować dokupy dwje blachy, zwei Bläche zusammennieten (Vb),; Tschech. snýtovat (Vb),; Poln. nitować (Vb)

zniwa (pl.), (-wôw)

1) Ernte ( f ), 2) Erntezeit ( f ),; Napocynajų sie zniwa., Die Erntezeit beginnt.; dobre zniwa, gute Ernte ( f ),; Slow. 1) žatva , úroda ( f ),; Tschech. 1) žeň ( f ), sklizeň ( f ), 2) žně ( f / pl.), doba žní,; Poln. żniwa (pl.)

zniwjouk (m), (-ka, pl.-ki)

Erntedankfest (n),; zrobić na zniwjouk wjelki wjyniec z kłóskóma, zum Erntedankfeft einen großen Kranz mit Ähren machen (Vb),; Tschech. obžínky (n),; Poln. dożynki (pl.)

zniwować (Vb), (-wujâ)

ernten (Vb),; zniwować psynicâ ( f ), Weizen ernten (Vb),; zniwować jŷncmiyń (m), Gerste ernten (Vb),; sh. auch, skludzić (Vb),; Slow. žať (Vb),; Tschech. sklizet (Vb), sklidit (Vb),; Poln. zbierać (Vb), zebrać zboże z pola

zojra ( f ) (-ry, pl.-ry) (Chem.)

Säure ( f ) (Chem.),; sh. auch, zalczojra ( f ),; sh. auch, kwas (m),; Poln. kwas (m) (Chem.)

zoka ( f ), (-ki, pl.-ki)

Socke ( f ),; Kupjyła ejch před chłopa tři poury wołniannych zokôw., Ich habe für meinen Mann drei Paar Wollsocken gekauft.; Musâ štopować zoki., Ich muss Socken stopfen (Vb) (flicken (Vb)),; Slow. ponožka ( f ),; Tschech. ponožka ( f ),; Poln. skarpetka ( f )

zokejl (m), (-kla, pl.-kle) (Arch.)

Sockel (m) (Arch.),; zokejl łod denkmala, Denkmalsockel (m),; Tschech. sokl (m) (Arch.),; Poln. cokół (m) (Arch.), piedestał (Vb) (Arch.), (podstawa pomnika, niższa część budowli)

zoklik (m), (-ka, pl.-ki) (Arch.)

kleiner Sockel (m) (Arch.),; Poln. mały cokół (m) (Arch.),

zold (m), (-du) (Mil.)

Sold (m) (Mil.), Löhnung ( f ),; zold łod wojoukôw, Soldatensold (m),; Slow. žold (m),; Tschech. žold (m),; Poln. żołd (m) (Mil.), płaca ( f )

zoldbuch (m), (-cha) (Mil.)

Soldbuch (n) (Mil.),; Poln. książeczka żołdowa, (płacy) (Mil.)

zołândnik (m), (-ka, pl.-ki)

Eichenwald (m),; zbjyrać we zołândniku gřiby (pl.), Pilze im Eichenwald sammeln (Vb),; swozić ze zołândnika štamy dřewa, aus dem Eichenwald Holzstämme abfahren (Vb),; Slow. dubový les (m),; sh. auch, dųmbrowa ( f ),; Poln. dąbrowa ( f ), dębowy las (m)

zołâńdź (m), (-dzia, pl.-dzie) (Bot.)

Eichel ( f ) (Bot.),; Tschech. žalud (m) (Bot.), žaludy (pl.),; Poln. żołądź (m) (Bot.)

zołć ( f ), (-ci) (Anat.)

1) Galle ( f ) (Anat.), 2) Gallenblase ( f ),; gořki jak zołć., bitter, wie Galle ( f ),; Slow. žlč ( f ) (Anat.),; Tschech. žluč ( f ) (Anat.),; Poln. żółć ( f ) (Anat.)

zołda ( f ), (-dy) (Chem.)

Soda ( f ) (Chem.),; Tschech. soda ( f ) (Chem.),; Poln. soda ( f ) (Chem.) (węglan sodu)

zołfa (m / n), (-fy, pl.-fy)

Sofa (n),; siejdziejć na zołfje, auf dem Sofa sitzen (Vb),; Tschech. pohovka ( f ), sofa ( f ),; Poln. sofa ( f ) (kanapa z oparciem)

zołla ( f ), (-le, pl.-le)

Sohle ( f ), Schuhsohle ( f ), Fußsohle ( f ),; zołla łod třewika, Schuhsohle ( f ),; předeptać u třewikôw zołlâ, die Schuhsohle bei den Schuhen durchlaufen (Vb),; zołla łod bótôw, Sohle von den Stiefeln (pl.),; 1) zołla ( f ), Sohle ( f ), (Bergbau (m)),; Slow., podošva ( f ),; Tschech. podešev ( f ),; Poln. podeszwa ( f ), zelówka ( f )

zołtacka ( f ), (-ki) (Med.)

Gelbsucht ( f ) (Med.),; łostâkać sie na zołtackâ, an Gelbsucht erkranken (Vb),; Slow. žltačka ( f ) (Med.),; Tschech. žloutenka ( f ) (Med.),; Poln. żółtaczka ( f ) (Med.)

zołtko (n), (-ka, pl.-ka) zołtek (m), (-ka, pl.-ki)

Eigelb (n), Eidotter (m),; łoddziejlić u jajca zołtko łod biołka, beim Ei das Eigelb vom Eiweiß (Eiklar (n)) trennen (Vb),; Slow. žĺtok (m),; Tschech. žloutek (m),; Poln. żółtko (n)

zołto (Adv)

gelb (Adv),; zołto polakowanou brifkastla, gelb lackierter Briefkasten (m),; zołto ufarbjóny štof na klejd, gelb gefärbter Kleiderstoff (m),; Poln. żółto (Adv)

zołty (Adj), (-tego)

gelber (Adj),; zołty kanarek (m) (Zool.), gelber Kanarienvogel (m),; zołty welenzitich (Zool.), gelber Wellensittig (m),; zołty syr (m), (gelber (Adj)) Schnittkäse (m),, zouty kwjoutek (m), gelbe Blume ( f ),; Zołte Stróny, Branchentelefonbuch (n), (Gelbe Seiten (pl.),; Slow. žltý (Adj),; Tschech. žlutý (Adj),; Poln. żółty (Adj)

zołųndek (m), (-dka, pl.-dki) (Anat.)

