z (Prp.), ze (Prp.) |
1) von (Prp.), vom (Prp.), davon (Adv), 2) aus (Prp.), 3) mit (Prp.), damit (Prp.),; 1) Zycâ ci to z całego serca., Ich wünsche dir das vom ganzen Herzen.; Přised ejch prawje tera z mjasta., Ich bin gerade jetzt von der Stadt gekommen.; zyć z roboty, von der Arbeit leben (Vb),; Côz to z tego mous?, Was hast du davon?; Tyn śniyg skjouzdnų z gôry do doliny., Der Schnee ist vom Berg ins Tal gerutscht.; 2) To juz tera wylyzło z mołdy., Das ist schon jetzt aus der Mode gekommen.; Jou ejch to widzioł blank z bliska., Ich habe das ganz aus der Nähe gesehen (Vb),; Přiwjóźli to prosto z fabryki., Sie haben das direkt aus der Fabrik gebracht.; 3) gwařić z kí, mit jemandem sprechen (Vb),; Pojejdziymy z tý autý., Wir fahren mit diesem Auto.; Z tymi pjųndzmi nie bes wysoko fikoł. (fikać (Vb)), Mit diesem Geld wirst du nicht hoch hopsen (Vb).; Mó pjerściónek ze střybła., Ich habe einen Silberring (m) (Ring aus Silber (n)),; 2) stoł ze dřewa, Tisch aus Holz (n), (Holztisch (m),; siekjyra ze štoulu, Axt aus Stahl (m),; łôdka ze papjóru, Schiffchen aus Papier (n),; pić kafej ze šoulki, Kaffee aus der Tasse trinken (Vb),; Jou ejch wylouz ze izby., Ich bin aus der Stube gegangen (Vb).; Dowjejdzioł ejch sie to ze cajtųga., Ich habe das aus der Zeitung erfahren.; 3) Chłop přised ze touwarý., Ein Mann ist mit den Waren gekommen (Vb),; Bymy jejś chlyb ze masłý., Wir werden Brot mit Butter essen (Vb). (ein Butterbrot essen (Vb),; Idzie tá łojciec ze matkų., Dort geht der Vater mit der Mutter.; Jou pijâ kafej ze mlyký., Ich trinke Kaffee mit Milch.; Přiniyś mi tyn mjŷsek ze tų mųkų., Bringe mir das Säckchen mit dem Mehl (n).; uwijać sie ze robotų, sich mit der Arbeit beeilen (Vb),; sh. auch, ze (Prp.),; sh. auch, s (Prp.),; sh. auch, sy (Prp.), sy mnų (Pron.),; sh. auch, śní (Pron.), śniego (Pron.), śniej (Pron.), śniymi (Pron.),; Slow. s (Prp.), (s tým), so (Prp.); Tschech. s (Prp.), se (Prp.),; Poln. z (Prp.), ze (Prp),; |
za (Prp. / I ) |
1) hinter (Prp. / I ),; za cý ?, hinter was ?,; za kí ?, hinter wem ?,; To stoji za strómý., Das steht hinter dem Baum (m).; Idź za mnų., Gehe hinter mir.; To lezy za šrâký., Das liegt hinter dem Schrank.; za budynký, hinter dem Haus (n),; Właźcie tá jedyn za drugí., Geht dort einer hinter dem anderen hinein.; 2) zu (Prp.),; za wcas, zu früh,; My tá přiśli za wcas., Wir sind dort zu früh gekommen.; 3) zu (Adv), allzu (Adv),; za kâs (Adv) zu viel (Adv),; Tego jes za kâs., Dessen ist es zu viel.; To jes za drogy (Adj)., Das ist zu teuer.; Te třewiki mu sų za wjelky (Adj)., Die Schuhe sind ihm zu groß.; 4) um (Prp.),; My ejchmy to dostali za darmo., Wir haben das umsonst bekommen.; 5) für (Prp.) (Tauschwert (m)),; anstelle (Prp.),; Jou ejch to kupjył za dziejsiŷńć złotych., Ich habe das für zehn Zloty gekauft.; dostać co, za co îksego, etwas, für etwas anderes bekommen (Vb),; zrobić co za kogo, anstelle eines anderen Menschen etwas machen (Vb),; 6) in (Prp.) (zu einer bestimmten Zeit ( f )),, Za tři lata be wyucóny. In drei Jahren wird er ausgelernt sein.; za dwa tydnie, in zwei Wochen (pl.),; za rok, in einem Jahr (n),; Trefjymy sie tu za godzinâ., Wir treffen uns hier in einer Stunde.; Přidziymy tá za dwje godziny., Wir kommen dort in zwei Stunden (pl.).; za rok (m), in einem Jahr (n),; za starych casôw, in alten Zeiten (pl.),; 7) an (Prp.), anstelle (Prp.),; dzierzejć kogo za râkâ, jemanden an der Hand halten (Vb),; ciųgnųńć kogo za włosy, jemanden an den Haaren ziehen (Vb),; Pôdâ tá za ciebje., Ich gehe dort an deiner Stelle ( f ).; 8) als (Prp.),; wyucyć sie za elektrykouřa, als Elektriker auslernen (Vb),; přeblec sie za klałna, sich als Clown verkleiden (Vb),; 9) am (Prp.+D), während (Prp.+G), zur Zeit ( f ), unter (Prp.),; Za casôw starego farouřa było to inacej., Während der Amtszeit des alten Pfarrers war das anders.; Zrobjyło sie to za dnia. (bez dziyń (m)), Das ist am Tage geschehen (Vb). (während der Zeit ( f ) / des Tages (m)),;10) nacheinander (Adv), hintereinander (Adv),; Wlejziymy tá jedyn za drugí., Wir gehen dort einer hinter dem anderen hinein.; 11) hinter (Prep.+D),; mjejć co za sobų, etwas hinter sich haben (Vb),; sklep za rogý, Laden um die Ecke, (hinter der Ecke ( f )),; wyniyś co za sopâ, etwas hinter den Schuppen bringen (Vb),; 12) za to (Pron.), dafür (Adv), für das (Pron.),; Za to mozes kupić nowy zygarek., Dafür kannst du eine neue Uhr kaufen (Vb),; Za to dostanies kâs pjŷndzy., Dafür bekommst du viel Geld.; 13) was für,; Côz to jes za cłowjek?, Was für ein Mensch ist das?; 14) für was (Pron.), für wieviel,; Za co ejś to łod niego dostoł?, Für was hast du das von ihm bekommen (Vb).; za nic, für nichts,; za sto złotych, für hundert Zloty,; Slow. poza (Prp.),; Tschech. za (Prp.),; Poln. za (Prp.) |
za-, (Vorsilbe ( f ),; |
Vorsilbe in Verbindung mit Verben. Diese Vorsilbe ergänzt die Bedeutung des Grundverbs.; zB. zabrać (Vb), mitnehmen (Vb), wegnehmen (Vb),; zagojić (Vb) sie, zuheilen (Vb),; zagnać (Vb), hinjagen (Vb),; zawalić (Vb) sie, einstürzen (Vb),; zaroś (Vb), zuwachsen (Vb),; Poln. za-,; przedrostek tworzący czasowniki pochodne |
zaâkrować (Vb), (-rujâ) |
verankern (Vb),; zaâkrować łôdź ( f ), ein Schiff verankern (Vb),; sh. auch, âker (m),; Poln. utrzymywać (Vb) statek kotwicą na jednym miejscu |
zaba ( f ), (-by, pl.-by) (Zool.) |
Frosch (m) (Zool.),; zaba regoce, der Frosch quakt (Vb),; zaby regotajų (Vb) die Frösche quaken (Vb),; Slow. aba ( f ) (Zool.),; Tschech. aba ( f ) (Zool.),; Poln. żaba ( f ) (Zool.) |
zababrać (Vb), (-břâ) |
verdrecken (Vb), verschmutzen (Vb), verunreinigen (Vb),; zababrać (Vb) co, etwas verdrecken (Vb),; sh. auch, zbabrać (Vb),; Slow. znečistiť (Vb), znečisťovať (Vb),; Tschech. pošpinit (Vb), zamazávat (Vb),; Poln. zbrudzić (Vb) coś, zanieczyścić (Vb) |
zabagnióny (Adj), (-nego) |
versumpfter (Adj), sumpfiger (Adj),; zabagniónou łųka ( f ), versumpfte Wiese ( f ),; Tschech. blátivý (Adj), bainatý (Adj),; Poln. zabagniony (Adj), bagnisty (Adj) |
zabałmóncóny (Adj), (-nego) |
umnachteter (Adj), verworrener (Adj), verwirrter (Adj), nicht bei Sinnen (pl.),; Tyn chłop jes zabałmóncóny., Der Mann ist verworren.; sh. auch, bałmóńcić (Vb),; Slow. pomätený (Adj),; Tschech. zmatený (Adj), popletený (Adj), Poln. bałamutny (Adj) |
zabałmóńcić (Vb), (-câ) |
verwirren (Vb), durcheinander bringen (Vb), irreführen (Vb),; zabałmóńcić (Vb) kogo, jemanden verwirren (Vb),; Ty ejś go tý, co ejś mu pejdzioł, blank zabałmóńciył., Du hast mit dem, was du ihm gesagt hast, ganz durcheinander gebracht.; Slow. popliesť (Vb),; Tschech. zmást (Vb), poplést (Vb),; Poln. bałamucić (Vb), wprowadzać (Vb) kogoś w błąd |
zabawa ( f ), (-wy, pl.-wy) |
Unterhaltung ( f ), Tanzveranstaltung ( f ),; zabawa taniecnou, Tanzveranstaltung ( f ), Tanzfest (n),; iś na zabawâ ( f ), zur Tanzveranstaltung gehen (Vb),; Na sobotâ pódziymy na zabawâ tańcować (Vb)., Am Samstag gehen wir zu einer Tanzveranstaltung tanzen (Vb).; Slow. zábava ( f ),; Tschech. zábava ( f ),; Poln. zabawa ( f ),; zabawa ( f ) taneczna |
zabawić (Vb) sie,(sie..wjâ) |
verweilen (Vb), länger bleiben (Vb), sich länger aufhalten (Vb),; zabawić (Vb) sie u kogo, bei jemandem länger zu Besuch bleiben als vorgesehen (Vb),; Łón sie tá zabawjył., Er verweilte dort länger., Er ist dort länger geblieben (Vb).; Slow. zostať (Vb),; Tschech. prodlévat (Vb), prodlít (Vb), zdrovat (Vb) se, zdret (Vb) se,; Poln. pozostać (Vb) dłuższy czas, pobawić (Vb) się |
zabić (Vb), (-jâ) |
1) totschlagen (Vb), töten (Vb), umbringen (Vb),; zabić (Vb) kogo, jemanden töten (Vb),; 2) zabić (Vb), sie, umkommen (Vb), tödlichen Unfall erleiden (Vb), ums Leben kommen (Vb), sich umbringen (Vb),; Łón sie zabjył, jak jechoł motoradý., Er ist beim Motorradfahren umgekommen. (hat einen tödlichen Motoreadunfall gehabt),; 3) Tiere (pl.)) schlachten (Vb),; zabić świniâ, ein Schwein schlachten (Vb),; sh. auch, (do-, pře-, při-, z-) bić (Vb),; Slow. zabiť (Vb), 1), 3) zabíjať (Vb),; Tschech. 1) zabít (Vb), 2) zabít (Vb) se,; Poln. 1), 3) zabić (Vb) (istotę żywą), 2) zabić (Vb) się (ponieść (Vb) śmierć) |
zabity (Adj), (-tego), zabity (m) (-tego) |
1) Toter (m), Tote (m),; 2) getöteter (Adj), toter (Adj),; spać jak zabity, wie ein Toter (getöteter (Adj)) schlafen (Vb),; Tyn śpi jak zabity., Der schläft wie ein Toter., (toter (Adj)),; 3) geschlachteter (Adj),; zabity krôlik (m), geschlachtetes Kaninchen (n),; Tschech. zabitý (Adj),; 2) spát jako zabitý,; Poln. 1) zabity (m) (osoba zabita), 2) zabity (Adj) (martwy (Adj)), 2) spać (Vb) jak zabity (Adj) |
zabka ( f ), (-ki, pl.-ki) (dim.) (Zool.) |
kleiner Frosch (m) (Zool.),; Małou zabka skouce po łųce., Ein kleiner Frosch springt auf der Wiese herum.; Poln. żabka ( f ) (dim.) (Zool.) |
zablîknųńć (Vb), (-nâ) |
einal blinken (Vb), Lichtsignal geben (Vb),; zablîknųńć kómu tašnlampų, jemandem mit der Taschenlampe zublinken (Vb), ein Blinkzeichen geben (Vb),; sh. auch, blîknųńć (Vb),; Tschech. zablesknout (Vb), signalizovat (Vb),; Poln. dać światłem sygnał (sygnalizować), błyskać (Vb) latarką |
zablysknųńć (Vb) sie, |
einmal blitzen (Vb), (Blitz (m)) aufleuchten (Vb),; Pod lasý juz sie rouz zablyskło., Am Walde hat es schon einmal geblitzt.; sh. auch, blyskać (Vb) sie,; Tschech. zablýskat (Vb) se, zablýsknout (Vb) se,; Poln. błysnąć (Vb) (błyskawica ( f )), zabłysnąć (Vb) |
zabłouźnić (Vb), (-niâ) |
zabłouźnić (Vb) kogo, jemandem einen Bären aufbinden (Vb), ihn zum Narren machen (Vb),; sh. auch, pobłouźnić (Vb), błouźnić (Vb),; Poln. zrobić (Vb) z kogoś błazna |
zabolejć (Vb) |
Schmerz verspüren (Vb), anfangen weh zu tun, zu schmerzen (Vb) beginnen,; Zabolała mje na prawej strónie głowa., Mich hat auf der rechten Seite angefangen, der Kopf weh zu tun. (zu schmerzen (Vb)).; Zabolały mje kolana., Ich bekam Knieschmerzen.; sh. auch, bolejć (Vb), pobolejć (Vb),; Tschech. zabolet (Vb),; Poln. zaboleć (Vb) |
zabrać (Vb), (-bjerâ) |
wegnehmen (Vb), mitnehmen (Vb), nehmen (Vb),; Zabjer mje do mjasta., Nimm mich bitte in die Stadt mit.; zabrać (Vb) se co, sich etwas mitnehmen (Vb),; zabrać co ze sobų, etwas mit sich nehmen (Vb),; zabrać ze sobų mantejl, den Mantel mit sich nehmen (Vb),; zabrać kómu cas (m), jemandem die Zeit stehlen (Vb),; sh. auch, (do-, ło-, łode-, łoze-, na-, po-, pře-, při-, u-, w-, wy-) brać (Vb),; sh. auch, brać (Vb),; Slow. zabrať (Vb), zaberať (Vb),; Tschech. zabrat (Vb),; Poln. zabrać (Vb), zabierać (Vb) |
zabróniać (Vb), (-nió) |
verbieten (Vb), untersagen (Vb),; zabrónióniać (Vb) kómu co, jemandem etwas verbieten (Vb),; sh. auch, zakazować (Vb),; sh. auch, zabrónić (Vb),; Slow. zakazovať (Vb),; Tschech. zakazovat (Vb),; Poln. zabraniać (Vb) |
zabrónić (Vb), (-niâ) |
verbieten (Vb), untersagen (Vb),; zabrónić (Vb) kómu co, jemandem etwas verbieten (Vb),; Tukej zabróniyli kuřić., Hier haben sie das Rauchen verboten.; We te śwjŷnto zabróniyli ludzió robić na polu., An diesem Feiertag, haben sie den Leuten verboten, auf dem Feld zu arbeiten.; zabrónić kómu dzie iś, jemandem verbieten irgendwo hinzugehen (Vb),; sh. auch, brónić (Vb),; sh. auch, zakouzać (Vb),; Slow. zakázať (Vb),; Tschech. zakázat (Vb),; Poln. zabronić (Vb), zakazać (Vb) |
zabrónować (Vb), (-nujâ) |
eggen (Vb),; zabrónować (Vb) pole, ein Feld eggen (Vb),; sh. auch, brónować (Vb),; Tschech. zvláčet (Vb) (brány (pl.)),; Poln. bronować (Vb) |
zabróździć (Vb), (-ózdzâ ) |
Furche mit dem Pflug ziehen (Vb), durchfurchen (Vb),; sh. auch, brózda ( f ),; Slow. brázdiť (Vb),; Tschech. (roz-, z-) brázdit (Vb),; Poln. zrobić (Vb) na polu bruzdę ( f ) |
zabrymzować (Vb), (-zujâ) |
bremsen (Vb), abbremsen (Vb), durch Bremsen zum Stillstand kommen (Vb), anhalten (Vb),; Zabrymzuj yno!, Bremse ab!, (komme zum Stehen (n)),; Łón nie umjoł tego auta zabrymzować., Er konnte das Auto nicht abbremsen.; (za-) brymzować autý před skrâcinų, mit dem Auto vor der Straßenbiegung abbremsen,; zabrymzować kołý, mit dem Fahrrad abbremsen (Vb),; sh. auch, brymzować (Vb),; Slow. zabrzdiť (Vb),; Tschech. zabrzdit (Vb), ubrzdit (Vb),; Poln. zahamować (Vb) |
zabřîknųńć (Vb), (-nâ) |
klimpern (Vb), rhytmisch vorspielen (Vb),; zabřîknųńć na klawjyře śpjywkâ, auf dem Klavier ein Lied spielen (Vb), (klimpern (Vb)),; sh. auch, břîkać (Vb),; Tschech. zabřinknout (Vb),; Poln. brzękać (Vb), bębnić (Vb), (na fortepianie) |
zabuchnųńć (Vb), (-nâ) |
(Tür ( f )) zuschlagen (Vb), zuknallen (Vb),; zabuchnųńć dřwi, die Tür zuschlagen (Vb),; sh. auch, buchnųńć (Vb) sie,; Tschech. zabouchnout (Vb),; Poln. zatrzasnąć (Vb) (drzwi (n)) |
zabudować (Vb), (-dujâ) |
zubauen (Vb), verbauen (Vb),; zabudować auszicht ( f ), die Aussicht verbauen (Av),; zabudować całe pole, ein ganzes Feld zubauen (Vb),; sh. auch, (do-, łod-, łoz-, pře-, při-, wy-, z-) budować (Vb),; sh. auch, budować (Vb),; sh. auch, stawjać (Vb),; Tschech. zastavět (Vb),; Poln. zabudować (Vb) |
zac (m), (zacu, pl. zace) |
Satz (m), (Linguistik ( f )),; dopisać we piśmje jedyn zac, im Brief einen Satz dazuschreiben (Vb),; přecytać ze ksiųzki pórâ zacôw, aus dem Buch einige Sätze durchlesen (Vb),; Slow. veta ( f ),; Tschech. věta ( f ),; Poln. zdanie (n) (językoznawstwo (n)) |
zacarować (Vb), (-rujâ) |
verhexen (Vb), verzaubern (Vb),; zacarować (Vb) kogo, jemanden verhexen (Vb), verzaubern (Vb),; sh. auch, carować (Vb),; Slow. začarovať (Vb),; Tschech. začarovat (Vb), učarovat (Vb), očarovat (Vb),; Poln. zaczarować (Vb) |
zacekać (Vb), (-kó) |
abwarten (Vb), warten (Vb),; zacekać (Vb) na kogo, auf jemanden warten (Vb),; Zacekómy tu na niego., Wir warten hier auf ihn.; sh. auch, (na-, po-) cekać (Vb),; sh. auch, cekać (Vb),; Tschech. počkat (Vb) na, čekat (Vb) na,; Poln. zaczekać (Vb), czekać (Vb) na kogoś |
zacerwjynić (Vb) sie, (sie..-niâ) |
erröten (Vb), sich röten (Vb), rot werden (Vb),; Łón sie zacerwjyniył., Er ist errötet., Er ist rot geworden (Vb).; sh. auch, cerwjynić (Vb) sie,; Slow. sčervenieť (Vb),; Tschech. rdít (Vb) se, zardít (Vb) se, zčervenat (Vb), začervenat (Vb) se,; Poln. zaczerwienić (Vb) się, zarumienić (Vb) się |
zachâcić (Vb), (-câ) |
ermuntern (Vb), ermutigen (Vb), anspornen (Vb),; zachâcić (Vb) kogo do cego, jemanden zu etwas ermuntern (Vb),; zachâcić kogo do roboty, jemanden zur Arbeit ermuntern (Vb), (aufmuntern (Vb)),; zachâcić kogo do ucyniou sie grać na trómpejcie, jemanden ermuntern auf der Trompete spielen zu lernen,; sh. auch, châć ( f ),; Tschech. pobízet (k čemu),; Poln. zachęcić (Vb) |
zachciały (Adj), (- łego) |
gieriger (Adj), habsüchtiger (Adj), gewinnsüchtiger (Adj),; Tschech. chtivý (Adj),; Poln. chciwy (Adj) |
zachciejć (Vb) sie |
zachciejć (Vb) sie cego, auf etwas Appetit verspüren (Vb), etwas haben wollen (Vb), Lust auf etwas bekommen (Vb), sich nach etwas gelüsten (Vb),; Mje sie zachciało torty., Ich hatte Lust Torte zu essen (Vb).; zachciejć sie šokolady, Lust auf ein Stückchen Schokolade bekommen (Vb),; Zachciało mu sie wina., Er hat Appetit auf Wein bekommen (Vb).; Zachciało mu sie tańcować (Vb).; Er bekam Lust zu tanzen.; sh. auch, chciejć (Vb),; Tschech. zachtít (Vb) se,; Poln. zachcieć (Vb) się, zachciewać (Vb) się |
zachciouka ( f ), (-ki, pl. -ki) |
Sonderwunsch (m), Gelüst (n),; Poln. zachcianka ( f ) |
zachłodzić (Vb) sie |
sich abkühlen (Vb), kühl werden (Vb),; Na dwoře sie zachłodziyło., Draußen ist es kühler geworden (Vb).; sh. auch, ( ło-, wy-) chłodzić (Vb) sie,; sh. auch, chłodzić (Vb),; Slow. ochladzovať (Vb) sa,; Tschech. prochladnout (Vb),; Poln. ochłodzić (Vb) się |
zachmuřić (Vb) sie |
sich bewölken (Vb), verfinstern (Vb), verdüstern (Vb), (Himmel (m)) sich mit Wolken bedecken (Vb),; Po połejdniu sie mocno zachmuřyło., Nachmittags hat es sich stark bewölkt.; Niebo sie zachmuřyło., Der Himmel hat sich bewölkt.; sh. auch, chmuřić (Vb) sie,; sh. auch, zamrocyć (Vb) sie,; Slow. zamračiť (Vb) sa, zaoblačiť (Vb) sa,; Tschech. zachmuřit (Vb) se, zamračit (Vb) se, zakabonit (Vb) se,; Poln. zachmurzyć (Vb) się |
zachmuřóny (Adj), (-nego) |
bewölkter (Adj),; zachmuřóne niebo, bewölkter Himmel (m),; U nous było niebo cały tydziyń zachmuřóne., Bei uns war der Himmel die ganze Woche bewölkt.; sh. auch, zachmuřić (Vb) sie,; sh. auch, zamrocóny (Adj),; Tschech. zamračený (Adj),; Poln. zachmurzony (Adj) |
zachmuřyniy (n), (-niou) |
Bewölkung ( f ),; sh. auch, zachmuřić (Vb) sie, zamrocyć (Vb) sie,; Poln. zachmurzenie (n) |
zachodzić (Vb) |
untergehen (Vb), hinter dem Horizont verschwinden (Vb),; Słóńce juz zachodzi., Die Sonne geht schon unter.; Mjejsiųncek zachodzi., Der Mond geht unter.; sh. auch, zójś (Vb),; sh, auch, chodzić (Vb),; Slow. zapadnúť (Vb),; Tschech. zacházet (Vb), zapadnout (Vb),; Poln. zachodzić (Vb) (słońce (n)) |
zachôd (m), (-du) |
Westen (m),; na zachodzie, im Westen (m),; zachôd słóńca, Sonnenuntergang (m),; Na zachodzie pokazujų sie wolki., Im Westen zeigen sich Wolken (pl.).; Ze zachodu ciųgnie desc., Wom Westen her, kommt Regen (m). (zieht Regen heran),; Slow. západ (m),; Tschech. západ (m),; Poln. zachód (m) |
zachwjouć (Vb), (-jejâ) |
einmal schütteln (Vb),; zachwjouć gałâzių łod stróma, einen Baumast einmal schütteln (Vb),; zachwjouć (Vb) sie, (sie.. -jejâ) einmal wanken (Vb), kurz das Gleichgewicht verlieren (Vb),; Ludzie go popyrtli, to sie zachwjoł., Die Leute haben ihn geschubst (angerempelt (Vb)), da ist er ins Wanken gekommen.; wjatř zachwjoł strómóma., Der Wind brachte die Bäume zum wanken.; sh. auch, chwjouć (Vb) sie,; Tschech. otřást (Vb) se,; Poln. zachwiać (Vb) się |
zaciepać (Vb), (-ciepó) |
zuwerfen (Vb), zuschütten (Vb),; zaciepać na dródze pjouský dziurâ., Das Loch in der Straße mit Sand zuwerfen (Vb),; zaciepać w grobje ziymjų trunâ, einen Sarg im Grab mit Erde zuwerfen (Vb),; sh. auch, (do-, ło-, łoz-, na-, ś-, w-, wy-) ciepać (Vb),; sh. auch, ciepać (Vb),; Slow. zasypať (Vb), prisypať (Vb),; Tschech. zasypat (Vb), zavalit (Vb),; Poln. zasypać (Vb), zasypywać (Vb) |
zaciskać (Vb), (-kó) |
zudrücken (Vb), sich gegen etwas stemmen (Vb),; zaciskać dřwi, die Tür zudrücken (Vb), sich gegen die Tür stemmen (Vb),; 1) zaciskać (Vb) co cý, etwas mit etwas anderem zustopfen (Vb), verstopfen (Vb),; zaciskać cý pîkniŷntų rurâ, ein geplatztes Rohr mit etwas zustopfen (Vb),; sh. auch, (do-, łoz-, pře-, při-, ś-, u-, w-, wy-) ciskać (Vb),; Poln. dociskać (Vb), docisnąć (Vb), 1) zatykać (Vb), zapychać (Vb) (odpływ (m), rurę) |
zaciś (Vb), (zacisnâ) |
1) zustopfen (Vb),; zaciś we becce špóntý dziurâ, das Loch im Fass mit einem Spund zustopfen (Vb),; 2) zustellen (Vb), verstellen (Vb), versperren (Vb),; zaciś šrâký dřwi, mit dem Schrank die Tür zustellen (Vb),; 3) zaciś (Vb) sie, sich zustopfen (Vb), sich verstopfen (Vb),; rura sie zacisła dreký, ein Rohr hat sich mit Dreck verstopft,; 4) zaciś (Vb) sie (fig.), hinkommen (Vb), sich begeben (Vb), aufkreuzen (Vb),; Łón sie tá dó nich zacis., Er ist da zu ihnen hingekommen (Vb), (ist bei ihnen aufgekreuzt),; 5) zaciś (Vb) co dzie, etwas an eine andere Stelle hinschieben (Vb),; zaciś do stodołki wôz, einen Wagen in die Scheune schieben (Vb), (hinschieben (Vb)),; sh. auch, (do-, ło-, łoz-, na-, pře-, při-, u-, w-, wy-) ciś (Vb),; Slow. 3) upchať (Vb),; Poln. 1) zatykać (Vb), zapychać (Vb), zapchać (Vb), 2) zastawiać (Vb), zastawić (Vb) (np. czymś drzwi), 3) zapchać (Vb) się, 4) przyjść (Vb) (nieproszonym), 5) pchać (Vb) gdzieś coś (np. pojazd) |
zaciųgać (Vb) |
1) einberufen (Vb) (zum Militär (n)),; Młodych chłopôw zaciųgajų do wojska., Junge Männer werden zum Millitärdienst einberufen (Vb)., (eingezogen (Vb)),; 2) zaciųgać (Vb) sie, sich zuziehen (Vb), sich bewölken (Vb) (Himmel (m)),; Juz sie zaciųgou., Es zieht sich schon zusammen., (Regenwolken verdichten sich),; sh. auch, zaciųgnųńć (Vb),; sh. auch, łodciųgać (Vb),; Tschech. 1) svolat (Vb) povolat (Vb) (Mil.), 2) zatahat (Vb) se,; Poln. 1) powołać (Vb) do wojska, 2) zaciągać (Vb) się, (niebo chmurami) |
zaciųgnųńć (Vb), (-nâ) |
1) hinziehen (Vb), hinschleppen (Vb),; zaciųgnųńć do sopy karytkâ, das Wägelchen in den Schuppen hinziehen (Vb),; zaciųgnųńć kónióma wôz na îksy plac, einen Wagen mit den Pferden auf einen anderen Platz (auf eine andere Stelle ( f )) ziehen (Vb),; 2) zuziehen (Vb) (Vorhang (m)),; zaciųgnųńć fjyrâgó łokno, das Fenster mit einem Vorhang zuziehen (Vb),; 3) zaciųgnųńć (Vb) sie, sich zuziehen (Vb), (Himmel, bewölken (Vb)),; Juzaś sie zaciųgou., Es zieht sich wieder zusammen.; Es bewölkt sich.; 4) zaciųgnųńć (Vb) kogo do wojska, jemanden zum Militär einberufen (Vb),; sh. auch, (do-, łob-, łod-, łoz-, na-, po-, pře-, při-, ś-, u-, w-, wy-) ciųgnųńć (Vb),; Slow. 1) tiahnuť (Vb), 2) stiahnuť (Vb), pritiahnuť (Vb), 3) zaviniť (Vb) si, zamračiť (Vb) sa, zaoblačiť (Vb) sa, 4) odvádzať (Vb) (Mil.),; Tschech. 1) táhnout (Vb), 2) zatáhnout (Vb), 3) zatahat (Vb) se, 4) svolat (Vb), povolat (Vb) (Mil.),; Poln. 1) zaciągnąć coś (powóz (m)) na inne miejsce, 2) zasłonić (Vb), zasunąć (Vb) (firankę ( f )), 3) zachmurzać (Vb) się, 4) wzywać (Vb) do wojska, powołać (Vb) (Mil.) |
zaciykać (Vb) |
einregnen (Vb), einsickern (Vb),; We sopje na jedný placu zaciykou., Im Schuppen regnet es an einer Stelle ein.; sh. auch, přeciykać (Vb),; sh. auch, naciec (Vb),; Poln. zaciekać (Vb), zaciec (Vb) |
zaćmić (Vb) sie, zaćmjywać (Vb) sie |
(Nacht ( f )) anbrechen (Vb), finster werden (Vb), dunkel werden (Vb), sich verfinstern (Vb),; Juz sie zaćmjyło., Es ist schon finster geworden.; Napocynou sie zaćmjywać., Es fängt an, finster (dunkel) zu werden.; sh. auch, ćmić (Vb) sie,; Slow. zatmievať (Vb) sa, zatmiť (Vb) sa,; Tschech. zatmít (Vb) se, zatmívat (Vb) se,; Poln. zmierzchać (Vb) się, robić (Vb) się ciemno (noc ( f )) |
zaćmiyniy (n), (-niou) (Astr.) |
1) Verfinsterung ( f ), Verdunkelung ( f ),; 2) Finsrernis ( f ) (Astr.),; zaćmiyniy słóńca, Sonnenfinsternis ( f ) (Astr.),; zaćmjyniy mjejsiųncka, Mondfinsternis ( f ),; Slow. 2) zatmenie (n) (Astr.),; Tschech. 2) zatmění (n) (Astr.),; Poln. 1) zaciemnienie (n),; 2) zaćmienie (n) (Astr.), |
zadek (m), (-dku) |
hinterer Teil (n / m), Rückseite ( f ),; zadek auta, hinterer Teil des Autos,; zadek łogrôdka, hinterer Teil des Gartens,; Zawjejziymy tâ muterkâ na zadek łogrôdka., Wir fahren den Mutterboden in den hinteren Teil des Gartens.; 1) na zadku, hinten (Adv), im hinteren Teil (n / m),; Na zadku, za stodołų, mómy doł na ryby., Hinten, hinter der Scheune, haben wir einen Fischteich.; 2) na zadek (m), nach hinten (Adv), in den hinteren Teil (m), nach rückwärts (Adv),; połozyć co na zadek, etwas nach hinten legen (Vb),; 3) łod zadku, von hinten (Vb), hinterrücks (Adv),; Łón mje łod zadku postuchnų., Er hat mich von hinten gestoßen.; 4) iś po zadku, auf Seitenwegen gehen (Vb), hintenherum gehen (Vb),; Pojejdziymy dó nich po zadku., Wir fahren zu ihnen auf Seitenwegen.; 5) ze zadku (Adv), von hinten (Adv),; Łóni přiśli ze zadku., Sie sind von hinten gekommen.; sh. auch, na zadek (m), bei „N“,; sh. auch, nazoud (Adv),; Slow. zadná strana ( f ), zadná časť ( f ), 1) vzadu (Adv), 3) odzadu (Adv), 5) zozadu (Adv),; Tschech. zadní strana ( f ), zadní část ( f ),; 1) vzadu (Adv),; 2) dozadu, vzad (Adj),; 3) odzadu (Adv),; 5) zezadu (Adv),; Poln. tył (m), tylna część ( f ),; 1) w tyle,; 2) do tyłu, 3) od tyłu, 4) iść (jechać) na bocznych drogach, 5) z tyłu |
zadichtować (Vb), (-tujâ) |
abdichten (Vb),; zadichtować dichtųgý waserhan (m), mit einer Dichtung den Wasserhahn abdichten (Vb),; sh. auch, udichtować (Vb), dichtować (Vb),; Tschech. utěsnovat (Vb), ucpávat (Vb),; Poln. uszczelnić (Vb) |
zadmuchnųńć (Vb), (-nâ) |
ausschalten (Vb), ausmachen (Vb), ausblasen (Vb),; zadmuchnųńć (Vb) co, etwas ausschalten (Vb), etwas ausblasen (Vb),; zadmuchnųńć śwjatło, Licht ausschalten (Vb), (ausmachen (Vb)),; zadmuchnųńć śwjyckâ, die Kerze ausmachen (Vb), (ausblasen (Vb)),; sh. auch, ( ło-, pře-, wy-) dmuchnųńć (Vb),; sh. auch, dmuchnųńć (Vb),; Poln. zagasić (Vb) |
zadni (Adj), (-niygo) |
hinterer (Adj), Hinter-, Rück-, rückwärtiger (Adj),; zadniy kołko łod koła , Hinterrad (n) vom Fahrrad (n),; zadniy śwjatło, Rücklicht (n), (Schlußlicht (n)),; zadniou câść, hinterer Teil (m),; Slow. zadný (Adj),; Tschech. zadní (Adv),; Poln. tylny (Adj) |
zadouwić (Vb), (-wjâ) |
totwürgen (Vb), erwürgen (Vb),; zadouwić (Vb) kogo, jemanden erwürgen (Vb),; sh. auch, (po-, u-) douwić (Vb),; Tschech. zadávit (Vb),; Poln. zadławić (Vb) |
zadrapnųć (Vb), (-nâ) |
einmal kratzen (Vb),; zadrapnųńć (Vb) kogo, jemanden kratzen (Vb),; Kot go w râkâ zadrapnų., Die Katze hat ihn an der Hand gekratzt.; zadrapnųńć (Vb) sie, sich kratzen (Vb),; Tschech. škrabnout (Vb), poškrábat (Vb),; Poln. zadrapnąć (Vb) |
zadrzejć (Vb), |
erbeben (Vb), erzittern (Vb),; Ziymja zadrzała., Die Erde erbebte.; sh. auch, drzejć (Vb),; Tschech. třást (Vb) se, chvět (Vb) se,; Poln. zadrżeć (Vb) |
zadusić (Vb), (-dusâ) |
ersticken (Vb),; zadusić (Vb) co, etwas ersticken (Vb),; zadusić kołlenzojrų łogjyń, mit Kohlensäure (Kohlendioxid) das Feuer ersticken (Vb).; sh. auch, udusić (Vb), udusić (Vb) sie,; sh. auch, dusić (Vb),; Slow. zadusiť (Vb) sa,; Tschech. zadusit (Vb),; Poln. zadusić (Vb) |
zaduzóny (Adj), (-nego) |
verschuldeter (Adj), mit Schulden belasteter (Adj),; Łón jes wysoko zaduzóny., Er ist hoch verschuldet.; zaduzóny sklep (m), mit Schulden belasteter Verkaufsladen (m),; zaduzóny majųntek (m), verschuldetes Gut (n),; Tschech. zadluený (Adj),; Poln. zadłużony (Adj) |
zaduzyć (Vb) sie, (sie..-zâ) |
sich verschulden (Vb), sich mit Schulden belasten (Vb), in Schulden geraten (Vb),; zaduzyć (Vb) sie we banku, sich in der Bank verschulden,; zaduzyć (Vb) sie u kogo, sich bei jemandem verschulden,; sh. auch, ( ło-, pře-) duzyć (Vb),; sh. auch, duzny (Adj),; sh. auch, dug (m),; Tschech. zadluit (Vb) se,; prodluit (Vb),; Poln. zadłużyć (Vb) się |
zadymić (Vb), (-mjâ) |
zurauchen (Vb), mit Rauch füllen (Vb), verqualmen (Vb),; sh. auch, dymić (Vb),; sh. auch, smândzić (Vb), zasmândzić (Vb),; sh. auch, kopcić (Vb),; Poln. zadymić (Vb), zakopcić (Vb) |
zadychać (Vb) sie, (sie..-chó) |
außer Atem kommen (Vb), sich abhetzen (Vb),; Ejch drab lejcioł na banâ, to ejch sie zadychoł., Ich bin schnell zum Bahnhof gelaufen, da bin ich außer Atem gekommen.; Jechoł ejch kołý pod wjatř, to ejch sie zadychoł., Ich bin mit dem Fahrrad gegen den Wind gefahren, da bin ich außer Atem gekommen.; sh. auch, zadysyć (Vb) sie,; sh. auch, nadychać (Vb) sie,; sh. auch, zasapić (Vb) sie,; Tschech. zadýchat (Vb) se,; Poln. zadyszeć (Vb) się |
zadychany (Adj), (-nego) |
außer Atem, atemlos (Adv),; Łón přilejcioł do dóm blank zadychany., Er kam nach Hause ganz außer Atem gelaufen.; Tschech. zadýchaný (Adj),; Poln. zadyszany (Adj) |
zadysyć (Vb) sie, (sie..-sâ) |
(durch Sport oder Betätigung ( f )) außer Atem kommen (Vb), (schnell atmen (Vb)), schnaufen (Vb), japsen (Vb), nach Luft schnappen (Vb),; sh. auch, dysyć (Vb),; sh. auch, zadychać (Vb) sie,; Tschech. udýchat (Vb) se, zadýchat (Vb) se,; Poln. zadyszeć (Vb) się |
zadysóny (Adj), (-nego) |
außer Atem sein,; sh. dazu, zadychany (Adj),; Poln. zdyszany (Adj) |
zadzierzejć (Vb), (-zâ) |
anhalten (Vb), einen bewegten Gegenstand anhalten (Vb), zurückhalten (Vb),; zadzierzejć (Vb) co, etwas anhalten (Vb),; zadzierzejć cug, einen Eisenbahnzug anhalten (Vb),; zadzierzejć auto při cle, das Auto am Zoll anhalten (Vb),; zadzierzejć mašinâ, eine Maschine anhalten (Vb),; zadzierzejć dych, den Atem anhalten (Vb),; zadzierzejć (Vb) kogo, jemanden anhalten (Vb),; sh. auch, (do-, pře-, při-, u-, wy-) dzierzejć (Vb),; sh. auch, dzierzejć (Vb),; Slow. zadrať (Vb),; Tschech. zastavovat (Vb), zadret (Vb), zatřímat (Vb),; Poln. zatrzymać (Vb) |
zadziubać (Vb) |
zu Tode picken (Vb),; Nojntejter zadziuboł na polu mysâ., Ein Neuntöter hat auf dem Feld eine Maus totgepickt.; Poln. zadziobać (Vb) |
zafantować (Vb), (-tujâ) |
verpfänden (Vb),; zafantowali mu zygarek., Sie haben ihm die Uhr gepfändet (Vb).; Pódâ zafantować môj ancug., Ich gehe meinen Anzug verpfänden (Vb).; sh. auch, fantować (Vb),; Tschech. zastavovat (Vb), zastavit (Vb), dát do zástavy ( f ),; Poln. zastawiać (Vb), zastawić (Vb) |
zafantowany (Adj), (-nego) |
gepfändeter (Adj), verpfändeter (Adj),; Tyn tepich jes zafantowany., Der Teppich ist gepfändet.(verpfändet (Vb)).; Poln. zastawny (Adj), dany w zastaw |
zafarbić (Vb) |
verfärben (Vb),; zafarbić při praniu bjołe praniy, beim Waschen die weiße Wäsche verfärben (Vb),; zafarbić (Vb) sie, sich verfärben (Vb),; Ta kosula sie při praniu zafarbjyła., Das Hemd hat sich beim Waschen verfärbt.; zafarbić sie na cerwjóno, sich rot verfärben (Vb),; sh. auch, (na-, po-, pře-, u-) farbić (Vb),; Tschech. změnit barvu, zabarvit (Vb) se,; Poln. zabarwić (Vb), zabarwić (Vb) się |
zafarbjyniy (n), (-niou) |
Verfärbung ( f ),; Poln. zabarwienie (n) |
zaforoucić (Vb), (-câ) |
von etwas einenVorrat anlegen (Vb), sich mit etwas eindecken (Vb), bevorraten (Vb),; zaforoucić (Vb) sie cý, etwas bevorraten (Vb),; zaforoucić sie na zimâ kartouflóma, für den Winter Kartoffeln bevorraten (Vb),; zaforoucić sie wųglý, sich mit Kohlen bevorraten (Vb),; Slow. zásobiť (Vb),; Tschech. zásobit (Vb) se,; Poln. robić (Vb) zapas czegoś, (zasób (m)) |
zaft (m), (-tu) |
Saft (m),; zaft ze apfelziny, Apfelsinensaft (m),; zaft z jabłek, Apfelsaft (m),; Wypijymy sklónkâ apfelzinenzaftu., Trinken wir ein Glas Apfelsinensaft.; Slow. šťava ( f ),; Tschech. štáva ( f ),; Poln. sok (m) |
zafurgnųńć (Vb) |
hinfliegen (Vb),; Brifka zafurgła zaś do dóm. Eine Brieftaube ist wieder nach Hause geflogen.; sh. auch, (pře-, při-, u-, wy-) furgnųńć (Vb),; sh. auch, furgać (Vb),; Poln. zafrunąć (Vb) gdzieś (ptak (m)), zalecieć (Vb) |
zafyrtać (Vb) sie |
sich anfangen zu drehen (Vb),; (Mensch (m)), schwindlig werden (Vb)),; Zafyrtało mi sie w głowie., Mir wurde schwindlig.; Tschech. dostat (Vb) závrať (m),; Poln. kręcić (Vb) się, (kręcić się w głowie) |
zagapić (Vb) sie |
mit offenen Augen schlafen (Vb), unaufmerksam sein (Vb), die Situation nicht erfassen (Vb),; zagapić (Vb) sie při cý, bei etwas unaufmerksam sein,; Zagapjył ejch sie i uciek mi autobus., Ich war unaufmerksam und so ist mir der Autobus weggefahren.; sh. auch, přegapić (Vb),; Poln. zagapić (Vb) się, przeoczyć (Vb) się |
zagarnųńć (Vb), (-nâ) |
1) an sich raffen (Vb), sich aneignen (Vb),; zagarnųńć cudzų ziymjâ, sich fremden Erdboden aneignen (Vb),; 2) zusammenraffen (Vb), zusammenkehren (Vb), zusammenrechen (Vb),; zagarnųńć (Vb) liściy, das Laub zusammenraffen (Vb),; zagarnųńć šypų wųgly, Kohlen mit der Schippe zusammenraffen (Vb),; 3) zagarnųńć (Vb) co na co, etwas auf etwas anderes scharren (Vb), zudecken (Vb), zuschütten (Vb),; zagarnųńć do dziury pjousek (m), ein Loch mit Sand zuscharren (Vb) (das Loch zudecken (Vb)),; sh. auch, ( łoz-, na-, při-, z-) garnųńć (Vb),; Tschech. 1) přivlastňovat (Vb) si, 2) hrnout (Vb), shrnovat (Vb), 3) přihrnout (Vb), zahrnout (Vb),; Poln. 1) zagarnąć (Vb), zagrabić (Vb) (przywłaszczać cudzą własność, zabrać coś bezprawnie), 2) zgarnąć (Vb), zgarniać (Vb), 3) zasypać (Vb) coś czymś |
zagasić (Vb), (-sâ) |
auslöschen (Vb), vollends löschen (Vb),; Licht (n) ausmachen (Vb),; zagasić łogjyń (m), Feuer auslöschen (Vb),; zagasić śwjyckâ, die Kerze auslöschen (Vb),; zagasić śwjatło, Licht ausmachen (Vb),; sh. auch, (do-, u-, wy-, z-) gasić (Vb),; sh. auch, gasić (Vb),; sh. auch, zadmuchnųńć (Vb),; Slow. zahasiť (Vb),; Tschech. zhasit (Vb), zhašet (Vb), uhasit (Vb),; Poln. zgasić (Vb) (światło (n)),; powodować gaśnięcie ((ogień, świecę) |
zagasóny (Adj), (-nego) |
ausgelöschter (Adj),; zagasóny łogjyń (m), ausgelöschtes Feuer (n),; Poln. zgaszony (Adj) (ogień (m)) |
zagâńbić (Vb) sie, (sie..-bjâ) |
sich blamieren (Vb), sich beschämen (Vb), sich unpassend benehmen (Vb), aus der Rolle fallen (Vb),; Łón sie zagâńbjył., Er hat sich blamiert.; zagâńbić (Vb) kogo, jemanden blamieren (Vb), jemandem Schande bereiten (Vb),; Slow. zahanbiť (Vb),; Tschech. zahanbit (Vb) se,; Poln. zhańbić (Vb), zhańbić (Vb) się |
zagipsować (Vb), (-sujâ) |
zugipsen (Vb),; zagipsować we ścianie prychy, in der Wand die Risse zugipsen (Vb),; zagipsować łod elektrišu lajtųg, eine Elektroleitung zugipsen (Vb),; sh. auch, gipsować (Vb),; sh. auch, zamazać (Vb),; Poln. wypełnić (Vb) gipsem (dziury, szczeliny) |
zagitrować (Vb), (-rujâ) |
vergittern (Vb),; zagitrować łokno, ein Fenster vergittern (Vb),; Tschech. zamříovat (Vb),; Poln. zakratować (Vb) |
zaglųndać (Vb), (-dó) |
zuschauen (Vb), hinschauen (Vb), hinsehen (Vb), blicken (Vb), gucken (Vb),; zaglųndać (Vb) na co / na kogo, auf etwas / auf jemanden schauen (Vb),; zaglųndać na stary kościoł, auf eine alte Kirche schauen (Vb),; zaglųndać na karasejle (n), auf ein Karussell schauen (Vb),; zaglųndać (Vb) bez co, durch etwas hindurchschauen (Vb),; zaglųndać bez postřadła, durch ein Fernglas schauen (Vb),; sh. auch, (do-, ło-, pře-, při-..sie, wy-) glųndać (Vb),; sh. auch, zajzdřejć (Vb),; Slow. podívať (Vb) sa,; Tschech. podívat (Vb) se na,; Poln. patrzeć (Vb), przypatrywać (Vb) się, spoglądać (Vb), zaglądać (Vb) |
zagnać (Vb), (-gnó) |
hintreiben (Vb),; zagnać (Vb) kogo / co dzie, jemanden / etwas irgendwo hintreiben (Vb),; zagnać bydło do chlywa, das Vieh in den Stall treiben (Vb),; sh. auch, zagónić (Vb),; sh. auch, ( ło-, łod-, łoz-, pře-, při-, w-, wy-) gnać (Vb),; Slow. hnať (Vb),; Tschech. hnát (Vb),; Poln. zagnać (Vb), zaganiać (Vb) |
zagojić (Vb) sie |
verheilen (Vb), zuheilen (Vb), abheilen (Vb),; Ta bolųncka zaś sie zagoji., Die wunde Stelle heilt wieder zu.; Ta maść to wartko zagoji., Die Salbe wird das schnell heilen (Vb).; Ouz do wesejlou, sie to zaś zagoji., Bis zur Hochzeit wird das wieder heilen (Vb).; sh. auch, (z-, wy-) gojić (Vb),; sh. auch, gojić (Vb) sie,; Slow. zahojiť (Vb) sa,; Tschech. zahojit (Vb), zacelit (Vb) se,; Poln. zagoić (Vb) się |
zagorsyć (Vb) sie, (sie..-sâ) |
sich totärgern (Vb), sich zu Tode ärgern (Vb), über etwas zornig, wütend werden (Vb),; Jak to widzis, to byś sie umjoł zagorsyć., Wenn du das siehst, da könntest du dich totärgern (Vb).; sh. auch, ( łoz-, na-, po-) gorsyć (Vb),; sh. auch, gorsyć (Vb) sie,; Tschech. rozhněvat (Vb) se, rozzlobit (Vb) se,; Poln. wkurzyć (Vb) się na kogoś / na coś,; rozgniewać (Vb) się |
zagónić (Vb), (-niâ), zagóniać (Vb), (-nió) |
hinjagen (Vb), hintreiben (Vb),; zagónić (Vb) kogo dzie, jemanden irgendwo hinjagen (Vb),; zagónić kogo do roboty, jemanden zur Arbeit hinjagen (Vb),; sh. auch, zagnać (Vb),; sh. auch, (do-, łoz-, pře-, při-, w-, wy-) gónić (Vb),; Tschech. prohnat (Vb),; Poln. zagonić (Vb), zaganiać (Vb) |
zagrabić (Vb), (-bjâ) |
rechen (Vb), zusammenrechen (Vb),; zagrabić (Vb) co, etwas zusammenrechen (Vb),; zagrabić połoztřųsanų słómâ, verstreutes Stroh zusammenrechen (Vb),; zagrabić na dródze suche liściy, auf der Straße trockenes Laub zusammenrechen (Vb),; sh. auch, ( łod-, po-, wy-, z-) grabić (Vb),; sh. auch, grabić (Vb),; Slow. hrabať (Vb),; Tschech. pohrabovat (Vb), hrabat (Vb),; Poln. zagrabić (Vb), grabić (Vb) (grabiami) |