Magen (m) (Anat.),; Boli mje zołųndek (m)., Ich habe Magenschmerzen (pl.).; Slow. žalúdok (m) (Anat.),; Tschech. žaludek (m) (Anat.),; Poln. żołądek (m) (Anat.)

zołųndkowy (Adj), (-wego)

Magen-,; kwas zołųndkowy, Magensäure ( f ),; Wypijâ šoulkâ zołųndkowego teju., Ich trinke eine Tasse Magentee (m),; Tschech. žaludeční (Adj),; Poln. żołądkowy (Adj)

zoł wi zoł (Adv) (unv.)

sowieso (Adv),; To sie zoł wi zoł tak zrobi., Das wird sowieso geschehen.; Tschech. beztoho, stejně,; Poln. tak i tak,; i tak, mimo wszystko,

zołza ( f ), (-ze) (Gastr.)

Soße ( f ) (Gastr.),; potųkać se we zołzi klóski, in der Soße die Klöße eintunken (Vb),; zołza ze śmjetónki, Soße aus Sahne ( f ),; sh. auch, tųka ( f ),; Slow. omáčka ( f ),; Tschech. omáčka ( f ) (Gastr.),; Poln. sos (m) (Gastr.)

zonenbrejle (pl.), (-lôw)

Sonnenbrille ( f ),; załozyć (Vb) se zonenbrejle, sich die Sonnenbrille aufsetzen (Vb),; brónoutne skła łod sonenbrejlôw, braune Gläser von einer Sonnenbrille ( f ),; Poln. okulary słoneczne

zoo (m)

Zoo (m),; Slow. zoologická záhrada ( f ),; Tschech. zoo (n),; Poln. zoo (n),;

zoologicny (Adj), (-nego)

zoologischer (Adj),; 1) Zoologicny Łogrôd (m), Zoologischer Garten (m),; Slow. 1) zoologická záhrada ( f ),; Tschech. zoologický (Adj),; 1) zoologická zahrada ( f ),; Poln. zoologiczny (Adj),; 1) Ogród Zoologiczny

zorta ( f ), (-ty, pl.-ty)

Sorte ( f ),; To jes dobrou zorta kartoufli (pl.)., Das ist eine gute Kartoffelsorte ( f ).; Tschech. sorta ( f ),; Poln. sort (m), gatunek (m), odmiana ( f ), rodzaj (m)

zortować (Vb), (-tujâ)

sortieren (Vb),; zortować přiwjezóny touwór (m), die angelieferten Waren sortieren (Vb),; Tschech. rozsortovat (Vb), roztřidit (Vb),; Poln. sortować (Vb)

zoucka ( f ), (-ki, pl.-ki)

Lehrerin ( f ),; Moja dziewucha mou we skole bardzo dobrų zouckâ., Mein Mädchen hat in der Schule eine sehr gute Lehrerin ( f ).; Ta zoucka ucy nous geografjej., Diese Lehrerin lehrt uns Geographie ( f ).; Slow. učiteĺka ( f ),; Tschech. učitelka ( f ),; Poln. nauczycielka ( f )

zoudne (Pron. / n)

keines (Pron. / n),; zoudne îkse, kein anderes,; Jou kupjâ te koło a zoudne îkse., Ich kaufe dieses Fahrrad und kein anderes.; sh. auch, zoudyn (Pron. / m),; Poln. żadne (Pron. / n)

zoudnou (Pron. / f )

keine (Pron. / f ),; Tá sie zoudnou nie pokouzała., Dort hat sich keine gezeigt.; sh. auch, zoudyn (Pron. / m),; Poln. żadna (Pron. / f )

zoudyn (Pron. / m)

keiner (Pron. / m),; zoudyn łod łobuch, keiner von beiden,; Zoudyn tá nie přised., Dort ist keiner gekommen.; Tá zoudnego nie było., Dort war keiner. (niemand).; sh. auch, zoudnou (Pron. / f ),; zoudne (Pron. / n),; Slow. žiaden (Pron.), žiadny (Pron.); Tschech. žádný (Pron.),; Poln. żaden (Pron. / m), żadna (Pron. / f ), żadne (Pron. / n),; nikt (Pron.)

zougłowek (m), (-ka, pl.-ki)

Kopfkissen (n), Kissen (n),; połozyć (Vb) se pod głowâ zougłowek (m), sich unter den Kopf das Kopfkissen legen (Vb),; wymjynić w zougłowku pjyřy, die Federn im Kopfkissen auswechseln (Vb),; poswa na zougłowek (m), Kissenbezug (m),; Slow. poduška ( f ),; Tschech. poduška ( f ),; Poln. poduszka ( f )

zouk (m), (-ka, pl.-ki)

Lehrer (m),; Nous ucy we skole jedyn zouk i dwje zoucki., Uns lehrt in der Schule ein Lehrer und zwei Lehrerinnen.; Slow. učiteĺ (m),; Tschech. učitel (m),; Poln. nauczyciel (m)

zoukón (m), (-na, pl.-ny) (Rel.)