zagrać (Vb), (-gró) |
vorspielen (Vb), auf einem Musikinstrument etwas vorspielen (Vb),; zagrać (Vb) kómu co, jemandem etwas vorspielen (Vb),; zagrać na šyferklawjyře śpjywkâ, auf dem Schifferklavier ein Lied spielen (Vb),; sh. auch, ( ło-, łode-, na-, po-, pře-, se-, wy-) grać (Vb),; Slow. zahrať (Vb),; Tschech. zahrát (Vb),; Poln. zagrać (Vb) |
zagrafnųńć (Vb), (-nâ) |
1) zagrafnųńć (Vb) co, etwas mitgehen lassen (Vb), sich an etwas vergreifen (Vb),; 2) etwas machen (Vb) (arbeiten (Vb)),; Dyć łón by ani nie zagrafnų., Er würde keinen Finger rühren (Vb).; sh. auch, grafnųńć (Vb), grafać (Vb),; Poln. 1) coś sobie przyswoić (Vb) (nielegalnie), 2) coś zrobić (Vb) (pracować (Vb), palcem ruszyć (Vb)) |
zagranicny (Adj), (-nego) |
ausländischer (Adj), auswärtiger (Adj), fremder (Adj), Außen-,; zarranicnou polityka, Außenpolitik ( f ),; zagranicny handejl (m), Außenhandel (m),; Slow. zahraničný (Adj),; Tschech. zahraniční (Adj), cizí (Adj),; Poln. zagraniczny (Adj) |
zagrodzić (Vb), (-dzâ) |
Zugang versperren (Vb), Hindernis (n) aufstellen (Vb), einzäunen (Vb), abteilen (Vb),; zagrodzić câść łogrôdka, coby tá kury nie wlazły., einen Teil des Gartens einzäunen, damit dort die Hühner nicht hineinkommen (Vb),; sh. auch, ( ło-, łod-, pře-) grodzić (Vb),; sh. auch, zagroudzać (Vb),; Tschech. zahradit (Vb),; Poln. zagrodzić (Vb) (ulicę) |
zagrodzyniy (n), (-niou) |
1) Umzäunung ( f ), Gehege (n),; zagrodzyniy před łowce, ein Gehege für Schafe (pl.),; 2) Sperre ( f ),; Tschech. 1) ohrada ( f ),; Poln. 1) zagroda ( f ) (dla inwentarza, miejsce zagrodzone), 2) blokada ( f ), zamknięcie (n) |
zagroudzać (Vb), (-dzó) |
Zugang versperren (Vb), eine Sperre errichten (Vb),; Milicjou zagroudzoł tâ drógâ., Die Polizei sperrt dort die Straße ab.; sh. auch, ( ło-, łod-, pře-) groudzać (Vb),; Poln. zagradzać (Vb) (teren (m), wejście (n)), |
zagroudzaniy (n), (-niou) |
Sperrung ( f ), Abgrenzung eines Teils mit einem Zaun (m), Errichtung einer Sperre ( f ),; sh. auch, ( ło-, łod-, pře-) groudzaniy (n),; Poln. zagradzanie (n) czegoś (drogi, przejścia) |
zagryź (Vb), zagryzać (Vb), (-zó) |
totbeißen (Vb), zu Tode beißen (Vb),; Lis nó zagryz dwje kury., Ein Fuchs hat uns zwei Hühner totgebissen.; Lew zagryz antilołpâ., Ein Löwe hat eine Antilope totgebissen.; sh. auch, (do-, ło-, łoz-, po-, pře-, u-, z-) gryź (Vb),; Slow. zahryznúť (Vb),; Poln. zagryźć (Vb), (uśmiercać (Vb)), |
zagřmjejć (Vb) |
einmal donnern (Vb), anfangen zu donnern (Vb), erschallen (Vb),; Prawje tera rouz zagřmjało., Es hat gerade jetzt einmal gedonnert.; Ale mocno zagřmjało., Es hat aber stark gedonnert.; sh. auch, gřmjejć (Vb),; Slow. zahrmieť (Vb),; Tschech. zahřmět (Vb), zahřmít (Vb),; Poln. zagrzmieć (Vb) |
zagřouć (Vb) sie, (sie..-gřejâ) |
sich erhitzen (Vb),; (beim Sport (m), bei der Arbeit ( f )),; ins Schwitzen kommen (Vb),; Ejch lejcioł drab na banâ, to ejch sie zagřoł., Ich bin schnell zum Bahnhof gelaufen, da habe ich mich erhitzt.; Kónie ciųgły ciŷzki wôz i sie zagřoły., Die Pferde haben einen schweren Wagen gezogen und haben sich erhitzt (Vb).; sh. auch, łozgřouć (Vb),; Slow. zohriať (Vb) sa,; Tschech. zahřát (Vb) se, uhřát (Vb) se,; Poln. zgrzać (Vb) się, (powodować (Vb), że kogoś oblewa pot (m)) |
zagřóny (Adj), (-nego) |
erhitzter (Adj), (durch eine Tätigkeit ( f ), Sport (m), Arbeit ( f )),; Łón přilejcioł zagřóny do dóm., Er kam erhitzt nach Hause gelaufen.; Tschech. uhřátý (Adj),; Poln. zgrzany (Adj) |
zagusyć (Vb), (-sâ) |
betäuben (Vb),; zagusyć dopadniŷntų rybâ, coby sie nie mâcyła, einen gefangenen Fisch betäuben, damit er sich nicht quält,; zagusyć před zabiciý krôlika, vor dem Schlachten das Kaninchen betäuben (Vb),; sh. auch, zamrocyć (Vb),; Slow. omráčiť (Vb),; Tschech. omráčit (Vb), omračovat (Vb),; Poln. ogłuszyć (Vb), zagłuszyć (Vb), pozbawić przytomności |
zagwizdnųńć (Vb), (-nâ) |
einmal pfeifen (Vb),; lokomotiwa zagwizdła, eine Lokomotive pfiff ,; zagwizdnųńć (Vb) na dwôch palcach, auf zwei Fingern pfeifen (Vb),; sh. auch, gwizdnųńć (Vb),; sh. auch, piskać (Vb),; Tschech. zahvízdnout (Vb), zasvištět (Vb),; Poln. zagwizdnąć (Vb), gwizdnąć (Vb) raz |
zahajcować (Vb), (-cujâ) |
heizen (Vb), einheizen (Vb), Feuer machen (Vb) (im Ofen (m)),; zahajcować w izbje, in der Stube heizen (Vb),; zahajcować we wjejlouku, im Backofen einheizen (Vb),; sh. auch, (na-, u-, wy-) hajcować (Vb), sh. auch, hajcować (Vb),; sh. auch, zatopić (Vb),; Poln. ogrzewać (Vb) (pokoje (pl.)) |
Zahara ( f ) (-ry) (Geogr.) |
Sahara ( f ) (Geogr.),; Poln. Sahara ( f ) (Geogr.) |
zahartować (Vb), (-tujâ) |
härten (Vb),; zahartować štołl (m), Stahl härten (Vb),; zahartować siekjyrâ, eine Axt härten (Vb),; Tschech. zakalit (Vb), tvrdit (Vb),; Poln. zahartować (Vb) (stal ( f )) |
zahoucyć (Vb), (-câ) |
einhaken (Vb), anhängen (Vb), hängen bleiben (Vb) an,; zahoucyć (Vb) co, etwas anhaken (Vb), befestigen (Vb),; zahoucyć lyncusek u barcka łod woza, am Zugbalken des Wagens die Kette (vom Pferdegeschirr) einhaken (Vb), (befestigen (Vb)),; zahoucyć na houcyku łod wândki glizdâ, am Angelhaken einen Wurm anködern (Vb),; zahoucyć (Vb) sie, sich einhaken (Vb), hängen bleiben (Vb) an,; zahoucyć (Vb) ło co, an etwas anhaken (Vb), daran hängen bleiben (Vb),; zahoucyć râkouwý ło klamkâ, mit dem Ärmel an der Klinke hängen bleiben (Vb),; Tschech. zaháknout (Vb),; Poln. zahaczyć (Vb), zahaczać (Vb), zaczepić (Vb) o coś, doczepić (Vb),; zahaczyć (Vb) się |
zaiskřić (Vb) sie |
Funken sprühen (Vb), funkeln (Vb),; mjedzy drótóma łod elektrišu sie zaiskřyło, zwischen den Elektrodrähten sprühten Funken (pl.),; sh. auch, iskra ( f ), iskřić (Vb) sie,; Slow. iskriť (Vb) sa,; Tschech. zajiskřit (Vb) se,; Poln. iskrzyć (Vb) się |
zajda ( f ), (-dy) |
Seide ( f ),; šal ze zajdy, Seidenschal (m),; Slow. hodváb (m),; Tschech. hedvábí (n),; Poln. jedwab (m) |
zajechać (Vb), (zajadâ) |
1) hinfahren (Vb), gelangen (Vb),; zajechać (Vb) dzie, irgendwo hinfahren (Vb),; zajechać autý do miasta, mit dem Auto in die Stadt fahren (Vb),; zajechać cugý do dóm, mit dem Zug nach Hause fahren (Vb),; 2) überanspruchen (Vb),; zajechać (Vb) sie, sich überanspruchen (Vb), sich verausgaben (Vb), sich kaputt machen (Vb),; zajechać sie robotų, sich mit der Arbeit kaputt machen (Vb),; 3) zajechać (Vb) co, etwas überanspruchen (Vb),; zajechać auto, das Auto überanspruchen (Vb), kaputt fahren (Vb),; zajechać kónia, ein Pferd zuschande reiten (Vb), es überanspruchen (Vb),; sh. auch, (do-, łob-, łod-, łoz-, na-, po-, pře-, při-, s-, u-, w-, wy-) jechać (Vb),; Poln. 1) zajechać (Vb), 2) nadwyrężać (Vb) siły, 3) zajeździć (Vb), zniszczyć (Vb) coś, nadwyrężyć (Vb) (konia) |
zajfa ( f ), (-fy, pl.-fy) |
Seife ( f ),; sh. auch, (kern-, fajn-) zajfa ( f ),; sh. auch, mydło (n),; Slow. mydlo (n),; Tschech. mýdlo (n),; Poln. mydło (n) |
zajta ( f ), (-ty, pl.-ty) (Mus.) |
Seite ( f ) (Mus.), Instrumentenseite ( f ) (von einer Geige, einer Gitarre ( f )),; Poln. struna ( f ) (Mus.) |
zajutrý (Adv) |
übermorgen (Adv), am übernächsten Tag (m),; Zajutrý dostaniymy we skole ferje., Übermorgen bekommen wir in der Schule Ferien (pl.).; Zajutrý jes střoda., Übermorgen ist Mittwoch(m).; Trefjymy sie zajutrý wjecôr w Łopolu., Wir treffen uns übermorgen abends in Oppeln.; sh. auch, jutro (Adv),; Slow. pozajtra (Adv),; Tschech. pozítří (Adv),; Poln. pojutrze (Adv) |
zajųnc (m), (-ca, pl.-ce) (Zool.) |
Haase (m) (Zool.),; gón na zajųnce., Hasenjagt ( f ),; Na łųce skoukajų dwa zajųnce., Auf der Wiese hoppeln zwei Haasen (pl.).; Slow. zajac (m) (Zool.),; Tschech. zajíc (m) (Zool.),; Poln. zając (m) (Zool.) |
zajųncek (m), (-cka, pl.-ki) (Zool.) (dim.) |
Häschen (n) (dim.) (Zool.),; Zajųnce dostały tera młode zajųncki., Die Haasen haben jetzt junge Häschen bekommen.; zajųncek ze marcipanu, Häschen aus Marzipan (n),; Poln. zajączek (m) (dim.) (Zool.) |
zajųncouk (m), (-ka, pl.-ki) (Bot.) |
Marone ( f ) (Bot.) (Esspilz (m)),; Pódziymy do lasa zbjyrać zajųncouki., Wir gehen in den Wald Maronen sammeln.; susyć nazbjyrane zajųncouki, gesammelte Maronen trocknen (Vb),; Poln. podgrzybek brunatny (Bot.) |
zajųńć (Vb), (zajmnâ) |
1) besetzen (Vb) (Stadt ( f ), Gebiet (n)), einnehmen (Vb),; Wojsko zajųło mjasto., Die Armee hat eine Stadt besetzt. (eingenommen (Vb)),; 2) besetzen (Vb), belegen (Vb), (Sitzplatz (m)),; zajųńć kómu plac, jemandem einen Sitzplatz besetzen (Vb), (belegen (Vb)),; 3) jemandem einen Platz reservieren (Vb), Poln. 1) okupować (Vb) (zajęcie terytorium , miasta (n)), 2) zająć (Vb), zajmować (komuś miejsce (n)),; 3) rezerwować (Vb) |
zajŷnty (Adj), (-tego) |
besetzter (Adj),; Telefón jes tera zajŷnty., Das Telefon (die Telefonleitung ( f )) ist jetzt besetzt.; Poln. zajęty (Adj) (linia, telefon) |
zajzdřejć (Vb),; (-dřâ) |
1) hinschauen (Vb), nachschauen (Vb), einen Blick hinwerfen (Vb),; zajzdřejć (Vb) na co, auf etwas schauen (Vb), darauf einen Blick werfen (Vb)),; zajzdřejć (Vb) do cego, in etwas hineinschauen (Vb),; zajzdřejć bez łokno do izby, durch das Fenster in die Stube hineinblicken (Vb),; zajzdřejć do ksiųzki, in ein Buch hineinschauen (Vb),; zajzdřejć (Vb) na kogo, auf jemanden schauen (Vb),; 2) zajzdřejć do kogo, bei jemandem vorbeischauen (Vb),; sh. auch, (doj-, łobej-, přej-, při-, wyj-) zdřejć (Vb),; sh. auch, zaglųndać (Vb),; Tschech. nahlédnout (Vb),; Poln. 1) spojrzeć (Vb), zajrzeć (Vb), 2) zajść (Vb), zajechać (Vb) na krótko dokądś / do kogoś |
zakalić (Vb) sie, (sie..-lâ) |
hinkommen (Vb),; zakalić (Vb) sie dzie, irgendwo hinkommen (Vb),; zakalić (Vb) sie do kogo,, zu jemandem hinkommen (Vb),; sh. auch, skalić (Vb), (při-, w-) kalić (Vb) sie,; sh. auch, kalić (Vb) sie,; Poln. gdzieś przyjść (Vb) |
zakatrupić (Vb), (-pjâ) |
töten (Vb), zu Tode bringen (Vb),; zakatrupić (Vb) kogo, jemanden zu Tode bringen (Vb),; Poln. kogoś zabić (Vb), |
zakazować (Vb), (-zujâ) |
verbieten (Vb), untersagen (Vb),; zakazować (Vb) kómu co robić (Vb), jemandem verbieten (Vb), (untersagen (Vb)) etwas zu machen (Vb),; zakazować ludzió co robić, den Leuten verbieten etwas zu machen (Vb),; sh. auch, zakouzać (Vb),; sh. auch, łozkazować (Vb),; Slow. zakazovať (Vb),; Tschech. zakazovat (Vb),; Poln. zabraniać (Vb), zakazywać (Vb) |
zakisić (Vb), (-sâ) |
einsäuern (Vb), einlegen (Vb),; zakisić łogôrki, Gurken einsäuern (Vb),; zakisić kapustâ, Kraut einsäuern (Vb) (Sauerkraut machen (Vb)),; sh. auch, kisić (Vb),; Slow. kvasiť (Vb),; Tschech. zakysat (Vb), zakysávat (Vb),; Poln. zakisić (Vb), zakiszać (Vb) |
zakitować (Vb), (-jâ) |
zukitten (Vb),; zakitować u łokna syby, beim Fenster die Scheiben zukitten (Vb),; sh. auch, kitować (Vb),; Tschech. zakytovat (Vb),; Poln. kitować (Vb) (umocować kitem szyby) |
zaklapnųńć (Vb), (-nâ) |
zuklappen (Vb),; zaklapnųńć ksiųzkâ, das Buch zuklappen (Vb),; zaklapnųńć u solnicki dekejl (m), beim Salzkästchen den Deckel zuklappen (Vb),; zaklapnųńć łod kofra dekejl, de Kofferdeckel zuklappen (Vb),; sh. auch, (łod-, s-) klapnųńć (Vb),; sh. auch, klapnųńć (Vb),; Tschech. přiklapnout (Vb), zaklapnout (Vb),; Poln. zatrzasnąć (Vb) (bagażnik (m)),; zamknąć (Vb) (książkę, zeszyt),; |
zaklinować (Vb), (-nujâ) |
verkeilen (Vb),; zaklinować kliný siekjyrâ, mit einem Keil die Axt verkeilen (Vb),; sh. auch, klinować (Vb),; Tschech. zaklínit (Vb),; Poln. klinować (Vb), wbijać (Vb) klin (m) |
zaklnųńć (Vb), (-nâ) |
1) einmal fluchen (Vb),; 2) zaklnųńć (Vb) co / kogo, etwas verwünschen (Vb), verfluchen (Vb), verdammen (Vb),; zaklnųńć carownice, die Hexen verdammen (Vb),; 3) zaklnųńć (Vb) kogo, jemanden mit dem Bann belegen (Vb) (Rel.),; sh. auch, klnųńć (Vb), překlnųńć (Vb), překlŷnty (Adj),; Poln. 1) wypowiedzieć (Vb) przekleństwo, 2) obezwładnić kogoś / coś zakląć (Vb), 3) obłożyć kogoś klątwą (Rel.) |
zakludzić (Vb), (-dzâ) |
hinführen (Vb), begleiten (Vb),; zakludzić (Vb) kogo dzie, jemanden an bestimmte Stelle hinführen (Vb),; zakludzić dziejcio do skoły, ein Kind zur Schule führen (Vb) (begleiten (Vb)),; sh. auch, ( łod-, při-, s-, wy-) kludzić (Vb),; sh. auch, kludzić (Vb),; sh. auch, zawjyś (Vb),; Tschech. zavést (Vb), přivést (Vb), dovést (Vb),; Poln. zaprowadzić (Vb) |
zaklupać (Vb), (-pjâ) |
anklopfen (Vb),; zaklupać (Vb) do dřwi, an die Tür klopfen (Vb),; zaklupać do łokna, ans Fenster klopfen (Vb),; sh. auch klupnųńć (Vb),; Slow. zaklopať (Vb),; Tschech. zaklepat (Vb),; Poln. zapukać (Vb), zastukać (Vb) |
zaklŷńciy (n), (-ciou) |
Fluch (m), Verwünschung ( f ),; Tschech. zakletí (n),; Poln. zaklęcie (n) (magiczna formułka) |
zakłoudać (Vb), (-dó) |
anlegen (Vb), gründen (Vb),; zakłoudać fyrmâ ( f ), eine Firma gründen (Vb),; zakłoudać gyšeft, ein Geschäft gründen (Vb),; sh. auch, (do-, łob-, łod-, łoz-, na-, pře-, při-, s-, u-, w-, wy-) kłoudać (Vb),; sh. auch, załozyć (Vb),; Slow. zakladať (Vb),; Poln. zakładać (Vb), założyć (Vb), powoływać (Vb) do istnienia (spółkę, firmę, przedsiębiorstwo), |
zakolybać (Vb) sie, (sie..-bjâ) |
sich hinschaukeln (Vb), sich hinwiegen (Vb),; Łôdka sie zakolybała na kraj jejziora., Ein Boot hat sich an den Rand des Sees geschaukelt (Vb),; Slow. kolembať (Vb) sa,; Tschech. zakolébat (Vb) se,; Poln. zakołysać (Vb) się (chwiać (Vb) się, łódka, statek) |
zakopać (Vb), (-pjâ) |
vergraben (Vb), verscharren (Vb), zugraben (Vb), eingraben (Vb),; Pies zakopoł na łogrôdku kość., Ein Hund hat im Garten einen Knochen zugescharrt.; Kopala zakopoł grôb., Der Totengräber hat ein Grab zugeschüttet (Vb).; zakopać (Vb) sie, sich eingraben (Vb),; Kret sie zakopoł do ziymje., Ein Maulwurf hat sich in die Erde eingegraben.; sh. auch, ( ło-, łod-, łoz-, na-, po-, pře-, w-, wy-) kopać (Vb),; sh. auch, kopać (Vb),; Slow. zakopať (Vb),; Tschech. zakopat (Vb), zahrabat (Vb),; Poln. zagrzebać (Vb), zakopać (Vb) |
zakopcić (Vb), (-câ) |
zurußen (Vb), verrauchen (Vb), verqualmen (Vb),; Zakopciył při skłoudaniu łognia całų izbâ., Er hat beim Feuermachen das ganze Zimmer verqualmt.; sh. auch, nakopcić (Vb), kopcić (Vb),; Slow. čadiť (Vb),; Tschech. začoudit (Vb),; Poln. kopcić (Vb), dymić (Vb) |
zakopnųńć (Vb), (-nâ) |
mit dem Fuß hinstoßen (Vb),; Ball hinschießen (Vb), zuspielen (Vb),; zakopnųńć do kogo bal, jemandem den Ball zuspielen (Vb),; Tschech. zakopnout (Vb),; Poln. kopnąć (Vb) gdzieś (piłkę) |
zakořynić (Vb) sie |
sich verwurzeln (Vb), sich einwurzeln (Vb), Wurzel schlagen (Vb),; Tyn zasadzóny strómik sie dobře zakořyniył., Das eingepflanzte Bäumchen hat sich gut verwurzelt.; sh. auch, wkořynić (Vb) sie, (po-, wy-) kořynić (Vb),; wkocić (Vb) sie,; Slow. zakoreniť (Vb) sa,; Tschech. zakořenit (Vb) se,; Poln. zakorzenić (Vb) się |
zakouzać (Vb), (-zâ) |
verbieten (Vb), untersagen (Vb),; zakouzać (Vb) kómu co, jemandem etwas verbieten (Vb),; Zakouzali mu jechać autý., Sie haben ihm das Fahren mit dem Auto verboten (Vb).; sh. auch, ( łoz-, na-, po-) kouzać (Vb),; sh. auch, zakazować (Vb),; sh. auch, zabrónić (Vb),; Slow. zakázať (Vb),; Tschech. zakázat (Vb),; Poln. zabronić (Vb), zakazać (Vb) |
zakouzany (Adj), (-nego) |
verbotener (Adj), untersagter (Adj),; To jes zakouzane.; Das ist verboten.; zakouzanou ksiųzka ( f ), verbotenes Buch (n),; zakouzanou špelónka ( f ), verbotene Spelunke ( f ),; Kuřyniy tu je zakouzane., Das Rauchen ist hier verboten (Vb).; Slow. zakázané,; Tschech. zakázaný (Adj), (je zakázano); Poln. zakazany (Adj), zabroniony (Adj), „Palenie zabronione“ |
zakóńcyć (Vb), (-câ) |
beenden (Vb), abschließen (Vb), zu Ende machen (Vb),; zakóńcyć robotâ ( f ), die Arbeit beenden (Vb), Arbeit abschließen (Vb),; sh. auch, (do-, s-, u-, wy-) kóńcyć (Vb),; sh. auch, wykóńcyć (Vb) sie,; Slow. zakončiť (Vb),; Tschech. zakončit (Vb),; Poln. zakończyć (Vb) |
zakrųńcić (Vb), (-câ) |
zudrehen (Vb), zuschrauben (Vb),; zakrųńcić śróbâ, eine Schraube zudrehen (Vb), zuschrauben (Vb),; zakrųńcić wodâ, den Wasserhahn zudrehen (Vb),; zakrųńcić na glasce dekejl, den Deckel vom Glas zudrehen (Vb),; 1) zakrųńcić (Vb) sie, sich anfangen zu drehen (Vb), schwindlig werden (Vb),; Zakrųńciyło mi sie w głowje., Mir wurde schwindlig.; sh. auch, (do-, ło-, łod-, łoz-, na-, pře-, při-, s-, u-, w-, wy-) krųńcić (Vb),; Slow. pritiahnuť (Vb),; Tschech. zatahovat (Vb), zatáhnnout (Vb),; přišroubovat (Vb), zašroubowat (Vb),; Poln. zakręcić (Vb) (kurek (m), kran (m)), 1) zakręcić (Vb) się (w głowie) |
zakryć (Vb), (-jâ) |
vertuschen (Vb), verdecken (Vb),; sh. auch, ( łod-, při-, s-, u-) kryć (Vb),; Poln. zatušować (Vb), ubezpieczać (Vb) |
zaksofołn (m), (-nu, pl.-ny) (Mus.) |
Saxophon (n) (Mus.),; grać na zaksofołnie, auf dem Saxophon spielen (Vb),; Tschech. saxofon (m) (Mus.),; Poln. saksofon (m) (Mus.) |
zakucać (Vb) sie, (sie..-có) |
Hustenanfall bekommen (Vb), zu husten anfangen (Vb),; 1) sich verschlucken (Vb),; zakucać sie při joudle, sich beim Essen verschlucken (Vb), anfangen zu husten (Vb),; sh. auch, wykucać (Vb) sie,; sh. auch, łodkucać (Vb), kucać (Vb),; Tschech. kašlat (Vb), 1) zakuckat (Vb) se,; Poln. zakaszlać (Vb) się, 1) krztusić (Vb) się czymś |
zakulać (Vb), (-ló), zakulnųńć (Vb), (-nâ) |
hinrollen (Vb),; zakulać (Vb) sie, hinrollen (Vb),; zakulać do magacinu beckâ, ein Faß zum Magazin hinrollen (Vb),; Jou juz sie tá do wsi na kole zakuló., Ich werde schon mit dem Fahrrad ins Dorf hinrollen (Vb).; Mały bal sie zakulnų pod šrâk (m)., Ein kleiner Ball ist unter den Schrank gerollt.; zakulnųńć (Vb) co na îksy plac, etwas an einen anderen Platz hinrollen (Vb),; sh. auch, łozkulać (Vb),; kulać (Vb),; Tschech. koulet (Vb) se, zakoulet (Vb) se,; Poln. zatoczyć (Vb) |