Orden (m) (Rel.), Klosterorden (m), Mönchsorden (m), Schwesterorden (m),; Jezuicki Zoukón (m), Jesuitenorden (m),; Zoukón Franciskanôw (pl.), Franciskanerorden (m),; stųmpić do zoukónu, in einen Orden eintreten (Vb),; być we zoukónie, in einem Orden sein (Vb),; Slow. rád (m) (Rel.),; Tschech. řád (m) (Rel.),; Poln. zakon (m) (Rel.)

zoukónica ( f ), (-ce, pl.-ce)

Nonne ( f ), Klosterfrau ( f ), Ordensschwester (m),; sh. auch, siostra ( f ),; Poln. zakonnica ( f ), siostra ( f ) zakonna

zoukónik (m), (-ka, pl.-ki)

Mönch (m), Ordensbruder (m),; Poln. zakonnik (m)

zoul (m), (-lu, pl.-le)

Saal (m),; kóncertowy zoul, Konzertsaal (m),; Tanzfläche ( f ) im Saal (m),; tańcować na zoulu, auf der Tanzfläche (im Saal (m)) tanzen (Vb),; Slow. sála ( f ),; Tschech. sál (m), síň ( f ),; Poln. sala ( f )

zoulezejć (Vb),

abhängen (Vb),; zoulezejć (Vb) łod cego, von etwas abhängig sein (Vb),; To zoulezy łod tego, kjedy tá bymy., Das hängt davon ab, wann wir dort sein werden.; zoulezejć (Vb) łod kogo, von jemandem abhängen (Vb),; To zuolezy łod ciebje., Das hängt von dir ab.; sh. auch, (nou-, po-..se, pře-, wy-..sie) lezejć (Vb),; Tschech. záviset (Vb) (na čem), záležet (Vb) (na čem),; Poln. zależeć (Vb) (być uzależnionym)

zoulycić (Vb), (-câ)

auf Brautschau gehen (Vb), jemandem den Hof machen (Vb), jemanden umwerben (Vb),; sh. auch, namôwić (Vb) se,; Poln. zalecać (Vb) się (do kogoś)

zoulyty (pl.), (-tôw)

Brautschau ( f ), Brautwerbung (n), Flirten (n),; Łón chodzi na zoulyty., Er geht auf Brautschau. (Brautwerbung ( f )),; Tschech. námluvy ( f / pl.),; Poln. randka ( f ), zaloty (pl.)

zoupłata ( f ), (-ty)

Bezahlung ( f ), Zahlung ( f ), Entlohnung ( f ),; zoupłata ( f ) za co, Entlohnung (Bezahlung ( f )) für etwas,; zoupłata za přiwjezóny touwór, Bezahlung für die angelieferten Waren (pl.),; Tschech. zaplacení (n), platba ( f ),; Poln. zapłata ( f )

zourobek (m), (-ka, pl.-ki)

1) Lohn (m), Einkommen (n), Verdienst (m),; 2) Ertrag (m), Gewinn (m),; wysoki zourobek (m), hoher Verdienst (m) (Lohn (m)),; hoher Gewinn (m),; sh. auch, zarobić (Vb),; Slow. zárobok (m),; Tschech. výdělek (m), plat (m),; Poln. zarobek (m)

zouwisny (Adj), (-nego)

neidischer (Adj), mißgünstiger (Adj),; Łón jes bardzo zouwisny., Er ist sehr mißgünstig.; Slow. závistlivý (Adj),; Tschech. nepřejícný (Adj), závistivý (Adj),; Poln. zawistny (Adj), zazdroszczący (Adj) komuś czegoś

zouwiścić (Vb), (-wiscâ)

neidisch sein (Vb), beneiden (Vb), mißgünstig sein (Vb),; zouwiścić (Vb) kómu co, jemandem etwas neiden (Vb),; Slow. závidieť (Vb),; Tschech. závidět (Vb),( komu co ),; Poln. zazdrościć (Vb) komuś (czegoś, powodzenia)

zouwiść ( f ), (-ści)

Neid (m), Mißgunst ( f ),; bez zouwiści, ohne Neid (m),; Slow. závisť ( f ), nepriazeň ( f ),; Tschech. nepřejícnost ( f ), závist ( f ),; Poln. zawiść (Vb), nieżyczliwość (Vb)

zouwjas (m), (-sa, pl. -se)

Scharnier (n), Scharniere (pl.), Türangel ( f ),; zouwjase łod dřwi, Türscharniere (pl.), Türangeln (pl.),; zouwjase łod wrotôw, Scharniere von einem Tor (n),; Slow. záves (m),; Tschech. kloubový závěs (m),; Poln. zawias (m)

zójś (Vb), (zajdâ), (von (Vb)

1) hingehen (Vb), hinkommen (Vb), gelangen (Vb), sich begeben (Vb),; Jou ejch tá zased., Ich bin dort hingegangen (Vb),; My bychmy tá byli zaśli, jak by tedy była lepsou pogoda., Wir wären dort hingegangen, wenn damals das Wetter besser gewesen wäre.; Łóna tá zasła co nakupić (Vb)., Sie ging dort hin um einzukaufen (Vb).; Jou tá zajdâ., Ich komme dort hin.; 2) zójś w ciųzâ, schwanger werden (Vb),; Slow. zájsť (Vb),; Tschech. zajít (Vb),; Poln. zajść (Vb)

zómek (m), (-ku, pl.-ki)

1) Schloss (n), Burg ( f ),; mjŷskać we zómku, in einem Schloss wohnen (Vb),; We tý zómku mjŷskou grouf., In diesem Schloss wohnt ein Graf (m),; 2) Schließschloss (n), Türschloss (n),; Tyn klucyk nie pasuje do tego zómku. Der Schlüssel passt nicht zu diesem Schloss. (Türschloss (n)),; Slow. 1), 2) zámka ( f ),; Tschech. 1) zámek (m), 2) zámek (m),; Poln. 1) zamek (m) (budowla ( f )), 2) zamek (m) (w drzwjach)

zómeršprosa ( f ), (-se, pl.-se)

Sommersprosse ( f ),; Jou mó na nosie zómeršprose., Ich habe auf der Nase Sommersprossen (pl.),; Tschech. piha ( f ),; Poln. piega ( f ), piegi (pl.)

zranić (Vb) sie, (sie..-niâ)

sich verwunden (Vb), sich verletzen (Vb),; sh. auch, plajtnųńć (Vb) sie,; Slow. zraniť (Vb),; Tschech. zranit (Vb),; Poln. zranić (Vb) się, skaleczyć (Vb) się

zranióny (Adj), (-nego)

verwundeter (Adj), verletzter (Adj),; Tschech. zraněný (Adj),; Poln. ranny (Adj)

zreformować (Vb), (-mujâ)

reformieren (Vb),; Tschech. zreformovat (Vb),; Poln. zreformować (Vb)

zrobić (Vb), (-bjâ)

1) zroboić (Vb) co, etwas machen (Vb), etwas tun (Vb),; zrobić kómu w elektrišce plac, jemandem in der Straßenbahn Platz machen (Vb), einen Sitzplatz anbieten (Vb),; zrobić z cý kóniec, mit etwas Schluß machen (Vb),; dobře co zrobić, etwas gut machen (Vb),; niedobře co zrobić (Vb), etwas schlecht machen (Vb),; zrobić (Vb) dug (m), Schulden machen (Vb),; zrobić pjyrse kroki, die ersten Schritte machen (Vb),; zrobić kómu co na besper (na złość ( f )), jemandem einen Schabernack machen (Vb), (spielen (Vb)),; zrobić karjerâ, Karriere machen (Vb),; zrobić šulaufgaby, Schulaufgaben machen (Vb),; zrobić (Vb) pořųndek (m), Ordnung machen (Vb),; zrobić co kómu, jemandem etwas machen (Vb),; zrobić co naswoul, etwas absichtlich machen (Vb),; 2) zrobić (Vb) co z cego, etwas aus etwas anderem herstellen (Vb), anfertigen (Vb),; zrobić z prųntkôw kosyk, aus Weidenruten einen Korb machen (Vb),; zrobić ze kogo pořųndnego cłowjeka, aus jemandem einen guten Menschen machen (Vb),; 3) dać co zrobić (Vb), etwas machen lassen (Vb), etwas reparieren lassen (Vb),; dać se zrobić drugy zâby, sich die zweiten Zähne machen lassen (Vb),; To idzie zrobić (Vb)., Das kann man machen (Vb).; Dej se to zrobić., Lasse dir das machen (Vb).; 4) dać kómu co zrobić (Vb), jemandem etwas erlauben zu machen (Vb), genehmigen (Vb), zu etwas einwilligen (Vb),; 5) zrobić (Vb) sie, sich ereignen (Vb), geschehen (Vb),; Zrobjyło mi sie słabo., Mir wurde unwohl.; Zrobjyło mi sie courno před łocóma., Mir wurde schwarz vor den Augen (pl.).; To sie zrobjyło w nocy., Das ist in der Nacht geschehen (Vb).; Zrobjył sie poleku wjecôr (m)., Es wurde langsam Abend (m).; sh. auch, (na-, po-, wy-, za-) robić (Vb),; sh. auch, robić (Vb),; Slow. 1) spraviť (Vb), zrobiť (Vb),; Tschech. 1) vykonat (Vb), udělat (Vb), 2 ) zhotovit (Vb), zhotovat (Vb), vytvořit (Vb), 5) stát (Vb) se,; Poln. 1) zrobić (Vb) coś, 2) zrobić (Vb) coś z czegoś, 3) dać (Vb) coś zrobić, dać coś zreperować, 4) pozwolić (Vb) coś zrobić, 5) stać (Vb) się

zrubnųńć (Vb), (-nâ)

dicker werden (Vb), zunehmen (Vb),; Łón łostatni cas zrubnų., Er ist in der letzten Zeit dicker geworden.; sh. auch, stustnųńć (Vb),; Slow. stučneť (Vb), tistnúť (Vb),; Poln. zgrubieć (Vb), pogrubieć (Vb) utyć (Vb)

zruinować (Vb), (-nujâ)

ruinieren (Vb),; zruinować (Vb) co, etwas ruinieren (Vb),; zruinować swojy zdrowjy, seine Gesundheit ruinieren (Vb),; zruinować (Vb) sie, sich ruinieren (Vb),; zruinować (Vb) sie cý, sich mit etwas ruinieren (Vb),; zruinować sie pozyckų pjŷndzy, sich mit einer Geldanleihe ruinieren (Vb),; Tschech. zruinovat (Vb),; Poln. zrujnować (Vb), zrujnować (Vb) się

zryć (Vb), (zrâ)

fressen (Vb) (Tiere (pl.)),; Krowy juz zrų., Die Kühe fressen schon.; sh. auch, ( ło-, na-, po-, wy-, ze-) zryć (Vb),; sh. auch, zarciy (n),; Slow. žrať (Vb),; Tschech. žrát (Vb),; Poln. żreć (Vb)

zřec (Vb) sie, (sie.(Vb) zřeknâ)

verzichten (Vb) auf, entsagen (Vb), ausschlagen (Vb) (Erbschaft ( f )),; zřec (Vb) sie cego, auf etwas verzichten (Vb),; zřec sie kandidatury, auf eine Kandidatur verzichten (Vb),; Slow. zriekať (Vb) sa,; Tschech. zříct (Vb) se,; Poln. zrzekać (Vb) się, zrzec (Vb) się (spadku)

zřinać (Vb), (-nó)

absägen (Vb), heruntersägen (Vb), abschneiden (Vb),; zřinać ze strómôw bez wjatř połómane gałâzie, vom Wind gebrochene Äste von den Bäumen absägen (Vb),; sh. auch, seřnųńć (Vb),; Poln. zrzynać (Vb), (zcinać (Vb) piłą), zerżnąć (Vb)

zsiniejć (Vb), (-niejâ)

blau werden (Vb), fahl werden (Vb), blau anlaufen (Vb),; Łón mjoł łod zimna zsiniałe râce., Er hatte vor Kälte blaue Hände (pl.)),; mjejć łod zimna zsiniałe wargi, vor Kälte blaue Lippen haben (Vb),; Tschech. zmodrat (Vb),; Poln. zsinieć (Vb) (wargi (pl.))

zsiwjejć (Vb), (-jejâ)

grau werden (Vb), ergrauen (Vb),; graue Haare bekommen (Vb),; Łón za pórâ lout cały zsiwjoł., Er ist in ein paar Jahren ganz grau geworden.; Tschech. zešednout (Vb),; sh. auch, siwjejć (Vb),; Poln. posiwieć (Vb)

zubozejć (Vb), (-zâ)

verarmen (Vb), arm werden (Vb),; Chłop straciył robotâ, to familyjou zubozała., Der Mann hat die Arbeit verloren, da ist die Familie verarmt.; sh. auch, ubogi (Adj),; Tschech. zchudnout (Vb),; Poln. zubożeć (Vb)

zuciy (n),(-ciou)