zakulnųńć (Vb) sie |
irgendwo hinrollen (Vb), wegrollen (Vb),; Bal sie zakolnų na aus. (Sp.), Der Ball ist ins Aus gerollt. (Sp.),; sh. auch, zakulać (Vb) sie,; sh. auch, (s-, wy-) kulnųńć (Vb) sie,; sh. auch, kulać (Vb) sie,; Tschech. zakutálet (Vb) se,; Poln. zatoczyć (Vb) się |
zakuřić (Vb), (-řâ) |
1) zakuřić (Vb) sie, verstauben (Vb), sich mit Staub bedecken (Vb),; 2) zakuřić (Vb) se, Tabak (m) rauchen (Vb), sich eine Zigarette anzünden (Vb),; zakuřić se cigarytâ, sich eine Zigarette anstecken (Vb), eine Zigarette rauchen (Vb),; sh. auch, (po-, wy-) kuřić (Vb),; sh. auch, kuřić (Vb),; Slow. 1) zaprášiť (Vb), 2) fajčiť (Vb),; Tschech. 1) zaprášit (Vb) se, 2) zakouřit (Vb) si,; Poln. 1) zakurzyć (Vb) się, 2) zapalić (Vb) sobie (papierosa) |
zakuřóny (Adj), (-nego) |
verstaubter (Adj), staubiger (Adj), eingestaubter (Adj),; zakuřóne auto, verstaubtes Auto (n),; zakuřóne mejble (pl.), verstaubte Möbel (pl.),; Poln. zakurzony (Adj) |
zakwiknųńć (Vb) |
einmal quiken (Vb),; jedne prosie zakwikło, ein Schweinchen (n) (Ferkel (n)) hat gequikt (Vb),; sh. auch, kwiknųńć (Vb), kwicejć (Vb),; Poln. kwiknąć (Vb), kwiczeć (Vb) (prosiak (m), świnia ( f )) |
zakwitnųńć (Vb) |
erblühen (Vb), aufblühen (Vb), zu blühen anfangen (Vb),; Třejśnicka zakwitła., Der Kirschbaum ist erblüht.; sh. auch, překwitnųńć (Vb),; Poln. zakwitnąć (Vb) |
zalczojra ( f ), (-ry) (Chem.) |
Salzsäure ( f ) (Chem.),; wymyć zalczojrų zokejl ze teraca, mit Salzsäure einen Terrazzo-Sockel waschen (Vb),; Poln. kwas (m) solny (Chem.) |
zalejciejć (Vb), (-lecâ) |
hinlaufen (Vb),; zalejciejć (Vb) do kogo, zu jemandem hinlaufen (Vb),; zalejciejć (Vb) z cý, mit etwas hinlaufen (Vb),; zalejciejć z cý do kogo ło radâ, zu jemandem mit etwas hinlaufen, um Rat einzuholen (Vb),; sh. auch, (do-, łob-, łod-, łoz-, na-, po-, pře-, při-, ś-, u-, w-, wy-) lejciejć (Vb),; łozlejciejć (Vb) sie,; sh. auch, lejciejć (Vb),; Tschech. zaběhnout (Vb),; Poln. zabiec (Vb), (dobiec (Vb) gdzieś ) |
zalejtować (Vb), (-tujâ) |
zulöten (Vb),; zalejtować dachrynnâ ( f ), die Dachrinne zulöten (Vb),; sh. auch, zlejtować (Vb),; Tschech. zaletovat (Vb),; Poln. zalutować (Vb) |
zalepić (Vb), (-pjâ) |
zukleben (Vb), verkleben (Vb),; zalepić (Vb) dziurâ, ein Loch zukleben (Vb),; Musâ zalepić u koła šlałch., Ich muß beim Fahrrad den Fahrradschlauch flicken (Vb) (ein Loch zukleben (Vb)).; Zalepjâ tyn brifumšlag (kuwert (m))., Ich klebe den Briefumschlag zu.; sh. auch, ( ło-, łod-, łoz-, na-, po-, při-) lepić (Vb),; sh. auch, lepić (Vb),; sh. auch, flikować (Vb),; Slow. zalepiť (Vb),; Tschech. zalepit (Vb), zalepovat (Vb), zaklíit (Vb),; Poln. zakleić (Vb), zalepić (Vb), |
zalouć (Vb) |
überschwemmen (Vb), überfluten (Vb),; Łodra tedy zaloła kâs wsi., Die Oder hat damals viele Dörfer überschwemmt.; Řycka zaloła w jejsiyni łųki., Der Bach hat im Herbst die Wiesen überschwemmt.; sh. auch, (do-, łob-, łod-, łoź-, na-, po-, pře-, při-, ś-, u-, w-, wy-) louć (Vb),; sh. auch, louć (Vb),; Slow. zatopiť (Vb),; Tschech. zalít (Vb), zatopit (Vb),; Poln. zalać (Vb) (teren (m)), wystąpić ponad brzegi (rzeka ( f )) |
zalóny (Adj), (-nego) |
überschwemmter (Adj), überfluteter (Adj),; zalónou łųka ( f ), überschwemmte Wiese ( f ),; zalónou câść mjasta, überfluteter Stadtteil (m),; We tych wsiach sų wsystky pola zalóne., In diesen Dörfern sind alle Felder überschemmt.; We tych budynkach sų spodniy izby zalóne., In diesen Häusern sind die unteren Räume (Stuben (pl.) überschwemmt.; Poln. zalany (Adj) |
zalycki (pl.), (-kôw) (Rel.) |
Fürbitten (pl.) (Rel.),; Poln. wspominki za zmarłych, (np. w Zaduszki) (Rel.) |
zalywać (Vb) |
überschwemmen (Vb), überfluten (Vb),; Řyka zalywou mjasto., Der Fluss überschwemmt die Stadt.; sh. auch, zalouć (Vb),; sh. auch, (do-, łod-, łoź-, na-, po-, pře-, při-, ś-, u-, w-, wy-) lywać (Vb),; Tschech. zalívat (Vb),; Poln. zalewać (Vb) (teren (m), miasto (n)) |
zalyź (Vb) |
zugehen (Vb), beschlagen (Vb),; Zalazły mu brejle potý., Die Brille hat sich bei ihm mit Schweiß beschlagen (Vb).; Poln. pokryć (Vb) się |
zalŷndz (Vb) sie |
1) sich als Embryo im Ei entwickeln (Vb), 2) sich einnisten (Vb),; Zalŷgły sie we šrâku moty., Im Schrank haben sich Motten eingenistet.; Poln. 1) rozwijać (Vb) się w jajku, 2) zalęgać (Vb) się, zaląc (Vb) się |
załatwić (Vb), (-wjâ) |
erledigen (Vb), abwickeln (Vb), abfertigen (Vb),; załatwić (Vb) co, etwas erledigen (Vb),; Jou jescy musâ co na gmynie załatwić., Ich muß noch etwas am Gemeindeamt erledigen.; Jou to załatwjâ., Ich erledige das.; załatwić (Vb) kómu co, für jemanden etwas erledigen (Vb),; für jemanden etwas besorgen (Vb),; Tschech. vyřídit (Vb), vyřizovat (Vb),; Poln. załatwić (Vb) |
załoba ( f ), (-by) |
Trauer ( f ),; mjejć (Vb), załobâ, Trauer ( f ),; Trauerzeit ( f ) (1 Jahr (n)) haben (Vb),; Łóni majų po śmjerci łojca załobâ., Sie haben nach dem Tod ihres Vaters Trauer ( f ). (Trauerzeit ( f )),; sh. auch, smutek (m),; Tschech. smutek (m),; Poln. żałoba ( f ) |
załorać (Vb), (-ró, - łořâ) (Agr.) |
unterpflügen (Vb), pflügen (Vb) (Agr.),; załorać na polu rosikóń (m), auf dem Feld Klee unterpflügen (Vb),; Tschech. zaorat (Vb) (Agr.),; Poln. zaorać (Vb) (Agr.) |
załoutać (Vb), (załoucâ) |
zuflicken (Vb),; załoutać we galoutach dziurâ, ein Loch in der Hose zuflicken (Vb),; sh. auch, połoutać (Vb),; sh. auch, łoutać (Vb),; Slow. plátať (Vb), opravovať (Vb),;Tschech. záplatovat (Vb), zalátat (Vb), zašívat (Vb),; Poln. załatać (Vb) |
załować (Vb), (- łujâ) |
bereuen (Vb), bedauern (Vb),; beklagen (Vb),; 1) załować (Vb) cego, etwas bedauern (Vb),; Jou załujâ, ize ejch to zrobjył., Ich bedauere, daß ich das gemacht habe.; Załujâ, ize ejch to tedy nie kupjył., Ich bedauere, daß ich das damals nicht gekauft habe.; Slow. ĺutovať (Vb),; Tschech. 1) litovat (Vb) čeho,; Poln. żałować (Vb), 1) żałować (Vb) czegoś |
załozyć (Vb), (-zâ) |
gründen (Vb), anlegen (Vb), errichten (Vb), stiften (Vb),; załozyć (Vb) fyrmâ, eine Firma gründen (Vb),; załozyć (Vb) społkâ ( f ), eine Gesellschaft gründen (Vb),; sh. auch, zakłoudać (Vb),; sh. auch, (do-, łod-, łoz-, na-, po-, pře-, při-, s-, u-, w-, wy-) łozyć (Vb),; Poln. założyć (Vb) |
załómać (Vb), (-mjâ) |
zusammenbrechen (Vb) unter einer Last ( f ) durchbrechen (Vb), einstürzen (Vb), zum Einsturz bringen (Vb),; załómać we dwôch koło, zu zweit das Fahrrad durchbrechen (Vb), überlasten (Vb),; Śniyg załmoł łod starego budynka dach., Schnee hat bei einem alten Haus das Dach zum Einsturz gebracht.; Cięzki wôz załómoł drewjanny mostek., Ein schwerer Wagen hat ein Holzbrückchen zum Einsturz gebracht.; załómać (Vb) sie na lodzie, im Eis einbrechen (Vb),; 1) załómać (Vb) sie, zusammenbrechen (Vb), psychischen Zusammenbruch erleiden (Vb),; sh. auch, ( łoz-, po-, pře-, z-) łómać (Vb),; Tschech. zhroutit (Vb) se,; Poln. załamać (Vb) (powodować zapadnięcie), zarwać (Vb) się,; załamać (Vb) się (ulec depresji psychicznej, stracić odporność psychiczną) |
zamarasić (Vb), (-sâ) |
verdrecken (Vb), verschmutzen (Vb),; zamarasić (Vb) co, etwas verdrecken (Vb),; zamarasić chysâ, den Hausflur verdrecken (Vb),; Poln. zabrudzić (Vb) |
zamařły (Adj), (- łego) |
zugefrorener (Adj),; zamařłou plómpa, zugefrorene Wasserpumpe ( f ),; zamařły doł (m), zugefrorener Teich (m),; Tschech. zamrzlý (Adj),; Poln. zamarzły (Adj) |
zamařnųńć (Vb) |
Teich (m)) zufrieren (Vb), (Rohr (n)) einfrieren (Vb), gefrieren (Vb),; Ta řyka w tâ ciŷzkó zimâ zamařła., Der Fluß ist in dem strengen Winter zugefroren.; sh. auch, ( łod-, łoz-, po-, pře-, při-, z-) mařnųńć (Vb),; sh. auch, mařnųńć (Vb),; Slow. zamrznúť (Vb),; Tschech. zamrznout (Vb), zamrzat (Vb),; Poln. zamarznąć (Vb) |
zamazać (Vb), (-zâ) |
1) zuschmieren (Vb),; zamazać we ścianie gipsý prychâ, in der Wand mit Gips einen Riß zuschmieren (Vb),; zamazać tarų we dachpapje dziurâ, mit Teer (Bitumen (n)) in der Dachpappe ein Loch zuschmieren (Vb),; 2) zamazać (Vb) co, etwas zuschmieren (Vb), unkenntlich machen (Vb),; sh. auch, ( łoz-, na-, po-, wy-, z-) mazać (Vb),; sh. auch, zagipsować (Vb),; Tschech. zamazávat (Vb),; Poln. zasmarować (Vb) |
zamâcyć (Vb), (-câ) |
totquälen (Vb), totmartern (Vb),; zamâcyć (Vb) kogo, jemanden totquälen (Vb),; zamâcyć (Vb) sie, sich totquälen (Vb), (sich zu Tode arbeiten (Vb)),; Slow. umučiť (Vb),; Tschech. umučit (Vb),; Poln. zamęczyć (Vb),; zamęczyć (Vb) się |
zameldować (Vb), (-dujâ) |
1) zameldować (Vb) sie, sich melden (Vb),; zameldować (Vb) sie u kogo, sich bei jemandem melden (Vb),; 2) anmelden (Vb),; zameldować (Vb) kogo, jemanden anmelden (Vb),; zameldować kogo na gmynie, jemanden am Gemeindeamt anmelden (Vb),; zameldować (Vb) sie we hotelu, sich im Hotel anmelden (Vb),; Tschech. přihlásit (Vb) se,; Poln. 1) zgłosić (Vb) się, zameldować (Vb) się, 2) zameldować (Vb) (wpisać do ksiąg ludności) |
zameldowaniy (n), (-niou) |
Anmeldung ( f ),; Poln. zameldowanie (n), meldunek (m), zapisanie (n) się, |
zamglóny (Adj),; (-nego) |
vernebelter (Adj),; zamglóne niebo, vernebelter Himmel (m),; zamglóny las, vernebelter Wald (m),; Poln. zamglony (Adj) |
zaminować (Vb), (-nujâ) (Mil.) |
verminen (Vb) (Mil.),; sh. auch, mina ( f ),; Tschech. minovat (Vb) (Mil.),; Poln. minować (Vb) (Mil.) |
zaminowany (Adj), (-nego) (Mil.) |
verminter (Adj) (Mil.), Minen-,; zaminowane pole (n), vermintes Feld (n), Minenfeld (n),; Tschech. minový (Adj), minové pole (n),; Poln. zaminowany (Adj) (teren (m)) (Mil.) |
zamjast (Prp.) |
anstatt (Prp.), anstelle (Prp.),; zamjast (Prp.) tego, stattdessen (Prp.),; Zamiast na lewo, to łón skrųńciył na prawo., Statt nach links abzubiegen, ist er nach rechts abgebogen.; Zamjast přiniyś harynki, to łón přiniôs krupniouki., Statt Heringe zu bringen, hat er Graupen-Blutwurst gebracht.; Tschech. (Prp.), místo (Adv),; Poln. zamiast (Prep.) |
zamjatać (Vb), (-tó) |
fegen (Vb), kehren (Vb),; Idâ zamjatać drógâ., Ich gehe die Straße kehren (Vb).; zamjatać dwôr (m), den Hof kehren (Vb),; zamjatać izbâ, die Stube kehren (Vb),; sh. auch, (ło-, poza-, s-, wy-) mjatać (Vb),; (ło-, za-) mjyś (Vb),; Slow. zametať (Vb),; Tschech. zametat (Vb),; Poln. zamiatać (Vb) |
zamjynić (Vb), (-niâ) |
umtauschen (Vb),; 1) zamjynić (Vb) co, na co îksego, etwas, gegen etwas anderes umtauschen (Vb),; sh. auch, (wy-, z-) mjynić (Vb),; Slow. zameniť (Vb),; Tschech. vyměnit (Vb) co za co, zaměnit (Vb),; Poln. zamienić (Vb), 1) zmienić (Vb) na coś innego |
zamjyś (Vb), (zamjató) |
zusammenkehren (Vb), kehren (Vb), zusammenfegen (Vb), fegen (Vb),; Musâ jescy na dwoře zamjyś., Ich muß noch draußen fegen (Vb),; sh. auch, ( ło-, s-, wy-) mjyś (Vb),; sh. auch, zamjatać (Vb),; Tschech. naměst (Vb), zamést (Vb),; Poln. zamieść (Vb), zamiatać (Vb) |
zamła ( f ), (- ły, pl.- ły) |
Semmel ( f ), Brötchen (n),; Kupjâ u pjekařa śwjyze zamły., Ich kaufe beim Becker frische Semmeln (pl.).; Pómazâ se zamłâ z masłý i z lejberwóřtý., Ich beschmiere mir die Semmel mit Butter und Leberwurst.; Slow. emĺa ( f ),; Tschech. veka ( f ), emle ( f ),; Poln. bułka ( f ) |
zamocóny (Adj), (-nego) |
eingeweichter (Adj),; zamocóne praniy, eingeweichte Wäsche ( f ),; zamocóne do plecyniou kosykôw prųntki, eingeweichte Weiden zum Körbeflechten (n),; sh. auch, łozmocóny (Adj),; Poln. zamoczony (Adj) |
zamocyć (Vb), (-câ) |
einweichen (Vb), naß machen (Vb),; zamocyć praniy, die Wäsche einweichen (Vb),; zamocyć do wody před pomywaniy patejlniâ, eine Pfanne vor dem Abwaschen im Wasser einweichen (Vb),; sh. auch, (łoz-, po-, pře-) mocyć (Vb),; sh. auch, mocyć (Vb),; Slow. namáčať (Vb),; Tschech. namočit (Vb), ponořit (Vb), promáčet (Vb),; Poln. zamoczyć (Vb) |
zamordować (Vb), (-dujâ) |
ermorden (Vb),; zamordować (Vb) kogo, jemanden ermorden (Vb),; sh. auch, mordować (Vb),; Poln. zamordować (Vb) |
zamořić (Vb), (-řâ) |
aushungern (Vb), zu Tode hungern lassen (Vb),; Poln. zamorzyć (Vb) |
zamrocóny (Adj), (-nego) |
1) bewölkter (Adj), trüber (Adj), (Himmel (m)) düsterer (Adj); zamrocóne niebo (n), bewölkter trüber Himmel (m),; 2) mürrischer (Adj), verdrossener (Adj), finster dreinblickender (Adj),; zamrocóny cłowjek (m), mürrischer (Adj), finster dreinblickender Mensch (m),; Tschech. 1), 2) podmračený (Adj), 1) zamračený (Adj),; Poln. 1) pochmurny (Adj), zachmurzony (Adj),; 2) mrukliwy (Adj), ponury (Adj), markotny (Adj) |
zamrocyć (Vb), (-câ) |
betäuben (Vb),; zamrocyć knyplý před zabiciý kurâ, ein Huhn vor dem Schlachten mit einem Knüppel betäuben (Vb),; sh. auch, zagusyć (Vb),; Slow. omračiť (Vb),; Tschech. omráčit (Vb),; Poln. zagłuszyć (Vb), pozbawić (Vb) chwilowo przytomności |
zamrocyć (Vb) sie |
1) sich verdüstern (Vb), sich verfinstern (Vb), sich bewölken (Vb), sich bedecken (Vb),; (Himmel (m)), sich zuziehen (Vb), verdunkeln (Vb)),; Niebo sie zamrocyło., Der Himmel hat sich verdüstert.; 2) finstere Miene aufsetzen (Vb), finster dreinblicken (Vb), mürrisch sein (Vb), schmollen (Vb),; Nas synek sie zamrocył., Unser Junge ist mürrisch geworden.; sh. auch, mrocyć (Vb) sie,; sh. auch, zachmuřić (Vb) sie,; Slow. 1) zamračiť (Vb) sa,; Tschech. 1), 2) zamračit (Vb) se, zakabonit (Vb) se,; Poln. 1) zachmurzyć (Vb) się, 2) być mrukliwym, ponurym, markotnym |
zamrozić (Vb), (-zâ) |
einfrieren (Vb), tiefühlen (Vb) (Lebensmittel (pl.)), vereisen (Vb),; zamrozić mjŷso, Fleisch einfrieren (Vb),; zamrozić joudło, Lebensmittel (Essen (n)) einfrieren (Vb),; zamrozić co we zamrazalce, etwas in der Tiefkühltruhe einfrieren (Vb),; sh. auch, mrozić (Vb),; Slow. zmraziť (Vb),; Tschech. zmrazit (Vb), zmrazovat (Vb),; Poln. zamrozić (Vb), zamrażać (Vb) |
zamruzyć (Vb), (-zâ) |
zamruzyć (Vb) łocy (pl.),; Augen (n) schließen (Vb), Augen zumachen (Vb), Augen zukneifen (Vb),; sh. auch, přimruzyć (Vb),; sh. auch zmruzyć (Vb),; Tschech. zamhouřit (Vb), zamhuřovat (Vb),; Poln. przymrużyć (Vb), przymrużać (Vb) (oczy (pl.)) |
zamsóny (Adj), (-nego) |
bemooster (Adj), mit Moos bedeckter (Adj),; zamsóny dach, bemoostes Dach,; z jednego boku zamsóny stróm (m), von einer Seite bemooster Baum (m),; sh. auch, msyć (Vb),; Poln. pokryty mchem (m) |
zamt (m), (zamtu) |
Samt (m),; Slow. zamat (m),; Tschech. samet (m),; Poln. aksamit (m) |
zamtowy (Adj), (-wego) |
samtiger (Adj), samtweicher (Adj),; Samt-, aus Samt (m),; Tschech. sametový (Adj), sametně,; Poln. miękki jak askamit (m), |
zamurować (Vb), (-rujâ) |
zumauern (Vb),; zamurować jedne łokno, ein Fenster zumauern (Vb),; zamurować dřwi, eine Tür zumauern (Vb),; sh. auch, (do-, ło-, při-, wy-) murować (Vb),; Poln. zamurować (Vb) |
zamyślejć (Vb) sie, |
nachdenken (Vb), in Gedanken versinken (Vb),; zamyślejć (Vb) sie nad cý, in Gedanken über etwas versinken (Vb),; über etwas nachdenken (Vb),; Slow. zamyslieť (Vb), zamyslieť (Vb) sa,; Tschech. zamyslet (Vb) se, zamyslit (Vb) se,; Poln. zamyślić (Vb) się, zamyślać (Vb) się, pogrążyć (Vb) się w myślach |
zandale (pl.), (-lôw) |
Sandalen (pl.), Riemenschuhe (pl.),; bjegać bez lato we zandalach, in der Sommerzeit in Sandalen laufen (Vb). (gehen (Vb)),; Slow. sandál (m),; Tschech. sandál (m),; Poln. sandały (pl.) |
zaniedbać (Vb), (-bó) |
vernachlässigen (Vb), verwahrlosen (Vb), verkommen lassen (Vb),; zaniedbać (Vb) co, etwas vernachlässigen (Vb),; zaniedbać ucyniy, das Lernen vernachlässigen (Vb),; zaniedbać rodzinâ (familyjų ( f )), die Familie vernachlässigen (Vb),; 1) zaniedbać (Vb) sie, sich vernachlässigen (Vb),; sh. auch, nie dbać (Vb), (bei „N“),; sh. auch, dbać (Vb),; Slow. zanedbať (Vb), zanedbávať (Vb),; 1) zanedbať (Vb) sa,; Tschech. zanedbat (Vb), zanedbávat (Vb),; Poln. zaniedbać (Vb), 1) zaniedbać (Vb) się |
zaniedbany (Adj), (-nego) |
vernachlässigter (Adj), verwahrloster (Adj), verkommener (Adj),; Łón wyglųndou bardzo zaniedbany., Er sieht sehr vernachlässigt (verwahrlost) aus.; Tschech. zanedbaný (Adj), zchátralý (Adj),; Poln. zaniedbany (Adj) |
zaniepokojić (Vb), (-jâ) |
beunruhigen (Vb),; zaniepokojić (Vb) sie, sich beunruhigen (Vb),; zaniepokojić (Vb) sie cý, sich über etwas beunruhigen (Vb),; sh. auch, niepokojić (Vb) sie,; Slow. znepokojiť (Vb),; Tschech. znepokojit (Vb), znepokojovat (Vb),; Poln. zaniepokoić (Vb), zaniepokoić (Vb) się |
zaniepokojóny (Adj), (-nego) |
beunruhigter (Adj),; Łóna jes bardzo zaniepokojónou., Sie ist sehr beunruhigt.; Tschech. znepokojený (Adj),; Poln. zaniepokojony (Adj) |
za nieskoro (Adv) |
zu spät (Adv),; Přiśli my na banâ za nieskoro., Wir sind zum Bahnhof zu spät gekommen (Vb).; Łóni to zrobjyli kâs za nieskoro., Sie haben das viel zu spät gemacht.; sh. auch, nieskoro (Adv),; Poln. za późno (Adv) |
zanitować (Vb), (-tujâ) |
zunieten (Vb), vernieten (Vb),; Tschech. zanýtovat (Vb),; Poln. nitować (Vb) |
zaniyś (Vb), (-niesâ) |
hintragen (Vb), hinbringen (Vb),; zaniyś (Vb) co dzie, etwas an eine andere Stelle hinbringen (Vb),; Zaniesâ na poctâ te pismo., Ich trage den Brief zur Poststelle. (zur Post ( f )),; Zaniesâ dziejcio do łózka., Ich trage das Kind zum Bett (n).; Musâ te třewiki zaniyś do sewca., Ich muß die Schuhe zum Schuster bringen (Vb).; sh. auch, (do-, łod-, łoz-, na-, pře-, při-, ś-, u-, w-, wy-) niyś (Vb),; sh. auch, niyś (Vb),; Slow. doniesť (Vb), Tschech. zanést (Vb),; Poln. zanieść (Vb) (niosąc dostarczyć coś na określone miejsce) |
zaní (Kon.) |
solange (Konj.),; bevor (Konj.), ehe (Konj.),; Zaní łón tá jes, to jes wsystko dobře., Solange er dort ist, da ist alles in Ordnung ( f ).; Zaní tyn sie łobrôci, to třwou., Bis der sich umdreht, das dauert.; Zaní přijadâ, to do wous zazwóniâ., Bevor ich zu euch komme, rufe ich euch an.; Slow. zakiaĺ (Konj.),; Tschech. ne, dříve ne,; Poln. zanim (Konj.) |