Kauen (n),; sh. auch, zuć (Vb),; Poln. żucie (n)

zuć (Vb), (zujâ)

kauen (Vb),; wiederkäuen (Vb),; zuć tabakâ, Kautabak kauen (Vb),; zuć kałgómin, Kaugummi kauen (Vb),; Krowy zujų zezartų trouwâ., Die Kühe käuen das aufgefressene Gras wieder.; Slow. žuť (Vb),; Tschech. žvýkat (Vb),; Poln. żuć (Vb)

zugnųńć (Vb), (-nâ)

stoßen (Vb), einen Stoß (m) geben (Vb),; zugnųńć (Vb) kogo, jemandem einen Stoß geben, (stoßen (Vb)),; sh. auch, stuchnųńć (Vb),; Tschech. šťouchnout (Vb), šťouchat (Vb),; Poln. popchnąć (Vb), szturchnąć (Vb), zadać (Vb) cios

zupa ( f ), (-py, pl.-py)

Suppe ( f ),; Dzisiej mómy na mitak nudelzupâ., Heute haben wir zum Mittagessen Nudelsuppe.; zupa grochowou (grochôwka ( f )), Erbsensuppe ( f ),; Slow. polievka ( f ),; Tschech. polévka ( f ),; nudlova polévka ( f ),; Poln. zupa ( f ), polewka ( f )

zur (m), (-ru) (Gastr.)

saure, nahrhafte Mehlsuppe ( f ) aus angesäuertem Mehl und Kartoffeln (Gastr.),; Łod zuru, to chłop z muru. (Spr. W.), Von der Getreidesuppe ist der Mann wie eine Mauer. (Spr. W.),; Poln. żur (m), (rodzaj zupy na zakwaszonej mące z ziemniakami)

zųmb (m), (zâmba, pl.-by) (Biol.)

Zahn (m) (Biol.),; přejdni zųmb (m), Vorderzahn (m),; zadni zųmb, hinterer Zahn (m), Backenzahn (m),; Boli mje zųmb., Ich habe Zahnweh (n). (Zahnschmerzen (pl.)),; kořónek łod zâmba, Zahnwurzel ( f ),; scotka do zâmbôw, Zahnbürste ( f ),; dostać zâmby (pl.), zahnen (Vb), Zähne bekommen (Vb),; dać se wyrwać zųmb (m), sich einen Zahn ziehen lassen (Vb),; 1) zųmb) (m) (Tech.), Zahn (m) (Techn.),; zųmb łod canrada, Zahn von einem Zahnrad (n),; zųmb łod pjyły, Zahn von einer Säge ( f ),, zųmb łod widouki, Zahn von einer Essgabel ( f ),; sh. auch, canpasta ( f ), canrad (m),; Slow. zub (m) (Biol.),; Tschech. zub (m) (Biol.),; Poln. ząb (m) (Biol.), 1) ząb ( ) (Techn.)

zųmbek (m) (dim.)

Zähnchen (n) (dim.), kleiner Zahn (m),; Tschech. zoubek (m) (dim.),; Poln. ząbek (m) (dim.)

zųńć (Vb), (znâ)

mit der Sichel mähen (Vb), sicheln (Vb),; zųńć kosouký trouwâ, mit der Sichel Gras mähen (Vb),; Slow. žať (Vb),; Tschech. (po-) žit (Vb),; Poln. żąć (Vb)

zųndło (n), (-dła)

Stachel (m) eines Insektes (n),; zųndło łod pscoły, Bienenstachel (m),; Tschech. žihadlo (n),; Poln. żądło (n)

zwać (Vb), (zwjâ)

nennen (Vb), rufen (Vb),; zwać (Vb) sie,; sich nennen (Vb), heißen (Vb),; Łóna sie pjyrwej zwała inacej., Sie hatte früher einen anderen Namen (m).; To sie zwje tak, Das heißt so.; Jako łón sie zwje?, Wie heißt er?; Łón sie zwje Podolski.; Er heißt Podolski.; sh. auch, nazwać (Vb),; Slow. volať (Vb) sa, menovať (Vb) sa, nazývať (Vb) sa,; Tschech. nazývat (Vb) se,; Poln. zwać (Vb),; nazywać (Vb) się

zwakać (Vb)

bellen (Vb), kläffen (Vb),; Pies na dwoře zaś zwakou. Der Hund bellt draußen wieder.; Slow. štekať (Vb), brechať (Vb),; Tschech. bafat (Vb), štěkat (Vb),; Poln. szczekać (Vb)

zwijać (Vb), (-jó)

zusammenrollen (Vb), zusammenwickeln (Vb), aufrollen (Vb), aufwickeln (Vb),; zwijać na kłųmbko wołnâ, Wolle auf ein Knäuel wickeln (Vb),; zwijać na bâbyn kabejl (m), ein Kabel auf eine Trommel wickeln (Vb), (das Kabel aufrollen (Vb), zusammenrollen (Vb)),; sh. auch, zwinųńć (Vb),; Tschech. svinovat (Vb), stáčet (Vb),; Poln. zwijać (Vb)

zwilgnųńć (Vb)

feucht werden (Vb),; Slow. zvlhnúť (Vb),; Tschech. zvlhnout (Vb), navlhnout (Vb),; Poln. zwilgnąć (Vb)

zwinųńć (Vb), (-nâ)

zusammenrollen (Vb), zusammenwickeln (Vb), aufwickeln (Vb),; zwinųńć tepich na rolâ, den Teppich zu einer Rolle zusammenrollen (Vb),; sh. auch, zwijać (Vb),; sh. auch, ( ło-, za-) winųńć (Vb),; Poln. zwinąć (Vb)

zwjyře (n) (Zool.)

Tier (n) (Zool.),; zwjyře morsky, Meerestier (n),; zwjyře dómowe, Haustier (n),; Slow. zver (m) (Zool.),; Tschech. zvíře (n) (Zool.),; Poln. zwierzę (n) (Zool.)

zwjyřina ( f ), (-ny) (Jagd)

Wild (n) (Jagd),; We tych lasach jes kâs zwjyřiny. In diesen Wäldern ist viel Wild.; Slow. zverina ( f ) (Jagd),; Tschech. zvěř ( f ) (Jagd),; Poln. zwierzyna ( f ) (Jagd) (zwierzęta łowne)

zwjyź (Vb), (zwjezâ)

Sachen (pl.), Gegenstände (pl.), an eine Stelle fahren (Vb), zusammenfahren (Vb), an einen Platz bringen (Vb),; zwjyź z pola zboze, Getreide vom Feld einfahren (Vb),; sh. auch, zwozić (Vb),; Poln. zwieźć (Vb)

zwjŷndły (Adj)

verwelkter (Adj), welker (Adj),; zwjŷndłe kwjoutki, verwelkte Blumen (pl.),; zwjŷndły listek (m), verwelktes Blatt (n),; Tschech. povadlý (Adj), zavadlý (Adj), zvadlý (Adj),; Poln. zwiędły (Adj)

zwjŷndnųńć (Vb)

verwelken (Vb),; Te kwjoutki we tej blumenwazi juz zwjŷndły., Die Blumen in der Blumenvase sind schon verwelkt.; Slow. uvädnúť (Vb), zvädnúť (Vb),; Tschech. zvadnout (Vb),; Poln. zwiędnąć (Vb)

zwołać (Vb), (- łó)

zusammenrufen (Vb), herbeirufen (Vb),; zwołać zebraniy, eine Versammlung einberufen (Vb),; zwołać ludzi, Leute herbeirufen (Vb), zusammenrufen (Vb),; Tschech. svolat (Vb),; Poln. zwołać (Vb)

zwozić (Vb), (-zâ)

zusammenfahren (Vb), abtransportieren (Vb), an einen Platz bringen (Vb); zwozić ze lasa do zejgywerku štamy, vom Wald ins Sägewerk die Stämme bringen (Vb) (zusammenfahren (Vb)),; sh. auch, zwjyź (Vb),; Poln. zwozić (Vb)

zwón (m), (-na, pl.-ny)

Glocke ( f ),; kościejlny zwón (m), Kirchenglocke ( f ),; Slow. zvon (m),; Tschech. zvon (m),; Poln. dzwon (m)

zwónek (m), (-ka, pl.-ki) (dim.)

Glöckchen (n) (dim.), Klingel ( f ),; zwónek na pauzâ, Klingel zur Pause (in der Schule),; Slow. zvonček (m),; Tschech. zvonek (m),; Poln. dzwonek (m)

zwónić (Vb), (-niâ)

leuten (Vb), klingeln (Vb),; zwónić zwónký při dřwjach, mit der Türklingel klingeln,; 1) zwónić (Vb) do kogo, jemanden anrufen (Vb) (mit jemandem telefonieren),; Slow. zvoniť (Vb),; Tchech. zvonit (Vb),; Poln. dzwonić (Vb), 1) telefonować (Vb)

zwųzyć (Vb), (-zâ)

verengen (Vb), schmaler machen (Vb),; zwųzyć klejd (m), das Kleid enger machen (Vb),; Poln. zwężać (Vb), zwęzić (Vb)

zyc (m), (-ca, pl.-ce)

Sitz (m),; zyc we přejdniej raji, Sitz in der vorderen Reihe ( f ),; zyc łod stolika, Stuhlsitz (m),; Poln. siedzenie (n)

zycać (Vb), (-có)

borgen (Vb), ausborgen (Vb), ausleihen (Vb), leihweise überlassen (Vb),; zycać (Vb) co, etwas ausleihen (Vb),; Poln. wypożyczać (Vb)

zyciy (n), (-ciou)

Leben (n), Dasein (n), Existenz ( f ),; Ta kobjyta całe zyciy ciŷzko robjyła., Die Frau hat das ganze leben schwer gearbeitet.; uretować kómu zyciy, jemandem das Leben retten (Vb),; zaroubjać na zyciy, seinen Lebensunterhalt verdienen (Vb),; Nigdy w zyciu!, Nie im Leben!; wjecne zyciy (Rel.), ewiges Leben (n) (Rel.),; Slow. život (m),; Tschech. život (m),; Poln. życie (n)

zycyć (Vb), (-câ)

wünschen (Vb),; 1) zycyć (Vb) se co na gody, sich etwas zu Weihnachten wünschen (Vb),; 2) zycyć kómu wsystkygo dobrego, jemandem alles Gute wünschen (Vb),; sh. auch, pozycyć (Vb),; Tschech. 1) přát (Vb) si, 2) blahopřát (Vb),; Poln. życzyć (Vb), 1) życzyć (Vb) sobie, 2) życzyć (Vb) komu (szczęścia, zdrowia)

zycyniy (n), (-niou, pl.-nia)

Wunsch (m),; mjejć (Vb) zycynia, Wünsche haben (Vb),; zycynia (pl.), Glückwünsche (pl.),; słozyć kómu zycynia, (powinsować kómu), jemanden beglückwünschen,; Poln. życzenie (n)

zyć (Vb)

leben (Vb),; dugo zyć, lange leben (Vb),; zyć z cego, von etwas leben (Vb), (Auskommen haben),; dobře zyć, gut leben (Vb),; zyć w mjejście, in der Stadt leben (Vb),; zyć na wsi, im Dorf leben (Vb),; Slow. žiť (Vb),; Tschech. žít (Vb),; Poln. żyć (Vb)

Zyd (m), (-da, pl.-dy) (Rel.)

Jude (m) (Rel.),; Slow. Žid (m) (Rel.),; Tschech. Žid (m) (Rel.),; Poln. Żyd (m) (Rel.)

Zydka ( f ), (-ki, pl.-ki) Zydôwka ( f ), (-ki, pl.-ki) (Rel.)