zapakować (Vb), (-kujâ) |
einpacken (Vb), verpacken (Vb), einwickeln (Vb),; zapakować co we papjór (m), etwas ins Papier einpacken (Vb),; zapakować co do packi, etwas in ein Päckchen einpacken (Vb),; sh. auch, napakować (Vb),; Slow. zabaliť (Vb),; Tschech. zapakovat (Vb),; Poln. zapakować (Vb), zawinąć (Vb) do czegoś |
zapantlać (Vb), (-ló) |
zuschnüren (Vb), zuknoten (Vb), zubinden (Vb), verknoten (Vb),; zapantlać u packi snurek, bei einem Päckchen den Bindfaden zuknoten (Vb),; sh. auch, (ło-, při-) pantlać (Vb), sh. auch, pantlać (Vb),; sh. auch, pantejl (m),; Poln. zawiązać (Vb) (sznurkiem), zrobić (Vb) węzły,; |
zapaskudzić (Vb) (-dzâ) |
verdrecken (Vb), verschmutzen (Vb),; zapaskudzić (Vb) co, etwas verdrecken (Vb),; zapaskudzić ajmer, einen Eimer verdrecken (Vb),; zapaskudzić izbâ, die Stube verdrecken (Vb),; sh. auch, paskudnik (m),; Poln. (za-) paskudzić (Vb), zbrudzić (Vb) |
zaparto (Adv) |
zugesperrt (Adv), zugeschlossen (Adv),; We banku be dzisiej zaparto., Die Bank wird heute geschlossen sein.; Poln. zamknięty (Adj) (na klucz) |
zaparty (Adj), (-tego) |
zugeschlossener (Adj), zugesperrter (Adj),; zaparty chlyw (m), zugesperrter Stall (m),; zaparty sklep (m), geschlossenes Geschäft (n),; zaparte dřwi (n), zugeschlossene Tür ( f ),; zapartou izba ( f ), zugesperrtes Zimmer (n),; sh. auch, zapřyć (Vb),; Tschech. zavřený (Adj),; Poln. zamknięty (Adj) (na klucz) (sklep (m)) |
zapejklować (Vb), (-lujâ) |
einpökeln (Vb),; zapejklować do wândzyniou mjŷso, Fleisch zu Räuchern einpökeln (Vb),; Tschech. nasolit (Vb),; nakládat (Vb), naloit (Vb) (do soli),; Poln. zapeklować (Vb) |
zapić (Vb) (-pijâ) |
1) nachtrinken (Vb), dazutrinken (Vb) (zum Essen (n)),; zapić (Vb) co do cego, etwas zu etwas anderem dazutrinken (Vb),; zapić do chleba kafeju, zum Brot Kaffee dazutrinken (Vb),; Zapij do tej tabletki ździebko wody., Trinke zu der Tablette etwas Wasser nach.; 2) zapić (Vb) sie, sich zu Tode trinken (Vb),; sh. auch, ( ło-, łoz-, na-, pře-, wy-) pić (Vb),; Tschech. 1) zapít (Vb),; Poln. 1) pić (Vb) po jedzeniu, 2) zniszczyć zdrowie przez nadmierne picie alkoholu |
zapijać (Vb), (-jó) |
dazutrinken (Vb),; zapijać při wjeceřej tej, beim Abendbrot Tee dazutrinken (Vb),; Tschech. zapíjet (Vb),; Poln. pić (Vb) po jedzeniu |
zapinać (Vb), (-nó) |
zuknöpfen (Vb), zuschnallen (Vb),; zapinać šakjet (m), ein Jackett (eine Anzugjacke ( f )) zuknöpfen (Vb),; zapinać mantejl (m), einen Mantel zuknöpfen (Vb),; sh. auch, łozpinać (Vb),; sh. auch, zapnųńć (Vb),; Slow. zapínať (Vb),; Tschech. zapínat (Vb),; Poln. zapinać (Vb) (ubranie (n)) |
zapisać (Vb), zapisać (Vb) sie, (sie..-sâ) |
sich eintragen (Vb), sich in eine Liste eintragen (Vb), sich einschreiben (Vb),; zapisać swojy mjóno na listâ, seinen Namen in eine Liste eintragen (Vb),; zapisać sie na komputerowy kurs, sich zu einem Computerkursus einschreiben (Vb),; zapisać sie do skoły, sich zur Schule anmelden (Vb), (sich einschreiben (Vb)),; sh. auch, wpisać (Vb) sie,; sh. auch, (do-, ło-, łod-, na-, pod-, pře-, při-, s-, wy-) pisać (Vb),; sh. auch, pisać (Vb),; Slow. zapísať (Vb), zapísať (Vb) sa,; Tschech. zapsat (Vb) se,; Poln. zapisać (Vb) się (wpisać nazwisko do księgi, na listę) |
zapjouć (Vb) |
(Hahn (m)) krähen (Vb),; Kokot na dwoře zapjoł., Der Hahn hat auf dem Hof gekräht.; Tschech. zakokrhat (Vb),; Poln. zapiać (Vb) (kogut (m)) |
zapjyrać (Vb), (-ró) |
zusperren (Vb), zuschließen (Vb),; We Łopolu zapjyrajų ło sóstej sklepy., In Oppeln machen sie um sechs Uhr die Geschäfte zu.; sh. auch, ( ło-, za-) přyć (Vb),; auch, pozapjyrać (Vb),; Tschech. zavírat (Vb),; Poln. zamykać (Vb) (kluczem) |
zaplatać (Vb), (-tó) |
1) Korbrand flechten (Vb),; verflechten (Vb) (Haare (pl.) zum Zopf (m)),; zaplatać włosy na warkoc (m), Haare zu einem Zopf flechten (Vb),; 2) zaplatać nogóma, mit den Beinen ungeschickt gehen (Vb), die Beine beim Gehen ungeschickt stellen (Vb),; sh. auch, (pře-, w-) platać (Vb),; sh. auch, zaplyś (Vb),; Tschech. 1) zaplétat (Vb),; Poln. 1) zaplatać (Vb), zapleść (Vb), spleść (Vb), 2) niezręcznie (przeplatając nogami) chodzić (Vb) |
zaplewić (Vb) sie |
verunkrauten (Vb), mit Unkraut zuwachsen (Vb), überwuchert werden (Vb),; Nas łogrôdek juzaś sie zaplewjył., Unser Garten hat sich wieder verunkrautet.; sh. auch, zaroś (Vb) (ziejlý),; Tschech. zaplevelit (Vb) se,; Poln. zarosnąć (Vb) (chwastami (pl.)) |
zaplewjóny (Adj), (-nego) |
mit Unkraut bewachsener (Adj), verunkrauteter (Adj),; zaplewjóny łogrôdek, mit Unkraut bewachsener Garten (m),; sh. auch, zarosły (Adj),; Tschech. zaplevelený (Adj),; Poln. zarośnięty ( chwastami (pl.)) |
zaplómbować (Vb), |
plombieren (Vb), verplomben (Vb),; zaplómbować dřwi, eine Tür verplomben (Vb),; zaplómbować packâ ze touwarý, ein Päckchen mit Waren verplomben (Vb),; zaplómbować zųmb (m), einen Zahn plombieren (Vb),; Tschech. zaplombovat (Vb),; Poln. zaplombować (Vb) |
zaplųntać (Vb), (-ncâ) |
verknäueln (Vb), verwickeln (Vb), verwirren (Vb),; zaplųntać (Vb) sie,; sich verknäueln (Vb), sich verwirren (Vb),; wołna mi sie při štrykowaniu zaplųntała., Die Wolle hat sich mir beim Stricken verwickelt (Vb),; Mucha sie zaplųntała we pajųcynie., Eine Fliege hat sich im Spinngewebe verwickelt.; sh. auch, plųntać (Vb) (sie),; sh. auch, ( łoz-, po-) plųntać (Vb),; Slow. zamotať (Vb),; Tschech. zamotkat (Vb),; Poln. splątać (Vb), zaplątać (Vb) się |
zaplųntany (Adj), (-nego) |
verwickelter (Adj),; zaplųntany špagat (m), verwickelter Bindfaden (Vb),; Tschech. zamotany (Adj),; Poln. zaplątany (Adj) |
zaplyś (Vb), (-letâ) |
verflechten (Vb), einflechten (Vb),; zaplyś se włosy na warkoc, sich die Haare zu einem Zopf flechten (Vb),; sh. auch, zaplatać (Vb),; Tschech. zaplést (Vb),; Poln. zapleść (Vb) |
zapłacić (Vb), (-câ) |
bezahlen (Vb),; zapłacić (Vb) co, etwas bezahlen (Vb),; zapłacić kupjóne řecy, gekaufte Sachen bezahlen (Vb),; zapłacić štojery (pl.), die Steuern bezahlen (Vb),; zapłacić (Vb) kogo za zrobjónų robotâ, jemanden für die geleistete Arbeit bezahlen (Vb),; zapłacić pjųndzmi, mit Geld bezahlen (Vb),; zapłacić čeký, mit einem Schek bezahlen (Vb),; sh. auch, (do-, ło-, łod-, pře-, při-, s-, w-, wy-) płacić (Vb),; Slow. zaplatiť (Vb),; Tschech. zaplatit (Vb),; Poln. zapłacić (Vb) |
zapłynųńć (Vb), (-nâ) |
hinschwimmen (Vb),; zapłynųńć (Vb) dzie, irgendwo hinschwimmen (Vb),; Łôdka sie serwała i zapłynųła ouz do šlojze., Ein Boot hat sich losgelöst und schwamm bis zur Schleuse.; Zapłynâ na drugų strónâ jejziora., Ich schwimme an die andere Seite des Sees.; sh. auch, (do-, łod-, łoz-, pře-, při-, wy-) płynųńć (Vb),; Poln. zapłynąć (Vb) |
zapniŷnty (Adj), (-tego) |
zugeknöpfter (Adj),; zapniŷnty mantejl, zugeknöpfter Mantel (m),; sh. auch, ( łod-, za-) pnųńć (Vb), ( łod-, za-) pinać (Vb),; Tschech. zapnutý (Adj), zapjatý (Adj),; Poln. zapięty (Adj) |
zapnųńć (Vb), (-pnâ) |
zuknöpfen (Vb), zuschnallen (Vb),; zapnųńć mantejl (m), den Mantel zuknöpfen (Vb),; zapnųńć se kosulâ, sich das Hemd zuknöpfen (Vb),; 1) zapnųńć u jakle kneflik (m), bei der Jacke den Knopf zuknöpfen (Vb),; sh. auch, (do-, łod-, łoz-, při-, s-) pnųńć (Vb),; (w-) pnųńć (Vb) sie,; sh. auch, zapinać (Vb),; Slow. zapnúť (Vb), zapínať (Vb),; Tschech. zapnout (Vb),; 1) zapnout (Vb) knoflik (m),; Poln. zapiąć (Vb), zapinać (Vb) |
zapocić (Vb) sie, (sie..-câ) |
ins Schwitzen kommen (Vb), schwitzen (Vb),; zapocić sie při robocie, bei der Arbeit ins Schwitzen kommen (Vb),; zapocić sie při šporcie, beim Sport ins Schwitzen kommen (Vb),; Bez tâ skwarâ my sie tá zapociyli., Durch die Hitze sind wir ins Schwitzen gekommen (Vb).; sh. auch, (s-, pře-) pocić (Vb) (sie),; Slow. potiť (Vb) sa,; Tschech. zapotit (Vb) se,; Poln. pocić (Vb) się |
zapocóny (Adj), (-nego) |
verschwitzter (Adj), schweißbedekter (Adj),; zapocóny kóń (m), schweißbedecktes Pferd (n),; Tschech. zapocený (Adj),; Poln. zapocony (Adj) |
zapoulić (Vb), (-lâ) |
anzünden (Vb),; zapoulić (Vb) co, etwas anzünden (Vb),; zapoulić na polu kupkâ suchego pyřu, auf dem Felde ein Häufchen trockene Quecke anzünden (Vb),; zapoulić štrychalec (m), ein Streichholz anzünden (Vb),; zapoulić (Vb) se cigarytâ, sich eine Zigarette anzünden (Vb),; zapoulić (Vb) sie, sich anzünden (Vb), Feuer fangen (Vb) in Brand geraten (Vb),; We tâ stodołâ udeřyło i stodoła sie zapoulyła.; In diese Scheune hat der Blitz eingeschlagen und die Scheune fing an zu brennen.; Słóma sie zapoulyła., Das Stroh fing an zu brennen (Vb).; sh. auch, ( do-, ło-, pod-, pře-, při-, s-, w-, wy-) poulić (Vb),; Slow. zapáliť (Vb),; Tschech. zapálit (Vb), zapálit (Vb) se,; Poln. zapalić (Vb) (wzniecić (Vb) ogień ), zapalić (Vb) się (zapłonąć (Vb)) |
zapowjejdzi (n / pl.), (-dziôw) |
Heiratsaufgebot (n), Heiratsankündigung ( f ),; Dać na zapowjejdzi., Ein Aufgebot bestellen (Vb).; Poln. dać (dawać) na zapowiedzi, |
zapóminać (Vb), (-nó) |
alles vergessen (Vb),; Łón wsystko, co sie kjedy naucył, pozapóminoł., Er hat alles, was er einmal gelernt hat, vergessen.; Tschech. zapomínat (Vb),; Poln. zapominać (Vb) |
zapómniejć (Vb), (-niâ) |
vergessen (Vb), verlernen (Vb),; zapómniejć (Vb) co, etwas vergessen (Vb),; Ejch we sklepje zapómniała kupić cukru., Ich habe im Laden vergessen, Zucker zu kaufen.; Zapómnioł ejch to zrobić., Ich habe vergessen, das zu machen.; Jou ci tego nie zapómnâ., Ich vergesse dir das nie.; My tego nie zapómniejli., Wir haben das nicht vergessen.; Jou ejch to zaś zapómnioł., Ich habe das wieder vergessen.; zapómniejć (Vb) kogo, jemanden vergessen (Vb),; zapómniejć (Vb) sie, sich vergessen (Vb) (die Beherrschung verlieren (Vb)),; sh. auch, ( ło-, při-, s-) pómniejć (Vb),; Slow. zabúdať (Vb),; Tschech. zapomenout (Vb),; Poln. zapomnieć (Vb),; zapomnieć (Vb) się (stracić panowanie nad sobą) |
zapómniŷnty (Adj) (-tego) |
vergessener (Adj),; zapómniŷnty rejgenšyrm, vergessener Regenschirm (m),; Tschech. zapomenutý (Adj),; Poln. zapomniany (Adj) |
zaprano (Adv),; zaprany (Adj) (-nego) |
überfüllt (Adv), überfüllter (Adj),; Tyn cug był zaprany ludźmi., Der Zug war mit Leuten überfüllt.; zaprany kościoł (m), überfüllte Kirche ( f ),; jechać zapraný autobusý, in einem überfüllten Bus fahren (Vb),; Tschech. přeplněný (Adj),; Poln. przepełniono (Adv), przepełniony (Adj) |
zaprawić (Vb), (-wjâ) |
einkochen (Vb), einwecken (Vb),; zaprawić do glaskôw třejśnie, in die Gläser Kirschen einkochen (Vb),; zaprawić (Vb) łowoc (m), Obst einwecken (Vb),; sh. auch, zawařić (Vb),; Slow. zavariť (Vb),; Tschech. zavařovat (Vb), zavařit (Vb), sklenice, naloit (Vb),; Poln. zawekować (Vb) |
zaprawjóny (Adj), (-nego) |
eingemachter (Adj), eingekochter (Adj),; zaprawjóne łogôrki, eingekochte Gurken (Vb),; zaprawjóne busiki, eingekochte (eingemachte) Stachelbeeren (pl.),; Tschech. naloený (Adj),; Poln. zawekowany (Adj) |
zaprosić (Vb), (-sâ) |
einladen (Vb), auffordern (Vb),; zaprosić (Vb) kogo, jemanden einladen (Vb),; zaprosić kogo na wesejly, jemanden zur Hochzeit einladen,; zaprosić kogo na łobjoud, jemanden zum Mittagessen einladen (Vb),; sh. auch, prosić (Vb),; sh. auch, přeprosić (Vb) sie,; Slow. pozvať (Vb), ; Tschech. zvát (Vb) (k čemu / na co),; Poln. zaprosić (Vb) |
zaprosyniy (n), (-niou, pl.-nia)) |
Einladung ( f ),; Dostali my zaprosyniy na gyburtstak., Wir haben eine Einladung zum Geburtstag bekommen.; Slow. pozvanie (n), pozvánka ( f ),; Tschech. zvaní (n), pozvání (n),; Poln. zaproszenie (n) |
zapřųgać (Vb), (-gó) |
anspannen (Vb), einspannen (Vb) (Pferde (pl.)),; zapřųgać do woza kónie, Pferde an den Wagen spannen (Vb),; sh. auch, łodpřųgać (Vb),; sh. auch, zapřŷndz (Vb),; Slow. zapriahať (Vb),; Tschech. zapřahat (Vb),; Poln. zaprzęgać (Vb), zaprzęgnąć (Vb) |
zapřyć (Vb), (-řâ) |
zusperren (Vb), zuschließen (Vb), abschließen (Vb), verschließen (Vb),; zapřyć (Vb) co, etwas zusperren (Vb),; zapřyć dřwi, die Tür mit dem Schlüssel zusperren (Vb), absperren (Vb),; Tyn sklep jes zaparty (Adj)., Der Laden ist geschlossen (Vb),; Zapar ejś garaâ?, Hast du die Garage zugesperrt?; zapřyć (Vb) sie, sich einschließen (Vb),; Łóna sie zaparła we šlafštubje., Sie hat sich im Schlafzimmer eingeschlossen (Vb).; sh. auch, ( ło-, łod-, pod-, při-, wy-) přyć (Vb),; sh. auch, zapjyrać (Vb),; Slow. zaprieť (Vb),; Tschech. zamknout (Vb), zavřít (Vb),; Poln. zamknąć (Vb) (na klucz (m)) |
zapřŷndz (Vb) (zapřŷgâ) |
einspannen (Vb) (zB. Pferde (pl.)), anspannen (Vb),; zapřŷndz do woza kónie, Pferde an den Wagen anspannen (Vb),; sh. auch, zapřųgać (Vb),; sh. auch, łodpřųndz (Vb),; Tschech. zapřáhnout (Vb),; Poln. zaprząc (Vb), wprząc (Vb), wprzęgnąć (Vb) |
zapukać (Vb), (-kó) |
anklopfen (Vb),; zapukać do dřwi, an die Tür klopfen (Vb),; sh. auch, pukać (Vb), łopukać (Vb),; Tschech. zaťukat (Vb),; Poln. zastukać (Vb) (do drzwi), zapukać (Vb) |
zapuścić (Vb), (zapuscâ) |
anlassen (Vb), in Gang setzen (Vb), starten (Vb), anwerfen (Vb),; zapuścić łod auta motor, den Automotor anlassen (Vb),; sh. auch, (do-, ło-, łod-, łoz-, na-, po-, pře-, při-, s-, u-, w-, wy-) puścić (Vb),; sh. auch, puścić (Vb),; Slow. pustiť (Vb),; Tschech. spouštět (Vb), spustit (Vb),; Poln. zapuścić (Vb), uruchomić (Vb) (motor (m)) |
zapyřóny (Adj), (-nego) |
mit Quecke bewachsener (Adj),; zapyřóny łogródek (m), mit Quecke bewachsener Garten (m),; zapyřóne pole, mit Quecke bewachsenes Feld (n),; Poln. zarośnięty (Adj) perzem |
zaradzić (Vb) se, (se..-dzâ) |
sich Rat geben (Vb), sich zu helfen wissen (Vb),; Łón se nie umjy zaradzić (Vb)., Er weiß sich nicht, zu helfen (Vb).; sh. auch, (do-, po-) radzić (Vb),; sh. auch, radzić (Vb),; Slow. poradiť (Vb) si,; Poln. zaradzić (Vb) sobie, (znaleźć (Vb) na coś radę ( f )) |
zaradny (Adj), (-nego) |
sich Rat wissender (Adj), sich Rat gebender (Adj),; Łóna jes bardzo zaradnou., Sie weiß sich zu helfen (Vb).; sh. auch, niezaradny (Adj),; Tschech. pohotový (Adj),; Poln. zaradny (Adj), (umiejący sobie radzić (Vb)) |
zaramować (Vb), (-mujâ) |
einrahmen (Vb),; zaramować łobrouzek (m), ein Bild einrahmen (Vb),; zaramować fotografkâ, eine Fotografie einrahmen (Vb),; Slow. zarámovať (Vb),; Tschech. zarámovat (Vb),; Poln. włożyć (Vb) do ramy (oprawy) (obraz) |
zarciy (n), (-ciou) (pej.) |
1) Essen (n) (pej.), Fraß (m) (pej.),; 2) Fressen (n),; zarciy před świniâ, Fressen für das Schwein (n),; sh. auch, zryć (Vb),; Poln. 1) żarcie (n) jedzenie (n) (pej.), 2) żarcie (n), karma ( f ) (dla zwierząt) |
zarezerwować (Vb) (-wujâ) |
reservieren (Vb), vorbestellen (Vb),; zarezerwować se plac (m) we cugu, sich im Zug einen Platz reservieren (Vb),; zarezerwować se karty do tejatru, sich Theaterkarten reservieren lassen,; sh. auch, rezerwować (Vb),; Poln. zarezerwować (Vb) |
zarezerwowany (Adj), (-nego) |
reservierter (Adj), vorbestellter (Adj),; zarezerwowany plac (m), reservierter Platz (m),; Poln. zarezerwowany (Adj) |
zarobić (Vb), (-bjâ) |
verdienen (Vb),; zarobić na zyciy pjųndze, Geld zum Leben (für den Lebensunterhalt) verdienen (Vb),; 1) zarobić (Vb) na cý, an etwas verdienen (Vb),; Łón na tý spředouwaniu dřewa zarobjył kâs pjŷndzy., Er hat, am Holz-Verkauf viel Geld verdient.; sh. auch, zaroubjać (Vb),; sh. auch, (na-, po-, wy-, z-) robić (Vb),; sh. auch, robić (Vb),; Slow. zarobiť (Vb), zarábať (Vb),; Tschech. vydělat (Vb), vydělávat (Vb), 1) vydělat na čem,; Poln. zarobić (Vb), zarabiać (Vb) (otrzymywać wynagrodzenie za pracę), 1) zarobić na czymś |
zarosły (Adj), (-łego) |
1) zugewachsener (Adj), überwucherter (Adj),; zarosły łogrôdek (m), zugewachsener Garten (Vb),; zarosłou trouwų dróga, ein Weg mit Gras bewachsen,; zarosły střinų doł, mit Schilfrohr zugewachsener Teich (m),; 2) nicht rasierter (Adj),; zarosły chłop, unrasierter Mann (m),; sh. auch, zaroś (Vb),; sh. auch, łobrosły (Adj),; Poln. 1), 2) zarośnięty (Adj) |
zaroś (Vb) |
1) zuwachsen (Vb), überwuchert werden (Vb), verwildern (Vb); łogrôdek zaros ziejlý, der Garten ist mit Unkraut zugewachsen (Vb),; 2) zuwachsen (Vb) (Med.), zuheilen (Vb) (Med.),; Ta rana zaś zarosła., Die Wunde ist wieder zugeheilt (Vb) (zugewachsen (Vb)),; sh. auch, (na-, po-, pře-, při-, s-, u-, w-, wy-) roś (Vb),; sh. auch, zaroustać (Vb), sh. auch, zarosły (Adj),; Tschech. 1), 2) zarůst (Vb),; Poln. 1) zarastać (Vb), zarosnąć (Vb), zaróść (Vb) (roślinami), 2) zarosnąć (Vb) (Med.), zagoić (Vb) się (Med.) (rana ( f )) |
zaroubjać (Vb), (-bjó) |
verdienen (Vb), arbeiten (Vb),; zaroubjać na codziynny chlyb, fürs tägliche Brot arbeiten (Vb), (Geld (n) verdienen (Vb)),; sh. auch, zarobić (Vb),; Tschech. vadělávat (Vb),; Poln. zarabiać (Vb) |
zaroustać (Vb) |
zuwachsen (Vb),; sh. auch, zaroś (Vb),; sh. auch, łobroustać (Vb), łobroś (Vb),; Tschech. zarůstat (Vb),; Poln. zarastać (Vb), |
zarouz (Adv) |
sofort (Adv), gleich (Adv),; Jou tá zarouz přidâ., Ich komme dort gleich.; To be zarouz gotowe., Das wird gleich fertig.; Zarouz po śwjŷntach přijadâ do wous., Gleich nach den Feiertagen komme ich zu euch. (gefahren),; Ty to musis zarouz zrobić., Du mußt das gleich machen.; Jou zarouz přidâ nazoud., Ich komme gleich zurück.; sh. auch, narouz (Adv),; sh. auch, rouz (Num.),; sh. auch, hnet (Adj),; Tschech. hned (Adv),; Poln. zaraz (Adv), natychmiast (Adv) |
zaruściały (Adj), (- łego) |