Jüdin ( f ) (Rel.),; Tschech. židovka ( f ) (Rel.),; Poln. Żydówka ( f ) (Rel.)

zygarek (m), (-ki, pl.-ki)

Taschenuhr ( f ), Armbanduhr ( f ),; 1) Tyn zygarek idzie za wcas., Die Uhr geht vor.; 2) Tyn zygarek idzie za nieskoro., Diese Uhr geht nach.; Na mojí zygarku juz jes scwourtou., Auf meiner Uhr ist es schon vier Uhr.; U tego zygarka brachuje cajger., Bei dieser Uhr fehlt ein Zeiger (m).; Musâ naciųgnųńć zygarek., Ich muß die Uhr aufziehen (Vb).; zajzdřejć na zygarek (m), auf die Uhr schauen (Vb),; Tschech. hodinky, 1) jít napřed,; Poln. zegarek (m), 1) spieszyć (Vb) się, 2) spóźniać (Vb) się

zygór (m), (zygara, pl.-zygary)

Uhr ( f ),; słónecny zygór (m), Sonnenuhr ( f ),; ściynny zygór (m), Wanduhr ( f ),; Slow. hodiny ( f / pl.),; Tschech. hodiny ( f / pl.),; Poln. zegar (m)

zyła ( f ), (- ły, pl.- ły) (Anat.)

1) Ader ( f ), Blutader ( f ) (Anat.), Vehne ( f ) (Anat.),, 2) Sehne ( f ),; zyła złota, Goldader ( f ),; Slow. 1), 2) žila ( f ) (Anat.),; Tschech. 1) žila ( f ) (Anat.),; Poln. 1) żyła ( f ) (Anat.), 2) ścięgno (n) (Anat.)

zyłka ( f ), (-ki, pl.-ki)

1) kleine Sehne ( f ),; 2) kleine Blutader ( f ),; Puściyła mi w nosie małou zyłka., In der Nase ist mir eine kleine Ader geplatzt (Vb), aufgegangen (Vb).; Poln. 1) małe ścięgno, 2) mała żyłka ( f )

zymdlejć (Vb), (-jâ)

ohnmächtig werden (Vb), in Ohnmacht fallen (Vb),; Slow. omdlieť (Vb), zomdlieť (Vb), zamdlieť (Vb), zamdlievať (Vb),; Tschech. omdlít (Vb), omdlévat (Vb),; Poln. omdleć (Vb), zemdleć (Vb)

zymlouk (m), (-ka, pl.-ki)

Blutwurst mit Semmeln (pl.),; Kupjyła ejch u masařa śwjyze zymlouki., Ich habe beim Metzger frische Blutwurst gekauft.; Poln. bułczanka ( f )

zymścić (Vb) sie, (sie..-mscâ)

sich rächen (Vb),; zymścić (Vb) sie za co, sich für etwas rächen (Vb),; zymścić (Vb) sie nad kí, sich an jemandem rächen (Vb), an jemandem Rache nehmen (Vb),; Tschech. vymstít (Vb) se,; vymstít se za co,; Poln. zemścić (Vb) się

zyniacka ( f ), (-ki) (fam.)

Heirat ( f ),; Poln. zamążpójście (n), żeniaczka ( f ) (fam.)

zynich (m), (-cha)

Bräutigam (m),; sh. auch, pón (m), młody pón (m),; Slow. ženích (m),; Tschech. ženich (m),; Poln. młody pan (m)

zynić (Vb) sie, (sie..-niâ)

heiraten (Vb) (Mann (m)),; Banâ sie na lato zynić., Ich werde im Sommer heiraten.; sh. auch, łozynić (Vb) sie,; sh. auch, wydać (Vb) sie,; Tschech. ženit (Vb) se,; Poln. żenić (Vb) się

zynųńć (Vb), (nâ)

treiben (Vb), füfren (Vb) (Tiere (pl.)),; zynųńć na łųkâ krowy do pasyniou, die Kühe auf die Wiese zum Grasen treiben (Vb), (führen (Vb)),; sh. auch, (pře-, wy-, za-) zynųńć (Vb),; sh. auch, (pře-, wy-) gnać (Vb),; Poln. gnać (Vb), prowadzić (Vb) (zwierzęta)

zyrup (m), (-pa)

Sirup (m),; zyrup ze cukrowej řepy, Sirup aus Zuckerrüben (pl.),; Pómazâ se gjejlnik chleba zyrupý., Ich beschmiere mir eine Brotschnitte mit Sirup.; Tschech. sirup (m),; Poln. syrop (m)

zyto (n), (-ta) (Bot.)

Roggen (m) (Bot.),; Zasiejymy na tý polu zyto., Wir säen auf diesem Feld Roggen (m).; sh. auch, zytny (Adj),; sh. auch, psynny (Adj),; Slow. žito (n) (Bot.),; raž ( f ) (Bot.),; Tschech. žito (n) (Bot.),; Poln. żyto (n) (Bot.)

zytny (Adj), (-niygo)

aus Roggen (m), Roggen-,; zytny chlyb (m), Roggenbrot (n),; zytniou mųka, Roggenmehl (n),; zytniy pole, Roggenfeld (n),; Slow. ražný (Adj),; Tschech. žitný (Adj),; Poln. żytni (Adj)

zywica ( f ), (-ce, pl.-ce)

Harz (n),; zywica łod sosny, Kiefernharz (n),; sh. auch, smolny (Adj),; Slow. živica ( f ),; Tschech. pryskyřice ( f ),; Poln. żywica ( f )

zywić (Vb), (-wjâ)

ernähren (Vb),; zywić (Vb) rodzinâ, die Familie ernähren (Vb),; zywić (Vb) sie, (sie..-wjâ), sich ernähren (Vb), sich nähren (Vb); dobře sie zywić (Vb), sich gut ernähren (Vb),; zdrowo sie zywić (Vb), sich gesund ernähren (Vb),; sh. auch, kourmić (Vb),; sh. auch, futrować (Vb),; Slow. živiť (Vb) sa,; Tschech. živit (Vb) se,; Poln. żywić (Vb), żywić (Vb) się, odżywiać (Vb) się

zywność ( f ), (-ci)

Nahrungsmittel (pl.), Lebensmittel (pl.),; iś nakupić zywność ( f ), (co do joudła), Lebensmittel einkaufen gehen (Vb), (etwas zum Essen einkaufen gehen (Vb)),; Zywność juzaś zdrozała., Die Lebensmittel sind wieder teurer geworden.; sh. auch, joudło (n),; Tschech. potraviny ( f / pl.)),; Poln. żywność ( f )

zywo (Adv)

lebhaft (Adv), rege (Adv), flink (Adv),; zywo (Adv) sie ruchać (Vb), sich lebhaft, (rege) bewegen (Vb),; Poln. żywo (Adv)

zywot (m), (-ta)