verrosteter (Adj),; Tyn zaruściały ćwjŷk mi sie při wbijaniu skřiwjył. Der verrostete Nagel ist mir beim Hereinschlagen krumm geworden.; Te auto jes na spodku całe zaruściałe., Das Auto ist unten ganz verrostet.; Tej zaruściałej muterki nie idzie łodkrųńcić., Diese verrostete Mutterschraube kann man nicht aufdrehen.; P řejdniou felga u tego koła jes mocno zaruściałoł., Die vordere Felge bei diesem Fahrrad ist stark verrostet.; sh. auch, ( ło-, pře-) ruściały (Adj),; Slow. hrdzavý (Adj), zhrdzavený (Adj),; Tschech. rezavý (Adj), zarezavělý (Adj), zrezavělý (Adj),; Poln. zardzewiały (Adj) |
zaruściejć (Vb) |
zurosten (Vb), verrosten (Vb), rostig werden (Vb),; Jak tej blachy nie poštrajchujes, to łóna ci zeruścieje., Wenn du das Blech nicht streichst, wird es dir rosten (Vb).; sh. auch, ( ło-, pře-) ruściejć (Vb),; sh. auch, ruściejć (Vb),; sh. auch, zaruściały (Adj),; Slow. zhrdzavieť (Vb),; Tschech. zrezavět (Vb), zarezavět (Vb),; Poln. zardzewieć (Vb) |
zarwać (Vb), (-wjâ) |
überlasten und durchbrechen (Vb), zusammenbrechen (Vb), einstürzen (Vb),; zarwać (Vb) sie, zusammenbrechen (Vb), durchbrechen (Vb), einbrechen (Vb),; Tyn mostek sie pod tų fórų zarwoł., Das Brückchen ist unter dem Wagen zusammengebrochen.; Jak tyn sie na tyn stolik siųnd, to sie tyn stolik zarwoł., Als er sich auf den Stuhl gesetzt hat, da ist der Stuhl zusammengebrochen.; sh. auch, (do-, łobe-, łode-, łoze-, na-, po-, pře-, se-, u-, wy-) rwać (Vb),; sh. auch, rwać (Vb),; Slow. zvaliť (Vb) sa, zrútiť (Vb) sa,; Tschech. zhroutit (Vb) se,; Poln. zarwać (Vb), zarwać (Vb) się, załamać (Vb) się |
zaryć (Vb), (-jâ) |
1) umgraben (Vb), untergraben (Vb),; zaryć štechrý łogródek, mit dem Spaten den Garten umgraben (Vb),; zaryć na łogrôdku gnôj, Mist im Garten untergraben (Vb),; 2) zaryć (Vb) co, etwas untergraben (Vb), eingraben (Vb), vergraben (Vb),; sh. auch, zakopać (Vb),; sh. auch, (po-, pře-) ryć (Vb),; Tschech. zarýt (Vb),; Poln. zakopać (Vb) rydlem |
zaryknųńć (Vb), (-nâ) |
hinrücken (Vb), hischieben (Vb),; zaryknųńć na swôj plac šrâk, den Schrank an seinen Platz hinrücken (Vb),; sh. auch, (po-, při-, wy-) ryknųńć (Vb),; sh. auch, ryknųńć (Vb),; Poln. zasunąć (Vb) |
zařnųńć (Vb), (-nâ) |
1) zařnųńć (Vb) kogo / co, jemanden / etwas mit dem Messer töten (Vb), den Hals durchschneiden (Vb), abstechen (Vb), abschlachten (Vb),; zařnųć po zagusyniu świniâ, ein Schwein nach dem Betäuben mit dem Messer abstechen (Vb),; 2) zařnųć (Vb) sie, sich festfahren (Vb), mit einem Fahrzeug stecken bleiben (Vb),; zařnųńć sie wozý, sich mit dem Wagen festfahren (Vb),; sh. auch, ( łobe-, łode-, łoze-, na-, po-, pře-, při-, se-, u-, wy-) řnųńć (Vb),; Tschech. 2) uváznout (Vb), zapadat (Vb) se,; Poln. 1) zarżnąć (Vb), zarzynać (Vb) przeciąć nożem szyję (zabić (Vb)), 2) (pojazd (m)) zapadać (Vb) się, zaryć (Vb) się (w ziemię), (grzęznąć (Vb)) |
zasadzić (Vb), (-dzâ) |
einpflanzen (Vb), pflanzen (Vb), setzen (Vb),; zasadzić (Vb) tómaty, Tomaten einpflanzen (Vb),; zasadzić na łogrôdku małe strómiki, im Garten kleine Bäumchen pflanzen (Vb),; zasadzić na polu kartoufle, auf dem Feld Kartoffeln setzen (Vb),; sh. auch, ( łob-, łoz-, na-, po-, pře-, w-, wy-) sadzić (Vb),; sh. auch, sadzić (Vb),; Tschech. zasadit (Vb),; Poln. zasadzić (Vb), zasadzać (Vb) (rośliny (pl.)) |
zasadzóny (Adj), (-nego) |
1) eingepflanzter (Adj),; zasadzóny strómik (m), eingepflanztes Bäumchen (n),; 2) zugerußter (Adj), verrußter (Adj),; zasadzóny pjec (m), verrußter Ofen (m),; Tschech. 2) začazený (Adj),; Poln. 1) sadzony (Adj) (rośliny (pl.),; 2) zanieczyszczony (Adj) sadzami |
zasapić (Vb) sie, (sie..-pjâ) |
außer Atem kommen (Vb), schnell infolge einer Anstrengung atmen (Vb), schnaufen (Vb), keuchen (Vb),; sh. auch, sapić (Vb),; sh. auch, zadychać (Vb) sie,; Tschech. zadýchat (Vb) se,; Poln. zasapać (Vb) się |
zasapjóny (Adj), (-nego) |
außer Atem (m),; infolge einer Anstrengung schnell atmender (Adj), keuchender (Adj),; Ejch wartko lejcioł, to ejch jes zasapjóny., Ich bin schnell gelaufen, deshalb bin ich außer Atem.; sh. auch, zasapić (Vb) sie,; Poln. zasapany (Adj) |
zascyrknųć (Vb), (-nâ) |
anschalten (Vb), einschalten (Vb),; zascyrknųć radjo, Radio einschalten (Vb),; Zascyrkni yno śwjatło., Schalte das Licht an.; sh. auch, scyrknųńć (Vb), wyscyrknųńć (Vb),; Slow. zapájať (Vb), zapínať (Vb),; Tschech. zasunovat (Vb), zapínat (Vb),; Poln. włączyć (Vb), przekręcić włącznik (m) |
zasiouć (Vb), (zasiejâ) |
einsäen (Vb), aussäen (Vb), besäen (Vb),; zasiouć na polu jŷncmjyń, auf dem Feld Gerste einsäen (Vb), (aussäen (Vb)),; zasiouć w łogrôdku na gřųndce radiski i marchewkâ, im Garten auf dem Beet Radieschen und Möhren säen (Vb),; zasiouć (Vb) pole, das Feld besäen (Vb),; sh. auch, ( łoz-, na-, po-, wy-) siouć (Vb),; sh. auch, siouć (Vb),; Slow. zasievať (Vb),; Tschech. zasít (Vb), zasívat (Vb),; Poln. zasiać (Vb), zasiewać (Vb) |
zasióny (Adj), (-nego) |
eingesäter (Adj), ausgesäter (Adj),; Rosikóń juz jes zasióny., Der Klee ist schon ausgesät.; sh. auch, zasiouć (Vb),; Tschech. posetý (Adj),; Poln. zasiany (Adj), obsiany (Adj) |
zasklić (Vb), (-klâ) |
verglasen (Vb),; zasklić we kościejle wjelky łokno, in der Kirche ein großes Fenster verglasen (Vb),; Slow. zaskliť (Vb),; Tschech. zasklít (Vb), zasklívat (Vb),; Poln. szklić (Vb), wstawiać (Vb) szyby |
zasklydzać (Vb) |
(Tiere (pl.)) am Tisch betteln (Vb),; Tyn pjes zasklydzou při stole. Der Hund bettelt am Tisch.; Poln. żebrać (Vb) przy stole (pies (m), kot (m)) |
zaskocyć (Vb), (-câ) |
hinspringen (Vb), hineilen (Vb), schnell hinlaufen (Vb), auf einen Sprung (wohin) gehen (Vb),; zaskocyć (Vb) dzie, irgendwohin eilen (Vb), auf einen Sprung weggehen (Vb),; zaskocyć wartko do sklepu po chlyb, schnell zum Geschäft hinspringen (Vb), (hinlaufen (Vb)), ein Brot zu kaufen (Vb),; sh. auch, (do-, łob-, łod-, po-, pře-, při-, u-, w-, wy-, ze-) skocyć (Vb),; sh. auch, zasoupnųńć (Vb),; Slow. zaskočiť (Vb),; Tschech. zaskočit (Vb),; Poln. skoczyć (Vb) (do sklepu) |
zaskodzić (Vb) |
zaskodzić (Vb) kómu, (Essen (n)) jemandem schaden (Vb), nicht gut bekommen (Vb),; Nie douwej mu tego tustego mjŷsa, bo mu jescy zaskodzi., Gib ihm nicht das fette Fleisch, denn es wird ihm noch schaden (Vb).; Te joudło mi wjeřâ zaskodziyło, bo mi jes niedobře., Das Essen ist mir wahrscheinlich nicht bekommen, denn es ist mir schlecht.; sh. auch, skodzić (Vb),; Slow. zaškodiť (Vb),; Tschech. škodit (Vb),; Poln. zaszkodzić (Vb) |
zaskrabnųńć (Vb), (-bnâ) |
aufschrammen (Vb), aufschürfen (Vb),; zaskrabnųńć (Vb) sie, sich kratzen (Vb), sich etwas aufschürfen (Vb),; Ejch sie na râce zaskrabnų., Ich habe mir die Hand aufgeschürft.; sh. auch, zadrapnųńć (Vb),; Tschech. škrábnout (Vb),; Poln. zadrasnąć (Vb) |
zasłać (Vb), (zaślâ) |
senden (Vb), zusenden (Vb), versenden (Vb),; Jou ci te řecy zaślâ packų., Ich sende dir die Sachen mit einem Päckchen zu.; sh. auch, posłać (Vb), słać (Vb),; Slow. zaslať (Vb),; Tschech. zaslat (Vb),; Poln. posłać (Vb) |
zasmândzić (Vb), (-dzâ) |
verrauchen (Vb), verqualmen (Vb), vollqualmen (Vb), verrußen (Vb); 1) zasmândzić cigarytóma izbâ, die Stube mit Zigarettenqualm vollqualmen (Vb),; 2) zasmândzić kuchniâ při skłoudaniu łognia w pjecu, die Küche beim Feuermachen im Ofen vollqualmen (Vb),; sh. auch, smândzić (Vb) sie,; Slow. čmudiť (Vb), dymiť (Vb),; Tschech. 1) zakouřit (Vb), 2) začadit (Vb), začoudit (Vb),; Poln. zadymić (Vb) |
zasmândzóny (Adj), (-nego) |
verrauchter (Adj), verqualmter (Adj), verrußter (Adj),; sh. auch, zasmândzić (Vb),; Tschech. začazený (Adj),; Poln. zadymiony (Adj) |
zasmrodzić (Vb), (-dzâ) |
verstänkern (Vb), mit Gestank füllen (Vb),; zasmrodzić izbâ, eine Stube verstänkern (Vb),; sh. auch, smrodzić (Vb),; Tschech. zasmradit (Vb),; Poln. zasmrodzić (Vb) |
zasnurkować (Vb), (-kujâ) |
verschnüren (Vb), zuschnüren (Vb),; Zasnurkujâ tâ packâ., Ich schnüre das Päckchen zu.; Tschech. zašněrovat (Vb),; Poln. zasznurować (Vb) |
zasoupnųńć (Vb), (-nâ) |
hinspringen (Vb), hineilen,; zasoupnųńć (Vb) dzie, irgendwo hinspringen (Vb), hineilen (Vb),; Zaspoupnâ wartko na gmynâ, zaní jescy jes łotwartou., Ich eile schnell zum Gemeindehaus, solange es noch offen ist.; sh. auch, soupnųńć (Vb), soupać (Vb),; sh. auch, wsoupnųńć (Vb),; sh. auch, zaskocyć (Vb),; sh. auch, zasurgnųńć (Vb),; Poln. zabiec (Vb), zabiegnąć (Vb) (biegnąc dotrzeć do czegoś), skoczyć (Vb) do (sklepu, instytucji) |
zaspać (Vb), (zaśpjâ) |
verschlafen (Vb), durch Schlaf versäumen (Vb),; zaspać na cug, einen Zug verschlafen (Vb),; sh. auch, spać (Vb), (pře-, wy-) spać (Vb) sie,; Slow. prespať (Vb), zaspať (Vb),; Tschech. přespat (Vb), zaspat (Vb),; Poln. zaspać (Vb) (nie obudzić się w porę) |
zaspany (Adj), (-nego) |
verschlafener (Adj), müder (Adj), schläfriger (Adj), nicht richtig ausgeschlafener (Adj),; Łóna jes jescy blank zaspanou., Sie ist noch ganz verschlafen.; Tschech. ospalý (Adj), rozespalý,; Poln. ospały (Adj), zaspany (Adj) |
zastać (Vb), (zastanâ) |
antreffen (Vb),; zastać (Vb) kogo w dóma, jemanden zu Hause antreffen (Vb),; zastać kogo při robocie, jemanden bei der Arbeit antreffen (Vb),; sh. auch, (do-, ło-, pře-) stać (Vb),; sh. auch, stać (Vb),; Tschech. zastat (Vb),; Poln. zastać (Vb) (kogoś), zastawać (Vb), spotkać (Vb) |
zastawić (Vb), (-wjâ) |
1) zustellen (Vb), (Durchgang (m)) versperren (Vb),; zastawić (Vb) co cý, etwas mit etwas anderem zustellen (Vb),; zastawić stołý dřwi, mit einem Tisch die Tür zustellen (Vb),; Šofer zastawjył lastautý drógâ., Ein Lastkraftwagenfahrer hat den Weg mit dem Lastkraftwagen zugestellt.; Łóni zastawjyli całų izbâ mejblóma., Sie haben die ganze Stube mit Möbeln zugestellt.; 2) aufstellen (Vb), aktivieren (Vb),; zastawić na mysâ słapkâ, eine Mausefalle aufstellen (Vb),; zastawić na zwjyřinâ šlîgâ, eine Schlinge für das Wild aufstellen (Vb),; sh. auch, (do-, ło-, łod-, łoz-, na-, po-, pře-, při-, u-, w-, wy-, ze-) stawić (Vb),; Tschech. zastavět (Vb),; Poln. zastawić (Vb) (drogę), zastawiać (Vb), zapełnić (Vb) coś czymś, 2) zastawić (Vb) (sidła (pl.)) |
zastrugać (Vb), (-gó) |
anspitzen (Vb),; zastrugać blajštift, einen Bleistift anspitzen (Vb),; zastrugać kołek (m), einen Pfahl anspitzen (Vb),; sh. auch, ( ło-, na-) strugać (Vb),; sh. auch, zašpicować (Vb),; Slow. strúhať (Vb),; Tschech. ořezávat (Vb),; Poln. temperować (Vb), (ostrzyć koniec ołówka), zaostrzyć (Vb) |
zastřejlić (Vb), (-lâ) |
erschießen (Vb), abschießen (Vb),; 1) zastřejlić (Vb) kogo, jemanden erschießen (Vb),; zastřejlić na gónie zajųnca, bei einer Jagd einen Haasen abschießen (Vb),; 2) zastřejlić (Vb) sie, sich erschießen (Vb),; sh. auch, (do-, pod-, ze-) střejlić (Vb),; Slow. zastrieliť (Vb),; Tschech. zastřelit (Vb),; Poln. 1) rozstrzelać (Vb), zastrzelić (Vb) kogoś, 2) zastrzelić (Vb) się |
zastųmpić (Vb), (-pjâ) |
vertreten (Vb), jemanden vertreten (Vb),; zastųmpić (Vb) kogo w robocie, jemanden in der Arbeit vertreten (Vb),; sh. auch, stųmpić (Vb),; Tschech. zastoupit (Vb),; Poln. zastąpić (Vb), zastępować (Vb) |
zasuć (Vb), (-ujâ) |
zuschütten (Vb),; zasuć w łogrodzie muterkų dziurâ, im Garten mit Muttererde ein Loch zuschütten (Vb),; zasuć co pjouský, etwas mit Sand zuschütten (Vb),; sh. auch, (do-, łod-, łoz-, na-, po-, pře-, při-, u-, w-, wy-) suć (Vb),; Slow. zasypať (Vb),; Tschech. zasypat (Vb),; Poln. zasypać (Vb) |
zasurgnųńć (Vb), (-gnâ) |
hineilen (Vb), hinrennen (Vb),; zasurgnųńć (Vb) dzie, irgendwo hinrennen (Vb), hineilen (Vb),; zasurgnųńć na banâ, zum Bahnhof hinrennen (Vb),; sh. auch, surgać (Vb),; sh. auch, łobsurgać (Vb),; sh. auch, zasoupnųńć (Vb),; Poln. zabiec (Vb), zabiegnąć (Vb) |
zasyć (Vb), (-syjâ) |
zunähen (Vb), vernähen (Vb),; zasyć (Vb) ranâ, eine Wunde zunähen (Vb),; zasyć haderkų w mjechu dziurâ, mit einem Läppchen im Sack das Loch zunähen (Vb),; sh. auch, (pře-, při-, u-, ze-) syć (Vb),; sh. auch, syć (Vb),; Slow. zašiť (Vb),; Tschech. zašít (Vb),; (Vb),; Poln. zaszyć (Vb) |
zaś (Adv) |
wieder (Adv), aufs neue (Adv), nochmals (Adv), abermals (Adv),; Łón to zaś be robjył., Er wird das wieder machen (Vb).; To be zaś to samo., Das wird wieder dasselbe sein.; Zaś łón mi sie tu ciśnie., Er kommt mir hier wieder herein.; sh. auch, juzaś (Adv),; Slow. zas (Adv),; Tschech. zas (Adv), zase (Adv), znova (Adv), opět (Adv),; Poln. znowu (Adv), znów (Adv) |
zaślómjóny (Adj) (-nego) |
mit Schlamm bedeckter (Adj),; Tyn doł jes zaślómjóny., Der Teich ist zugeschlammt. (voller Schlamm (m)),; Tá, dzie na kraju stojų strómy, jes te jejzioro zaślómjóne., Dort, wo am Ufer Bäume stehen, ist der See zugeschlammt.; sh. auch, ślóm (m),; Poln. zabagniony (Adj), pełen szlamu |
zaśpjywać (Vb), (-wó) |
vorsingen (Vb), Lied anstimmen (Vb),; Zaśpjywómy se śpjywkâ., Singen wir ein Lied.; Zaśpjywej mi yno tâ śpjywkâ ło tý ołberfejstře, co Karoulinâ mjyłowoł., Singe mir bitte das Lied von dem Oberförster, der die Karolin geliebt hat.; sh. auch, śpjywać (Vb), pośpjywać (Vb) se,; Slow. zaspievať (Vb),; Tschech. zazpívat (Vb),; Poln. zaśpiewać (Vb) |
zaśwjycić (Vb), (-câ) |
(Licht (n), Kerze ( f )) anmachen (Vb), anschalten (Vb), einschalten (Vb),; Zaśwjycić (Vb) śwjatło, Licht anschalten (Vb),; zaśwjycić śwjyckâ, Kerze anzünden (Vb),; sh. auch, zascyrknųńć (Vb),; sh. auch, zadmuchnųńć (Vb),; sh. auch, łośwjycić (Vb) sie,; Tschech. rozsvítit (Vb),; Poln. zaświecić (Vb) |
zašalować (Vb), (-lujâ) |
einschalen (Vb),(Bauarbeiten (pl.)),; zašalować na grónta łod budynku wyšachtowanų ziymjâ, für das Hausfundament ausgeschachtetes Erdreich einschalen (Vb),; sh. auch, šalować (Vb),; Poln. oszalować (Vb), (umocnić ściany wykopu) |
zašpicować (Vb), (-cujâ) |
zuspitzen (Vb), anspitzen (Vb), spitz zuhauen (Vb) (Pfahl (m)),; zašpicować blajštift, Bleistift anspitzen (Vb),; zašpicować kołek na tómaty, einen Pfahl für Tomaten zuspitzen (Vb), (zuhauen (Vb)),; sh. auch, strugać (Vb), zastrugać (Vb),; Slow. (za-) strúhať (Vb), zahrotiť (Vb),; Tschech. zašpičatit (Vb),; přiostřit (Vb), zaostřit (Vb),; Poln. zastrugać (Vb), temperować (Vb) (np. ołówek (m)),; zaciosać (Vb) (kół (m)), zaostrzyć (Vb) |
zašpicowany (Adj), (-nego) |
zugespitzter (Adj),; zašpicowany blajštift (m), zugespitzter Bleistift (m),; sh. auch, zašpicować (Vb),; Poln. zastrugany (Adj), zaciosany (Adj) |
zaštopować (Vb), (-pujâ) |
zustopfen (Vb) (mit Nähgarn zunähen (Vb)),; zaštopować we póńcose dziurâ, ein Loch im Strumpf zustopfen (Vb),; zaśtopować we zokach dziurâ, ein Loch in den Socken zustopfen (Vb),; Tschech. zašívat (Vb), zalátat (Vb),; Poln. zacerować (Vb) |
zašpóntować (Vb), (-tujâ) |
zuspunden (Vb), mit einem Spud verschließen (Vb),; zašpóntować (Vb) beckâ ze piwý, ein Bierfaß verspunden (Vb),; Poln. zatkać (Vb) zatyczką, czopem |
zatałšować (Vb), (-šujâ) |
umtauschen (Vb), eintauschen (Vb),; zataušować (Vb) co na co îksego, etwas gegen etwas anderes umtauschen (Vb),; zataušować kupjónų řec na îksų řec, eine gekaufte Ware in eine andere umtauschen (Vb),; sh. auch, zamjynić (Vb),; Slow. vymeniť (Vb),; Tschech. vyměnit (Vb),; Poln. zamienić (Vb) (na coś innego), wymieniać (Vb) |
zatâchnųńć (Vb) |
muffig werden (Vb), moderig werden (Vb),; Zboze nie było dobře wysusóne i při lezyniu w mjechach zatâchło., Das Getreide war nicht gut getrocknet und ist beim Lagern in Säcken muffig geworden.; Tschech. ztuchnout (Vb),; Poln. zatęchnąć (Vb) (stać się stęchłym) |
zatâchły (Adj), (- łego) |
muffiger (Adj), moderiger (Adj), verdorbener (Adj),; zatâchłe zboze, muffiges Getreide (n),; Tschech. ztuchlý (Adj),; Poln. zatęchły (Adj), |
zatejl (m), (-tla, pl.-tle) |
Sattel (m),; zatejl (m) łod koła, Fahrradsattel (m),; Kupjył ejch se před koło skôřanny zatejl., Ich habe mir fürs Fahrrad einen Fahrradsattel aus Leder gekauft.; zatejl (m) před kónia, Pferdesattel (m),; rajtować ze zatlý, mit einem Pferdesattel reiten (Vb),; Slow. sedlo (n),; Tschech. sedlo (n),; Poln. siodło (n) |
zatelefónować (Vb), (-nujâ) |
anrufen (Vb), telefonieren (Vb),; zatelefónować (Vb) do kogo, jemanden anrufen (Vb),; Zatelefónujcie dó nous, kjedy přijejdziecie., Ruft bei uns an, wann ihr zu uns kommt.; Slow. zavolať (Vb), zatelefonovať (Vb),; Tschech. zatelefonovat (Vb),; Poln. zatelefonować (Vb) |
zatkać (Vb), (-kó) |
zustopfen (Vb), zustöpseln (Vb),; zatkać (Vb) sie, sich verstopfen (Vb),; Ausgus we kuchni sie zatkoł., Der Ausguss in der Küche hat sich verstopft.; Wyntil łod koła sie zatkoł pjouský., Das Fahrradventil hat sich mit Sand verstopft.; Rura łod kanalizacjej sie zatkała., Das Abflussrohr von der Kanalisation hat sich verstopft.; Slow. zapchať (Vb),; Tschech. zacpat (Vb), ucpat (Vb), ucpávat (Vb),; Poln. zapchać (Vb), zatykać (Vb), zatkać (Vb) |
zatler (m), (-ra, pl.-ry) |
Sattler (m),; Zatler nó zrobi před kónie nowy gyšyr., Der Sattler macht uns für die Pferde ein neues Pferdegeschirr (n).; Slow. sedlár (m), remenár (m),; Tschech. sedlář (m),; Poln. rymarz (m), siodlarz (m) |
zatopić (Vb), (-pjâ) |
1) versenken (Vb), unter Wasser setzen (Vb),; zatopić (Vb) co, etwas versenken (Vb),; 2) zatopić (Vb) sie, untergehen (Vb) (Schiff (n)),; Bez tyn šturm zatopjyły sie na Atlantyku dwje łodzie., In dem Sturm sind im Atlantik zwei Schiffe untergegangen.; 3) Feuer im Ofen machen (Vb), einheizen (Vb), Stube erwärmen (Vb),; zatopić w pjecu, im Ofen Feuer machen (Vb), (Ofen anheizen (Vb)),; zatopić we kachlouku, Feuer im Kachelofen machen (Vb),; sh. auch, hajcować (Vb),; zahajcować (Vb),; sh. auch, ( łoz-, u-, wy-) topić (Vb), topić (Vb),; Slow. 1) ponoriť (Vb), potopiť (Vb),; 2) potopiť (Vb) sa, 3) zakúriť (Vb),; Tschech. 1) potápět (Vb) (Schiff), ponořovat (Vb), 2) utonout (Vb), 3) zatopit (Vb),; Poln. 1) zatopić (Vb), zatapiać (Vb) (powodować (Vb) utonięcie (n)), 2) utonąć (Vb), zatonąć (Vb), zatopić (Vb) się (pójś na dno), 3) napalić (Vb) (zrobić w piecu ogień (m)) |
zatroupić (Vb) sie, (sie..-pjâ) |
vor Kummer sterben (Vb),; Ta kobjyta sie po wojnie zatroupjyła., Diese Frau ist nach dem Kriege vor Kummer gestorben.; sh. auch, troupić (Vb) sie,; sh. auch, utroupjyniy (n),; Poln. zatroskać (Vb) się, (umrzeć z troski) |
zatrųmbić (Vb), (-bjâ) |
ein Blasinstrument anblasen (Vb), hupen (Vb),; auf einem Blasinstrument spielen (Vb),; zatrųmbić na trųmbje, auf einem Baritonhorn spielen (Vb),; sh. auch, trųmbić (Vb),; Tschech. zatroubit (Vb),; Poln. trąbić (Vb) na trąbie |
zatřejś (Vb), (-třasnâ) |
zuschlagen (Vb), zuknallen (Vb),; zatřejś dřwi, die Tür zuschlagen (Vb),; 1) zatřejś (Vb) sie, sich zuschlagen (Vb),; We šlafštubje zatřasło sie łokno., In der Schlafstube hat sich das Fenster zugeknallt.; sh. auch, buchnųńć (Vb),; sh. auch, třejś (Vb), třaskać (Vb),; sh. auch, (w-, wy-) třejś (Vb),; Tschech. přibouchnout (Vb),; Poln. zatrzasnąć (Vb) (drzwi), (zamknąć coś z trzaskiem), zatrzaskiwać (Vb),; 1) zatrzasnąć (Vb) się |
zatřyć (Vb), (-třâ) |
zureiben (Vb), zuschmieren (Vb),; zatřyć (Vb) co, etwas zureiben (Vb), zuschmieren (Vb),; zatřyć pucý we ścianie dziurâ, mit Mörtel an der Wand ein Loch zureiben (Vb), (zuschmieren (Vb)),; sh. auch, zamazać (Vb),; Tschech. zamazávat (Vb),; Poln. zatrzeć (Vb), zacierać (Vb) (trąc zamazać (Vb)),; zasmarować (Vb) (tynkiem nierówności) |
zatřŷś (Vb) sie |
erbeben (Vb), erzittern (Vb), vibrieren (Vb),; Ziymja sie zatřųsła., Die Erde erbebte.; Tschech. zatřást (Vb) se, zachvět (Vb) se,; Poln. zatrząsnąć (Vb), zatrząść (Vb) |
zatuc (Vb), (-tukâ) |
totschlagen (Vb), erschlagen (Vb), totprügeln (Vb),; zatuc kogo jak psa, jemanden, wie einen Hund totschlagen (Vb),; sh. auch, tuc (Vb), tucek (m),; Tschech. vytlouct (Vb),; Poln. zatłuc (Vb) |
zatušować (Vb), (-šujâ) |
vertuschen (Vb), verschleiern (Vb), kaschieren (Vb),; zatušować jakų řec, eine Sache (eine Angelegenheit ( f )) vertuschen (Vb) (verschleiern (Vb)),; Poln. zatuszować (Vb) |
zatųknųńć (Vb), (-nâ) |
eintauchen (Vb), eintunken (Vb),; zatųknųńć (Vb) co do cego, etwas in etwas anderes eintauchen (Vb),; zatųknųńć do zołze klóskâ, einen Kloß in die Soße eintunken (Vb),; zatųknųńć do wody haderkâ, einen Lappen ins Wasser eintauchen (Vb),; sh. auch, tųkać (Vb),; sh. auch, potųkać (Vb),; Poln. zanurzyć (Vb) (do wody szmatkę) |
zawadzić (Vb), (-dzâ) |
anstoßen (Vb), anecken (Vb), berühren (Vb),; zawadzić (Vb) ło co, an etwas anstoßen (Vb),; Zawadziył ejch autý ło płot., Ich habe mit dem Auto am Zaun angestoßen (Vb). (angeeckt (Vb)),; zawadzić (Vb) ło kamjyń, an einen Stein anstoßen (Vb),; Tschech. zavadit (Vb) (o co),; Poln. zawadzić (Vb) (o co) |
zawalić (Vb), (-lâ) |
zawalić (Vb) co, etwas zum Einsturz bringen (Vb),; 1) zawalić (Vb) sie, zusammenstürzen (Vb), einstürzen (Vb), zusammenfallen (Vb),; Ta starou stodoła sie zawalyła., Die alte Scheune ist zusammengestürzt.; sh. auch, ( łod-, łoz-, po-, pře-, při-, s-, wy-) walić (Vb),; Slow. 1) rozvaliť (Vb) sa, zrútiť (Vb) sa,; Tschech. 1) rozbořit (Vb) se, zhroutit (Vb) se,; Poln. rozwalać (Vb), zburzyć (Vb), 1) zawalić (Vb) się (zapaść (Vb) się, runąć) |
zawarty (Adj), (-tego) |
1) zugemachter (Adj), geschlossener (Adj),; Sopa juz jes zawartou., Der Schuppen ist schon zugemacht.; Sklepy juz sų tera zawarte., Die Geschäfte sind jetzt schon geschlossen.; 2) eingesperrter (Adj), eingebuchteter (Adj),; Łón był dugi cas zawarty., Er war lange Zeit eingesperrt. (im Gefängnis (n)),; sh. auch, zawřyć (Vb),; Tschech. 1) zavřený (Adj),; Poln. 1) zamknięty (Adj), 2) wsadzony do więzienia, pozbawiony wolności |
zawařić (Vb), (-řâ) |
einkochen (Vb), einwecken (Vb), in Gläser einkochen (Vb), einmachen (Vb),; zawařić jagody (pl.), Blaubeeren (pl.), Heidelbeeren (pl.) einkochen (Vb), (in Gläser einmachen (Vb)),; Zawařymy na zimâ busiki., Wir kochen für den Winter Stachelbeeren ein.; Zawařâ do glaskôw wiśnie., Ich koche in Gläser Sauerkirschen ein.; Jagôdki juz ejch zawařyła., Johannisbeeren habe ich schon eingekocht.; sh. auch, zawouřać (Vb),; sh. auch, (do-, łoz-, na-, u-, wy-) wařić (Vb),; sh. auch, zaprawić (Vb),; Slow. zavariť (Vb),; Tschech. zavařit (Vb), zavařovat (Vb),; Poln. zawekować (Vb) |
zawândrować (Vb), (-rujâ) |
hinwandern (Vb),; zawandrować do gôr, bis zu den Bergen hinwandern sh. auch, wândruś (Vb),; Poln. zawędrować (Vb) (zajść dokądś) |
za wcas (Adv) |
zu früh (Adv),; My tá přiśli za wcas (Adv)., Wir sind dort zu früh gekommen.; sh. auch, na cas (Adv),(bei „N“),; sh. auch, wcas (Adv),; Poln. za wcześnie (Adv) |
zawcasu (Adv) |
beizeiten (Adv), rechtzeitig (Adv), in aller Frühe ( f ),; Musiymy sie rychtować, co tá zawcasu bymy., Wir müssen uns vorbereiten, daß wir dort rechtzeitig da sind.; Přidź dó mje zawcasu., Komme zu mir rechtzeitig.; sh. auch, wcas (Adv),; Slow. zavčasu (Adv),; Tschech. zavčas (Adv),; Poln. zawczasu (Adv) |
zawdziouć (Vb), (-dziejâ) |
aufsetzen (Vb),; Zawdziejâ se myckâ., Ich setze mir die Mütze auf.; Zawdziejâ coupkâ., Ich setze einen Hut auf.; Slow. nasadiť (Vb),; Tschech. nasazovat (Vb), nasadit (Vb),; Poln. włożyć (Vb), wkładać na siebie (np. czapkę), przywdziać (Vb), |
zawijać (Vb), (-jó) |
einwickeln (Vb),; zawijać na kłųmbko łozsnutų wołnâ., auf ein Knäuel aufgetrennte Wolle aufwickeln,; sh. auch, zawinųńć (Vb),; Tschech. zavíjet (Vb),; Poln. zawijać (Vb) |
zawinųńć (Vb), (-nâ) |
1) einwickeln (Vb), einhüllen (Vb), einschlagen (Vb) (ins Papier (n)),; 2) hochkrempeln (Vb),; zawinųńć do papjóra gyšenk, ein Geschenk ins Papier einschlagen (Vb),; zawinųńć râkouwy, die Ärmel hochkrempeln (Vb),; sh. auch, ( ło-, łoz-, z-) winųńć (Vb),; sh. auch, zawijać (Vb),; Slow. zavinúť (Vb),; Tschech. zavinout (Vb), zamotat,; Poln. zawinąć (Vb) |
zawjadómić (Vb), (-mjâ) |
benachrichtigen (Vb), Nachricht weiterleiten (Vb), in Kenntnis setzen (Vb),; zawjadómić (Vb) kogo ło cý, jemanden über etwas benachrichtigen (Vb),; zawjadómić kogo ło śmjerci swojygo, jemanden über den Tod eines Verwandten benachrichtigen (Vb),; zawjadómić kogo ło ślubje, jemanden über eine Trauung benachrichtigen (Vb),; Slow. upovedomiť (Vb),; Tschech. zpravovat (Vb), zpravit (Vb) (koho o), informovat (Vb),; Poln. zawiadomić (Vb) |
zawjejsić (Vb), (-wjesâ) |
zuhängen (Vb),; zawjejsić (Vb) łokno, das Fenster zuhängen (Vb), Vorhang vom Fenster zuziehen (Vb),; zawjejsić we tejatře binâ, im Theater die Bühne zuhängen (Vb),; sh. auch, ( łod-, łoz-, po-, pře-, při-, s-, u-, wy-) wjejsić (Vb),; Tschech. zastírat (Vb),; Poln. zasłonić (Vb), zasłaniać (Vb) |
zawjouć (Vb) |
hinwehen (Vb),; etwas zuwehen (Vb),; Wjatř zawjoł śniegý wajchy łod glajzôw., Der Wind hat die Gleisweichen mit Schnee zugeweht (Vb).; Wjatř zawjoł do jednego roga łod dworu suche liściy., Der Wind hat in eine Ecke vom Hof trockenes Laub hingeweht.; sh. auch, ( ło-, łoz-, na-, při-) wjouć (Vb),; Tschech. zavát (Vb),; Poln. zawiać (Vb) (gromadząc się zasypać (Vb)) |
zawjųzać (Vb), (-zâ) |
zuschnüren (Vb), verschnüren (Vb) (Paket (n)), verknoten (Vb),; zubinden (Vb), verbinden (Vb) (Wunde ( f )),; zawjųzać skalecóny palec (m), einen verletzten Finger verbinden (Vb),; zawjųzać třewiki, die Schuhe zubinden (Vb),; Zawjųzâ snurký packâ., Ich binde mit dem Bindfaden das Päckchen zu.; sh. auch, ( łod-, łoz-, při-, s-, u-) wjųzać (Vb),; sh. auch, wjųzać (Vb),; Slow. preväzovať (Vb), previazať (Vb),; Tschech. převázat (Vb), zavázat (Vb), zadrhnout (Vb),; Poln. zawiązać (Vb) |
zawjyrać (Vb), (-ró) |
schließen (Vb), zumachen (Vb),; zawjyrać łotwarte łokna, geöffnete Fenster zumachen (Vb),; sh. auch, (do-, łot-, łoz-, poza-, při-, u-) wjyrać (Vb),; sh. auch, zawřyć (Vb),; Slow. zovierať (Vb),; Tschech. zamykat (Vb),; Poln. zamykać (Vb) |
zawjyś (Vb), (-wjedâ) |
hinführen (Vb),; zawjyś (Vb) kogo dzie, jemanden irgendwo hinführen (Vb),; Juo go tá zawjedâ., Ich führe ihn dort hin.; Ta ściezka cie zawjejdzie do lasa., Dieser Pfad führt dich zum Wald hin.; sh. auch, ( łob-, při-) wjyś (Vb), łozwjyś (Vb) sie,; sh. auch, wjyś (Vb),; Slow. doviesť (Vb),; Tschech. zavést (Vb),; Poln. zawieść (Vb), zaprowadzić (Vb) dokądś, zawodzić (Vb), |
zawjyź (Vb), (-wjezâ) |
etwas hinfahren (Vb), bringen (Vb), etwas transportieren (Vb), etwas befördern (Vb),; zawjyź (Vb) kogo autý do mjasta, jemanden mit dem Auto in die Stadt hinfahren (Vb),; zawjyź kogo na banâ, jemanden zum Bahnhof fahren (Vb),; zawjyź (Vb) co do brata, etwas zum Bruder hinfahren (Vb), (hintransportieren (Vb)),; sh. auch, wjyź (Vb),; sh. auch, (do-, łob-, łod-, łoz-, na-, pře-, při-, we-, wy-, z-) wjyź (Vb),; sh. auch, wjyź (Vb),; Slow. zaviezť (Vb),; Tschech. zavézt (Vb),; Poln. zawieźć (Vb), zawozić (Vb) (w jakieś miejsce), dowieźć (Vb) |
zawlec (Vb), (-lekâ) |
1) zawlec (Vb) co dzie, etwas irgendwo hinschleppen (Vb), hinziehen (Vb),; zawlec na bok ciŷzki mjech, einen schweren Sack zur Seite schleppen (Vb),; 2) zawlec (Vb) sie dzie, sich irgendwo hinschleppen (Vb),; Łón sie z bjydų zawlyk do dóm., Er hat sich mit Mühe nach Hause geschleppt.; sh. auch. wlec (Vb),; sh. auch, (do-, łod-, łoz-, na-, pře-, při-, s-, u-, we-, wy-) wlec (Vb),; Slow. 1) zavliecť (Vb), zavliekať (Vb),; Tschech. 1) zavléct (Vb), zavlékat (Vb), zavléknout (Vb),; Poln. 1) zawlec (Vb), zaciągnąć (Vb) coś (na inne miejsce), 2) zawlec (Vb) się, dowlec (Vb) się |
zawłócyć (Vb) |
zawłócyć (Vb) sie, sich verdüstern (Vb), (Himmel (m)) sich mit Wolken bedecken (Vb),; Zawłócy sie na desc., Regenwolken kommen auf.; sh. auch, zaciųgać (Vb) sie,; Slow. zamračiť (Vb) sa, zaoblačiť (Vb) sa,; Tschech. zatahat (Vb) se, zatemňovat (Vb) se,; Poln. zachmurzać (Vb) się, mrocznieć (Vb) |
zawołać (Vb), (- łó) |
rufen (Vb), herbeirufen (Vb),; zawołać (Vb) kogo, jemanden rufen (Vb),; sh. auch, (do-, při-, wy-) wołać (Vb),; sh. auch, wołać (Vb),; Slow. zavolať (Vb),; Tschech. zavolat (Vb),; Poln. zawołać (Vb) |
zawoudzać (Vb) |
hindern (Vb), hinderlich sein (Vb), im Wege stehen (Vb),; zawoudzać (Vb) kómu, jemandem im Wege stehen (Vb), jemandem hinderlich sein (Vb),; Ty mi tu zawoudzous., Do stehst mir hier im Wege.; Nie zawoudzej mi tu., Stehe mir hier nicht im Wege.; Slow. zavadzať (Vb),; Tschech. být komu / čemu na závadu ( f ),; Poln. przeszkadzać (Vb), zawadzać (Vb) (komuś) |
zawoulać (Vb) sie |
einstürzen (Vb), zusammenfallen (Vb),; Tyn stary budynek juz sie zawouloł., Das alte Haus stürzt schon ein., (fällt in sich zusammen),; sh. auch, ( łod-, łoz-, pře-, wy-) woulać (Vb),; sh. auch, zawalić (Vb),; Poln. zawalać (Vb) się, zapaść (Vb) się |
zawouřać (Vb), (-řó) |
einkochen (Vb), einwecken (Vb) (in Gläser (pl.)),; Jou zawouřó prawje gruski., Ich koche gerade Birnen ein.; sh. auch, zawařić (Vb),; Slow. zavárať (Vb),; Tschech. zavařovat (Vb),; Poln. zawekować (Vb) |
zawozić (Vb), (-zâ) |
hinfahren (Vb), befördern (Vb), transportieren (Vb), bringen (Vb),; sh. auch, zawjyź (Vb),; sh. auch, ( łoz-, pře-, wy-) wozić (Vb),; Slow. zaviezť (Vb),; Tschech. zaváet (Vb),; Poln. zawozić (Vb), zawieźć (Vb) |
zawrózyć (Vb) sie, (sie..-zâ) |
in Gedanken fallen (Vb), nachsinnen (Vb),; zawrózyć (Vb) sie nad cý, über etwas nachdenken (Vb), (nachsinnen (Vb)),; sh. auch, powrózyć (Vb),; sh. auch, wrózyć (Vb),; Tschech. být v myšlenkách,; Poln. zamyślić (Vb) się, zamyślać (Vb) się |
zawrôcić (Vb) sie |
zawrôcić (Vb) sie w głowje, Schwindelanfall bekommen (Vb),; Zawrôciyło mu sie w głowje., Er hat einen Schwindelanfall bekommen (Vb).; Poln. dostać zawrót głowy |
zawřyć (Vb) (-řâ) |
1) zawřyć (Vb) co, etwas schließen (Vb), zumachen (Vb),; zawřyć za sobų dřwi, hinter sich die Tür zumachen (Vb),; zawřyć (Vb) łokno, das Fenster schließen (Vb),; Zawři łod kuchnie dřwi., Schließe die Küchentür ( f ).; zawřyć kómu před nosý dřwi, jemandem vor der Nase die Tür zumachen (Vb),; 2) einsperren (Vb),; zawřyć (Vb) kogo, jemanden einsperren (Vb), jemanden ins Gefängnis sperren (Vb),; Łónego zawarli do herestu., Ihn haben sie ins Gefängnis eingesperrt.; sh. auch, (do-, při-, u-) wřyć (Vb),; sh. auch, (při-, u-, za-) wjyrać (Vb),; Slow. 1) zamknúť (Vb), zavrieť (Vb), zatvárať (Vb), zatvoriť (Vb), 2) zavrieť (Vb),; Tschech. 1) zamknout (Vb), 2) zavřít (Vb), pozavírat (Vb) koho,; Poln. 1) zamknąć (Vb) (drzwi, okno), 2) zamknąć (Vb) kogoś, (pozbawić wolności), uwięzić (Vb) |
zawřydzić (Vb) sie |
anfangen zu eitern (Vb), (sich entzünden (Vb)),; Ta rana sie zawřydziyła., Die Wunde fing an zu eitern.; Poln. napocząć (Vb) ropieć |
zawse (Adv) |
1) stets (Adv), immer (Adv), fortwährend (Adv), jedes mal,; U nous jes zawse to samo., Bei uns ist stets das Gleiche.; Jou sie zawse ło pjųntej rano łobudzâ., Ich wache immer um fünf Uhr morgens auf.; 2) na zawse, für immer (Adv), auf ewig (Adv),; To juz be na zawse stracóne., Das wird schon für ewig verloren sein.; 3) rouz na zawse, ein für allemal (Adv),; Jou ci to powjâ rouz na zawse., Ich sage dir das ein für allemal.; 4) hnet zawse (Adv), fast immer (Adv),; Jak łón tu jejdzie mino, to tu hnet zawse stųmpi., Wenn er hier vorbeifährt, da kommt er fast immer zu uns herein.; sh. auch, yno (Adv),; Slow. vdy (Adv),; Tschech. stále (Adv), neustále (Adj), vdy (Adv),; Poln. 1) zawsze (Adv), wciąż (Adv), stale (Adv), ciągle (Adv), 2) na zawsze (Adv), 3) raz na zawsze, 4) prawie, niemal zawsze |
zawsóny (Adj), (-nego) |
verlauster (Adj),; Tschech. zavšivený (Adj),; Poln. zawszony (Adj) |
zawsyć (Vb) sie, (sie..-siejâ) |
sich verlausen (Vb),; Poln. dostać (Vb) wszy |
zawyć (Vb) |
aufheulen (Vb), einmal heulen (Vb) (Hund (m), Wolf (m)),; Pjes na dwoře zawył., Der Hund hat draußen einmal geheult.; Poln. zawyć (Vb) |
zazarty (Adj), (-tego) |
verbissener (Adj), grimmiger (Adj),; zazarty cłowjek (m), verbissener Mensch (m),; Tschech. zuřivý (Adj),; Poln. zażarty (Adj) |
zazdrosny (Adj), (-nego) |
eifersüchtiger (Adj),; być na kogo zazdrosny (Adj), auf jemanden eifersüchtig sein (Vb),; Tschech. árlivý (Adj),; Poln. zazdrosny (Adj) (o kogoś) |
zazdrość ( f ), (-ci) |
Eifersucht ( f ),; sh. auch, zouwiść ( f ),; Tschech. árlivoct ( f ),; Poln. zazdrość ( f ) (podejrzliwość wobec kochanej osoby) |
zazgać (Vb), (-gó) |
erstechen (Vb), mit dem Messer töten (Vb), totstechen (Vb),; Masouř zazgoł nozý świniâ., Der Metzger hat ein Schwein mit dem Messer getötet. (erstochen (Vb)),; sh. auch, pozgać (Vb),; sh. auch, zgać (Vb),; Poln. zadźgać (Vb), zakłuć (Vb) |
zaziejlyniać (Vb) sie, zaziejlynić (Vb) sie |
sich begrünen (Vb), grün werden (Vb),; Strómy juz sie zaziejlyniyły., Die Bäume haben sich schon begrünt.; Pola sie zaziejlyniyły., Die Felder haben sich begrünt.; Tschech. zazelenat (Vb) se,; Poln. zazieleniać (Vb) się, zazielenić (Vb) się |
zaziejlynić (Vb), (-niâ) |
begrünen (Vb),; mit Grün bedecken (Vb) (Zweige (pl.)),; zaziejlynić mjedzy budynkóma w mjejście wolny plac, zwischen den Häusern in der Stadt den freien Platz begrünen (Vb),; sh. auch, zaziejlynić (Vb) sie,; Tschech. zazelenat (Vb),; Poln. zazielenić (Vb) (obsadzić zielenią teren) |
zaziųmbić (Vb) sie, (sie..-bjâ) |
sich erkälten (Vb), sich verkühlen (Vb),; Ejch sie zaziųmbjył., Ich habe mich erkältet.; sh. auch, přeziųmbić (Vb) sie,; Slow. prechladnúť (Vb),; Tschech. zastudit (Vb) se, nastudit (Vb) se, zachladit (Vb) se,; Poln. zaziębić (Vb) się, przeziębić (Vb) się |
zaziųmbjóny (Adj), (-nego) |
erkälteter (Adj),; Jou juz jes tydziyń zaziųmbjóny., Ich bin schon eine Woche lang erkältet.; Tschech. zastydlý (Adj),; Poln. zaziębiony (Adj) |
zaziųmbjyniy (n), (-niou) |
Erkältung ( f ),; Slow. prechladnutie (n),; Tschech. nastuzení (n), nastydnutí (n),; Poln. zaziębienie (n) |
zaznacyć (Vb), (-câ) |
1) kennzeichnen (Vb), anritzen (Vb), Zeichen machen (Vb),; zaznacyć na desce, dzie jų sie mou přeřnųńć, am Brett kennzeichnen, wo es durchgeschnitten werden soll,; 2) bemerken (Vb), hervorheben (Vb),; zaznacyć, ize sie cego nie znou, bemerken, daß man etwas nicht kennt,; Poln. 1) zaznaczyć (Vb) (robić znak (m)), 2) zaznaczyć (Vb) (zwrócić na coś uwagę) |
zazwaknųńć (Vb) |
einmal bellen (Vb), anfangen zu bellen (Vb) (Hund (m)),; zazwaknųńć (Vb) na kogo, jemanden anbellen (Vb),; Pjes na dwoř zazwaknų., Der Hund hat draußen gebellt.; Tyn pjes ani nie zazwaknie., Der Hund gibt nicht einmal einen Laut von sich. (bellt nicht einmal).; sh. auch, zwakać (Vb),; Tschech. zaštěknout (Vb), zaštěkat (Vb), vyštěknout (Vb), Poln. zaszczekać (Vb) |
zazwónić (Vb), (-niâ) |
1) klingeln (Vb), läuten (Vb),; zazwónić zwónký, mit der Klingel klingeln (Vb),; 2) telefonieren (Vb), jemanden anrufen (Vb),; zazwónić (Vb) do kogo, jemanden anrufen (Vb), mit jemandem telefonieren (Vb),; sh. auch, zwónić (Vb),; sh. auch, zatelefónowć (Vb),; Tschech. 1) zazvonit (Vb),; Poln. 1), zadzwonić (Vb) (dzwonkiem), 2) zadzwonić (Vb) (zatelefonować (Vb)) |
zazynųńć (Vb), (-nâ) |
hintreiben (Vb), hinführen (Vb),; zazynųńć na łųkâ do pasyniou krowy, Kühe zum Weiden auf die Wiese treiben (Vb), (hinführen (Vb)),; sh. auch, (pře-, při-, w-, wy-) zynųńć (Vb),; sh. auch, zynųńć (Vb),; Poln. zagnać (Vb), zaprowadzić (Vb) |
zâmby (pl.) (-bôw) |
Zähne (pl.),; Bolų mje zâmby., Ich habe Zahnschmerzen (pl.).; zâby łod cankranca, Zähne von einem Zahnkranz (m),; sh. auch, zųmb (m),; Poln. zęby |
zbabrać (Vb), (-řâ) |
verschmutzen (Vb), beschmutzen (Vb), verdrecken (Vb), dreckig machen (Vb), besudeln (Vb),; zbabrać (Vb) co, etwas beschmutzen (Vb),; zbabrać při robjyniu cego galouty, die Hosen, beim Arbeiten dreckig machen (Vb),; zbabrać (Vb) sie, sich beschmutzen (Vb), sich dreckig machen (Vb),; zbabrać sie při wymjataniu pjeca, sich beim Ausfegen des Ofens dreckig machen (Vb),; sh. auch, (ło-, za-) babrać (Vb),; Slow. zašpiniť (Vb),; Tschech. zašpinit (Vb),; Poln. zbrudzić (Vb), zanieczyścić (Vb),; zbrudzić (Vb) się |