Lebenszeit ( f ), Lebensdauer ( f ),; wjecny zywot (m) (Rel.), das ewige Leben (n) (Rel.),; 1) Biografie ( f ), Beschreibung des Lebens,; łopis zywota śwjŷntego, Lebens-Beschreibung eines Heiligen,; sh. auch, dozywotnie (Adv),; Tschech. doživotí (n),; Poln. żywot (m), 1) biografia ( f ), życiorys (m)

zywy (Adj), (-wego)

lebendiger (Adj),; sh. auch, niezywy (Adj),; Slow. živý (Adj),; Tschech. živý (Adj),; Poln. żywy (Adj)

zŷjś (Vb) sie

zusammenkommen (Vb), sich versammeln (Vb),; zŷjś (Vb) sie na jedný placu, sich an einer Stelle versammeln (Vb),; Poln. zejść (Vb) się, zgromadzić (Vb) się, skupić (Vb) się

zŷjś (Vb),

(Saat ( f )) aufgehen (Vb),; sh. auch, poschodzić (Vb),; Slow. vzísť (Vb),; Tschech. pučet (Vb), klíčit (Vb),; Poln. wzejść (Vb), wschodzić (Vb) (nasiona (pl.))

zzołtnųńć (Vb)

vergilben (Vb),; Tyn papjór zzoutnioł., Das Papier ist vergilbt.; Tschech. zežloutnout (Vb),; Poln. zżółknąć (Vb)

zzyć (Vb) sie

zzyć (Vb) sie z kí, mit jemandem vertraut werden (Vb), sich zusammenleben (Vb),; sh. auch, zyć (Vb),; Poln. zżyć (Vb) się, zżywać (Vb) się



ździebko (Adv)

ein bischen (Adv), klein wenig (Adv), ein wenig (Adv), etwas (Adv),; Dej mi tego ździebko wjŷcej., Gib mir davon etwas mehr.; Tu mó ździebko wjŷcej placu., Hier habe ich etwas mehr Platz.; sh. auch, kųsecek (m) (dim.),; Tschech. kousíček (m),; Poln. ździebko (Pron), troszkę (Adv), nieco (Adv), odrobina ( f )

źle (Adv)

schlecht (Adv), schlimm (Adv),; sh. auch, niedobře (Adv),; Poln. źle (Adv)

źlŷknųńć (Vb) sie, (sie..-ná)

sich erschrecken (Vb), Angst bekommen (Vb),; źlŷknųńć (Vb) sie cego, vor etwas erschrecken (Vb),; sh. auch, přelŷknųńć (Vb) sie,; sh. auch, lŷkać (Vb) sie,; sh. auch, (pře-, wy-) strasyć (Vb) sie,; Slow. naĺakať (Vb) sa, zĺaknúť (Vb) sa,; Tschech. polekat (Vb) se, uleknout (Vb) se, zaleknout (Vb) se,; Poln. przestraszyć (Vb) się, zlęknąć (Vb) się

źródło (n), (- ła, pl.- ła), zdřódło (n), (- ła, pl.- ł)

Quelle ( f ),; źródło řyki, Quelle eines Flusses,; Ździebko dalej je w tý křipopje źródło., Etwas weiter ist in dem Graben eine Quelle ( f ).; Slow. žriedlo (n),; Tschech. pramen (m), zřídlo (n),; Poln. źródło (n)

źrybić (Vb) sie

fohlen (Vb),; Klaca sie łoźrybjyła., Eine Stute hat ein Fohlen bekommen (Vb).; Poln. źrebić (Vb) się

źrybje (n), (-bja, pl.-bjŷnta) (Zool.)

Fohlen (n) (Zool.),; Slow. žriebä (n) (Zool.),; Poln. źrebię (n) (Zool.), źrebak (m) (Zool.)



žejlaza (pl.), (-zôw) (Jagd)

Fangeisen (n / pl.) (Jagd),; Tschech. železa (pl.) (Jagd),; Poln. potrzask (m), żelaza (n / pl.) (Jagd.)

žejlazny (Adj), (-nego)

aus Eisen (n), Eisen-,; žejlazny lyncuch (m), Eisenkette ( f ),; žejlazny pug (m), Eisenpflug (m),; žejlazne zdrowjy (n), eiserne Gesundheit ( f ),; Slow. železný (Adj),; Tschech. železný (Adj),; Poln. żelazny (Adj)

žejlazo (n), (-za) (Chem.)

Eisen (n), (Element (n), und Werkstoff (m)) (Chem.)),; kuć żejlazo, Eisen schmieden (Vb),; ze žejlaza, aus Eisen (n),; Slow. železo (n),; Tschech. železo (n),; Poln. żelazo (n)

žejlaźniouk (m), (-ka, pl.-ki)

Karren mit Holzrädern (pl.), die mit Eisenreifen beschlagenen sind,; žejlaźniouk ze droubcóma, Leiterwagen (m),; Poln. wóz na kołach z żelaznymi obręczami

želatina ( f ), (-ny)

Gelatine ( f ),; Tschech. želatina ( f ),; Poln. żelatyna ( f )

žmija ( f ), (-je, pl.-je) (Zool.)

1) Schlange ( f ) (Zool.),; 2) Kreuzotter ( f ) (Zool.),; sh. auch, krojcoter ( f ),; Slow. 1) had (m) (Zool.), 2) zmija ( f ) (Zool.),; Tschech. 1) had (m) (Zool.), 2) zmije ( f ) (Zool.),; Poln. 1) wąż (m) (Zool.), 2) żmija ( f ) (Zool.)

žórnalista (m), (-ty, pl.-ty)

Journalist (m),; Slow. žurnalista (m),; Tschech. žurnalista (m),; Poln. żurnalista (m)

žórnalistka ( f ), (-ki, pl.-ki)

Journalistin ( f ),; Tschech. žurnalistka ( f ),; Poln. żurnalistka ( f )

žųglować (Vb), (-glujâ)

jonglieren (Vb),; žųglować balóma, mit Bällen jonglieren (Vb),; Poln. żonglować (Vb)