zbabrany (Adj), (-nego) |
verdreckter (Adj), dreckiger (Adj),; Umyjâ se zbabrane râce., Ich wasche mir die dreckigen Hände (pl.)),; zbabrany gournek, dreckiger Becher (m) (Trinkbecher (m)),; Mous ale zbabrane auto, Du hast aber ein dreckiges Auto.; zbabrane syby, dreckige Scheiben (pl.),; sh. auch, niecysty (Adj),; Poln. zbrudzony (Adj) |
zbałmóńcić (Vb) |
verworren werden (Vb), psychisch erkranken (Vb),; sh. auch, zabałmóńcić (Vb),; sh. auch, bałmóńcić (Vb),; Poln. zachorować psychicznie, stać się pomylonym, z zawrotem głowy |
zbankroucić (Vb), (-câ) |
bankrott werden (Vb), Pleite gehen (Vb), Bankrott machen (Vb), insolvent werden (Vb),; zbankroucić fabrykâ, eine Fabrik Bankrott machen (Vb),; sh. auch, bank (m),; Tschech. zbankrotovat (Vb),; Poln. zbankrutować (Vb) |
zbicować (Vb), (-cujâ) |
auspeitschen (Vb), geißeln (Vb),; Tschech. zbičovat (Vb),; Poln. biczować (Vb) |
zbić (Vb), (zbijâ) |
1) verprügeln (Vb), verhauen (Vb),; zbić (Vb) kogo, jemanden verhauen (Vb),; 2) zbić (Vb) co, zusammennageln (Vb), zimmern (Vb),; zbić dokupy dwje deski, zwei Bretter zusammennageln (Vb),; zbić ze deskôw kistâ, aus Brettern eine Kiste zusammennageln (Vb), (zusammenzimmern (Vb)),; sh. auch, bić (Vb),; sh. auch, (do-, pře-, při-, za-) bić (Vb),; sh. auch, zbijać (Vb),; Tschech. 1) zbít (Vb), 2) sbít (Vb),; Poln. 1) zbić (Vb) kogoś, 2) zbijać (Vb) (gwoździami) |
zbijać (Vb), (-jó) |
zusammennageln (Vb),; zbijać ze deskôw kisty, Bretter zu Kisten zusammennageln (Vb),; Tschech. sbíjet (Vb),; Poln. zbijać (Vb) ( łączyć gwoździami (pl.)) |
zbjydniejć (Vb), (-jâ) |
verarmen (Vb),; Ta kobjyta po wojnie zbjydniała., Die Frau ist nach dem Kriege verarmt.; Tschech. zchudnout (Vb),; Poln. zbiednieć (Vb), zubożeć (Vb) |
zbjyrać (Vb), (-ró) |
1) zbjyrać (Vb) co, etwas aufklauben (Vb), sammeln (Vb),; zbjyrać gřiby, Pilze sammeln (Vb),; zbjyrać kozouki, Birkenröhrlinge sammeln (Vb),; zbjyrać kłóski (pl.), Kornähren auflesen (Vb), ( sammeln (Vb)),; zbjyrać na co pjųndze, Geld für etwas sammeln (Vb), (sparen (Vb)),; zbjyrać informacje (pl.), Informationen sammeln (Vb),; 2) zbjyrać (Vb) sie, aufkommen (Vb), sich sammeln (Vb),; Zbjyrou sie na desc., Regen kommt (zieht) auf.; sh. auch, (do-, ło-, łod-, łoz-, poz-, pře-, při-, w-, wy-) bjyrać (Vb),; Slow. zbierať (Vb),; Tschech. sbírat (Vb),; Poln. zbierać (Vb) |
zbjyraniy (n), (-niou) |
Sammeln (Vb),; Tschech. sbírání (n),; Poln. zbieranie (n) |
zbladnųńć (Vb), (-nâ) |
erblassen (Vb), blass werden (Vb), bleich werden,; Jak sie to dowjejdziała, to zbladła., Als sie das erfahren hat, ist sie blaß geworden.; sh. auch, bladnųńć (Vb),; Slow. zostať (Vb) bledým,; Tschech. zblednout (Vb), poblednout (Vb), zbělet (Vb),; Poln. zblednąć (Vb) |
zblamować (Vb) sie, (sie..mujâ) |
sich blamieren (Vb),; Ejch sie tá ale zblamowoł., Dort habe ich mich aber blamiert.; Tschech. blamovat (Vb) se,; Poln. zblamować (Vb) się |
zbłocóny (Adj), (-nego) |
verdreckter mit Straßendreck (m), Straßenmatsch (m), schmutziger (Adj),; zbłocóne auto, verdrecktes Auto (n),; sh. auch, błoto (n),; sh. auch, zciaprany (Adj), ciaprota ( f ),; Poln. zbłocony (Adj) |
zbogacić (Vb) sie, (sie..-câ) |
reich werden (Vb), sich bereichern (Vb),; zbogacić (Vb) sie na cý, sich an etwas bereichern (Vb), durch etwas reich werden (Vb),; Łón sie tý handlý zbogaciył., Er ist durch den Handel reich geworden (Vb). (hat Reichtum erworben (Vb)),; zbogacić sie předouwaniý autôw, durch den Verkauf von Autos reich werden,; sh. auch, bogacić (Vb) sie,; Tschech. zbohatnout (Vb),; Poln. wzbogacić (Vb) się |
zboze (n / pl.), (-za) |
Getreide (n), Korn (n),; pomlouć zboze na mųkâ, Getreide zu Mehl mahlen (Vb),; pomlouć zboze na śrótkâ, Getreide zu Schrot mahlen (Vb),; swjyź z pola zboze, das Getreide vom Feld einfahren (Vb),; Slow. obilie (n),; Tschech. obilí (n),; Poln. zboże (n / pl.) |
zbómbować (Vb) |
bombardieren (Vb),; Poln. zbombardować (Vb) |
zbónek (m), (-ka, pl.-ki) |
Krug (m) (mit einem Henkel und Ausgießer), Steingutkrug (b), Kanne ( f ),; zbónek na maślónkâ, ein Krug für Buttermilch ( f ),; zbónek na kafej, Kaffeekanne ( f ),; Utřasła ejch při pomywaniu u zbónka ucho., Ich habe beim Abwaschen am Krug den Henkel abgeschlagen., (abgebrochen (Vb)),; Slow. dbánek (m),; Tschech. dbanek (m),; Poln. dzbanek (m) |
zbrocyć (Vb), (-câ) |
zbrocyć (Vb) křwjų, mit Blut beflecken (Vb),; Zbrocył ejch dejliny., Ich habe die Dielen mit Blut beschmiert.; Poln. zbroczyć (Vb) krwią |
zbrojić (Vb), (-jâ) |
anstellen (Vb), etwas anrichten (Vb),; Co łón zaś tâ zbrojył?, Was hat er bloß wieder angestellt? sh. auch, brojić (Vb),; Poln. zbroić (Vb) (spłatać (Vb) figla, zrobić (Vb) psotę,; uczynić (Vb) coś złego)) |
zbudować (Vb), (-dujâ) |
erbauen (Vb), errichten (Vb),; zbudować (Vb) co, etwas erbauen (Vb),; sh. auch, (do-, łod-, łoz-, po-, pře-, při-, wy-, za-) budować (Vb),; sh. auch, wybudować (Vb),; sh. auch, postawić (Vb),; Tschech. zbudovat (Vb),; Poln. zbudować (Vb) |
zbuksować (Vb) sie |
zum Rowdy werden (Vb),; Chłopcy sie zbuksowali., Die Jungs sind zur Rowdys geworden (Vb).; sh. auch, buks (m),; Poln. zrobić (Vb) się chuliganem |
zbytki (pl.), (-kôw) |
Übermut (m), Spaß (n), Ausgelassenheit ( f ),; Kot chytou mysy ze zbytkôw., Die Katze fängt die Mäuse aus Übermut.; Slow. bujnosť ( f ),; Tschech. bujnost ( f ), svévole (n),; Poln. zbytki (pl.), figle (pl.), psoty (pl.), swawole (pl.) |
zciaprać (Vb) sie, (sie..-přâ) |
sich verdrecken (Vb), sich beschmutzen (Vb),; Ejś sie při graniu we pjousku zciaproł., Du hast dich beim Spielen im Sand verdreckt (Vb),; sh. auch, ciaprać (Vb),; sh. auch, ( łoz-, na-, po-) ciaprać (Vb),; sh. auch, zbabrać (Vb) sie,; sh. auch, ciaprota ( f ),; Tschech. šlapat (Vb),; Poln. zbłocić (Vb) się, zbrudzić (Vb) się |
zciaprany (Adj), (-nego) |
verdreckter (Adj), schmutziger (Adj),; zciaprany traktor, ein verdreckter Traktor (m),; Poln. zbłocony (Adj), brudny (Adj) |
zcourniejć (Vb) |
schwarz werden (Vb), schwarz anlaufen (Vb), sich schwärzen (Vb), dunkel anlaufen (Vb), nachdunkeln (Vb),; sh. auch, courniejć (Vb),; střybło łod byšteku zcourniało, das Silber am Besteck ist schwarz geworden (Vb),; Tschech. zčernat (Vb), načernit (Vb),; Poln. poczernieć (Vb), czernić (Vb) się |
zdać (Vb) sie, (sie zdaje) |
glauben (Vb), scheinen (Vb),; Mje sie zdaje, ize , Ich habe den Eindruck (glaube), daß ,; Mje sie zdaje, ize to jes prawje., Ich glaube, daß das richtig ist.; Mje sie zdaje, ize to jes za drogy., Ich glaube, daß das zu teuer ist.; Mje sie zdaje, to było inacej., Ich glaube, das war anders.; Mje sie zdaje, ize łón śpi. Ich glaube, daß er schläft.; To ci sie yno tak zdało., Das hast du dir nur so eingebildet.; Slow. zdať (Vb) sa,; Tschech. zdát (Vb) se, (zdát se mi to drahé),; Poln. zdać (Vb) się, wyglądać (Vb) jak, wydać (Vb) się, zdawać (Vb) się, że ,; mieć (Vb) wrażenie, |
zdařić (Vb) sie |
geschehen (Vb), vorkommen (Vb), sich ereignen (Vb), passieren (Vb), sich zutragen (Vb),; To sie zdařyło łŷńskyrok., Das ereignete sich voriges Jahr.; To sie zdařyło inacej., Das ist anders passiert.; To sie zaś moze zdařić (Vb)., Das kann wieder geschehen (Vb)., Das kann wieder vorkommen (Vb).; sh. auch, wydařić (Vb) sie,; Slow. prihodiť (Vb) sa,; Tschech. stát (Vb) se, udát (Vb) se,; Poln. zdarzyć (Vb) się, zdarzać (Vb) się |
zdechlina ( f ), (-ny) |
Kadaver (m), Aas (n),; Na kraju lasa lezała zdechlina., Am Waldrand lag Aas.; sh. auch, ściyrw (m),; Tschech. zdechlina ( f ),; Poln. padlina ( f ), ścierwo (n) |
zdechły (Adj), (- łego) |
verendeter (Adj),; Lezy tâ zdechły fuks., Dort liegt ein verendeter Fuchs.; Tschech. zdechlý (Adj),; Poln. zdechły (Adj), |
zdechnųńć (Vb), (-chnâ) |
1) eingehen (Vb), verenden (Vb), (Tiere (pl.)),; zdechnųńć (Vb) z głodu, vor Hunger verenden (Vb),; 2) krepieren (Vb), verrecken (Vb), (Mensch (m)) (U. Spr.),; To jes do zdechu, das ist zum Verrecken (n),; sh. auch, zdychać (Vb),; sh. auch, pozdychać (Vb),; Slow. dochnúť (Vb),; Tschech. zdechnout (Vb),; Poln. zdechnąć (Vb) |
zdmuchnųńć (Vb), (-chnâ) |
herunterblasen (Vb), wegblasen (Vb), wegpusten (Vb),; zdmuchnųńć (Vb) co z cego, etwas von etwas anderem herunterblasen (Vb),; zdmuchnųńć z cego kuř (m), von etwas den Staub wegblasen (Vb),; zdmuchnųńć ze śróbki pjousek, von einer Schraube den Sand wegblasen (Vb),; Tschech. sfoukat (Vb), sfouknout (Vb), sfoukávat (Vb),; Poln. zdmuchnąć (Vb), zdmuchiwać (Vb), dmuchnąwszy usunąć coś skądś, |
zdrapać (Vb), (-pjâ) |
herunterkratzen (Vb), abkratzen (Vb),; zdrapać (Vb) co z cego, etwas von etwas anderem herunterkratzen (Vb), (abkratzen (Vb)),; zdrapać z murku při płocie mech, von einem Zaunmäuerchen das Moos abkratzen (Vb),; zdrapać (Vb) sie, sich verkratzen (Vb),; Ejch sie we tych łostrâzynach ale zdrapoł., Ich habe mich in den Brombeeren aber verkratzt.; sh. auch, (ło-, ze-) skrabać (Vb),; Slow. oškrabať (Vb), zoškrabať (Vb),; Tschech. oškrabat (Vb), oškrabávat (Vb),; Poln. zdrapać (Vb), zdrapywać (Vb) |
zdrowjy (n), (-wjou) |
Gesundheit ( f ),; na zdrowjy!, zum Wohl!, Prosit!,; mjejć dobre zdrowjy, bei guter Gesundheit sein,; mjejć kóńsky zdrowjy, Gesundheit, haben, wie ein Pferd (n),; skodzić zdrowju, der Gesundheit schaden (Vb),; přiś do zdrowjou, zur Gesundheit kommen (Vb) (genesen (Vb)),; niy mjejć zdrowjou, keine Gesundheit haben (Vb),; stracić zdrowjy (n), die Gesundheit verlieren (Vb),; Slow. zdravie (n),; Tschech. zdraví (n),; Poln. zdrowie (n) |
zdrowy (Adj), (-wego), zdrowy (m), (-wego) |
gesunder (Adj), Gesunder (m),; zdrowy chłop (m), gesunder Mann (m),; zdrowy klimat (m), gesundes Klima (n),; zdrowe joudło (n), gesundes Essen (n),; zdrowe dziejci (pl.), gesunde Kinder (pl.),; zdrowy łojciec (m), gesunder Vater (m),; Łóni sų wsyscy zdrowi., Sie sind alle gesund.; Jou mó zdrowe serce., Ich habe ein gesundes Herz (n).; Ci zdrowi mogų zaś iś do roboty., Die Gesunden können wieder zur Arbeit gehen.; Slow. zdravý (Adj),; Tschech. zdravý (Adj),; Poln. zdrowy (Adj), zdrów (Adj) |
zdrozejć (Vb) |
sich verteuern (Vb), teurer werden (Vb),; sh. auch, podrozejć (Vb), drozejć (Vb),; Poln. zdrożeć (Vb) |
zdřadło (n), (-dła, pl.-dła) |
Spiegel (m),; łoglųndać sie we zdřadle, sich im Spiegel beschauen (Vb),; golić sie při zdřadle, sich am Spiegel rasieren (Vb),; Slow. zrkadlo (n),; Tschech. zrcadlo (Vb),; Poln. lustro (n) |
zdřadołko (n), (-ka, pl.-ka) |
kleiner Spiegel (m),; mjejć we tašce zdřadołko, im Täschchen einen kleinen Spiegel haben,; zdřadołko łod puderdołze, ein Spiegel von der Puderdose,; Tschech. zrcadélko (n), zrcátko (n),; Poln. lusterko (n) |
zdřistać (Vb) sie, (sie..-tó) (vulg.) |
sich verkacken (Vb) (vulg.), sich verscheißen (Vb) (vulg.), vollkacken (Vb),; zdřistać sie ouz pod paze, sich bis an die Achseln verkacken (Vb),; sh. auch, dřistać (Vb),; Tschech. pokakat (Vb),; Poln. oddać (Vb) kał (m) (vulg.), (na-) robić w portki |
zdřistany (Adj), (-nego) (vulg.) |
verkackter (Adj) (vulg.),; Tyn synek jes zdřistany. Der Junge hat in die Hose gemacht.; Poln. (na-) robić w portki, (zabrudzony (Adj)) |
zdřybje (n), (-bja) (Zool.) |
Fohlen (n) (Zool.),; Zdřybje louce za klacų na łųce., Ein Fohlen läuft hinter der Stute auf der Wiese umher.; Slow. riebä (n),; Tschech. hříbě (n),; Poln. źrebie (n), (Zool.), źrebak (m) (Zool.) |
zdřymnųńć (Vb) sie, (sie..-nâ) |
einnicken (Vb), einschlummern (Vb), Nickerchen machen (Vb), ein Schläfchen machen (Vb),; Jou sie na pórâ minut zdřymnâ., Ich mache für ein paar Minuten ein Nickerchen (n).; sh. auch, dřymać (Vb),; sh. auch, wydřymać (Vb) sie,; Slow. zdriemnuť (Vb) si,; Tschech. zdřímnout (Vb) si,; Poln. zapaść (Vb) w drzemkę, zdrzemnąć (Vb) się, |
zdychać (Vb), (-chó) |
verenden (Vb), eingehen (Vb), (Tiere (pl.)),; sh. auch, zdechnųńć (Vb),; Poln. zdychać (Vb) |
zdziwjały (Adj), (- łego) |
verwilderter (Adj),; zdziwjały pjes (m), verwilderter Hund (m),; zdziwjałe koty, verwilderte Katzen (pl.),; Tschech. zdivočelý (Adj),; Poln. zdziczały (Adj) |
zdziwjejć (Vb), (-wjejâ) |
1) verwildern (Vb), (zB. Tiere (pl.)),; 2) unbändig werden (Vb), aufgescheucht sein (Vb), wild werden (Vb),; kónie sie wystrasyły i zdziwjały, die Pferde haben sich erschrocken und sind wild geworden (Vb), (sind unbändig geworden (Vb)),; sh. auch, dziwjejć (Vb),; sh. auch, zdziwjały (Adj),; Tschech. 1) zdivočet (Vb),; Poln. zdziczeć (Vb), stać się dzikim |
zdzųńć (Vb), (zdzmjâ) |
knittern (Vb), zerknüllen (Vb),; zdzųńć (Vb) sie, (sich) knittern (Vb),; Tyn rok sie bardzo zdzmje., Der Rock knittert sehr.; sh. auch, pozdzųńć (Vb),; Tschech. (s-, z-, za-) muchlat (Vb), muchlatovat (Vb),; Poln. miąć (Vb), miąć (Vb) się |
zdzŷńciy (n), (-ciou) |
Knittern (n), Knäueln (n), Zerknittern (n),; Poln. (rzeczownik od czasownika miąć (Vb)) |
ze (Prp.), z (Prp.) |
mit (Prp.), von (Prp.),; chlyb ze masłý, Butterbrot (n), (Brot mit Butter ( f ) beschmiert),; iś z kí do kościoła, mit jemandem zur Kirche gehen (Vb),; Stoji tá łojciec z matkų., Da steht der Vater mit der Mutter.; von (Prep.), vom (Prep.),; podniyś graśkâ z dejlinôw, ein Spielzeug vom Fußboden aufheben,; Łón ślejcioł ze stróma., Er ist vom Baum heruntergefallen.; Dej mi yno tyn mjŷsek z tų mųkų., Gib mir bitte das Säckchen mit dem Mehl (n).; To jes ze Łopolou., Das ist von Oppeln.; aus (Prep.),; klocki ze dřewa, Klötzchen aus Holz (n) (Holzklötzchen (pl.)),; pug ze ejlaza, Pflug aus Eisen (n), (Eisenpflug (m)),; Wylazâ ze izby na dwôr., Ich gehe aus der Stube nach draußen.; Łón pochodzi ze wsi., Er stammt aus einem Dorf (n).; Dowjejdzioł ejch sie to z cajtųga., Ich habe das aus der Zeitung erfahren.; wystřejlić z flinty, aus einer Flinte schießen (Vb),; sh. auch, z (Prp.),; sh. auch, sy (Prp.), śní (Prp.), śnių (Prp.), śniymi (Prp.),; Slow. z (Prp.), zo (Prep.),; Tschech. s (Prp.), se (Prp.),; Poln. z (Prp.) |
zebrać (Vb), (-břâ) |
betteln (Vb),; iś zebrać (Vb), betteln gehen (Vb),; sh. auch, fechtować (Vb),; Slow. obrať (Vb),; Tschech. ebrat (Vb), škemrat (Vb),; Poln. żebrać (Vb) |
zebraniy (n), (-niou) |
Bettelei ( f ), Betteln (n),; Tschech. ebrota ( f ),; Poln. żebractwo (n) |
zebroucka ( f ), (-ki, pl.-ki) |
1) Bettlerin ( f ),; 2) arme, bedauernswerte Frau ( f ),; Tschech. 1) ebračka ( f ),; Poln. 1) żebraczka ( f ), 2) uboga, godna pożałowania kobieta ( f ) |
zebrouk (m), (-ka, pl.-ki) |
1) Bettler (m), 2) körperlich behinderter Mensch (m),; Slow. 1) obrák (m),; Tschech. 1) ebrák (m), 2) mrzák (m),; Poln. 1) żebrak (m), 2) kaleka (m) |
zegnać (Vb), (-gnó) |
1) segnen (Vb),; 2) zegnać (Vb) sie z kí, sich von jemandem verabschieden (Vb), von jemandem Abschied nehmen (Vb),; 3) zegnać (Vb) co / kogo, etwas / jemanden segnen (Vb),; sh. auch, přezegnać (Vb) sie,; Slow. 1), 3) ehnať (Vb), poehnať (Vb),; Tschech. 1), 3) ehnat (Vb) (komu), poehnat (Vb), 2), loučit se (s kým),; Poln. 2) żegnać (Vb) się z kimś (z gośćmi), 1), 3) żegnać (Vb) (zrobić nad czymś / kimś znak krzyża), |
zejgel (m), (-la), zejgle (pl.), (-lôw) |
Segel (n),; łozwinųńć zejgle, die Segel hissen (Vb),; zwinųńć zejgle, die Segel streichen (Vb),; Tschech. plachta ( f ), lodní plachta ( f ),; Poln. żagiel (m), żagle (pl.) |
zejgelbołt (m), (-tu, pl.-ty) |
Segelboot (n),; Tschech. plachetka ( f ), plachetní člun (m),; Poln. żaglówka ( f ) |
zejgelfliger (m), (-gra, pl.-gry) |
Segelflugzeug (m),; furgać zejgelfligrý, mit dem Segelflugzeug fliegen (Vb),; Tschech. větroň (m),; Poln. szybowjec (m) |
zejgelšyf (m), (-fu, pl.-fy) |
Segelschiff (n),; jechać po mořu zejgelšyfý, auf dem Meer mit dem Segelschiff fahren (Vb) (reisen (Vb)),; Tschech. plachetnice ( f ),; Poln. żaglowiec (m), statek ( f ) żaglowy |
zejgeltuch (m), (-cha) |
Segeltuch (n),; plała před wôz ze zejgeltuchu, eine Wagenplane aus Segelruch (n),; Tschech. plachtovina ( f ),; Poln. płótno żaglowe |
zejglować (Vb), (-lujâ) |
segeln (Vb),; zejglować zejgelbołtý na jejzioře, mit dem Segelboot auf dem See segeln (Vb),; Poln. żeglować (Vb) |
zejgywerk (m), (-ku, pl.-ki) |
Sägewerk (n),; řezać we zejgywerku ze štamôw deski, im Sägewerk aus Holzstämmen Bretter sägen (Vb),; robić we zejgywerku, im Sägewerk arbeiten (Vb),; Tschech. pila ( f ),; Poln. tartak (m) |
zejna ( f ), (-ny, pl.-ny) (Biol.) |
1) Sehne ( f ) (Biol.),; 2) zejna łod łuka, Bogensehne ( f ),; 3) fišzejna ( f ), Angelschnur ( f ),; sh. auch, zyła ( f ), zyłka ( f ),; Poln. 1) ścięgno (n) (Biol.),; 2) cięciwa ( f ), 3) żyłka ( f ) (do wędki) |
zejscać (Vb) sie, (sie..-có) |
Urin in die Hose machen (Vb), in die Hose urinieren (Vb),; Tschech. vymočit (Vb) se,; Poln. zsikać (Vb) się, zsiusiać (Vb) się, oddać mocz |
zekt (m), (-tu) |
Sekt (m),; wypić kjejlisek zektu, ein Gläschen Sekt trinken (Vb),; Poln. szampan (m) |
zeleri (m) (Bot.) |
Sellerie ( f ) (Bot.),; Slow. zeler (m) (Bot.) ,; Poln. seler (m) (Bot.) |
zelter (m), (-tra) |
Selterser-Wasser (n), Mineralwasser (n),; Kupjymy kistâ zeltra., Wir kaufen einen Kasten Mineralwasser (n).; Poln. woda ( f ) mineralna |
zemester (m), (-tru, pl.-try) |
Semester (n),; Nasa dzioucha študuje we sóstý zemestře za zouckâ., Unser Mädchen studiert im sechsten Semester Pädagogik ( f )., (macht Lehramtausbildung ( f )),; Tschech. semestr (m),; Poln. semestr (m) |
zender (m), (-dra, pl.-dry) |
Sender (m), Radiosender (m),; Nastouw yno we radju tyn zender ze Łopolou., Stelle im Radio den Sender von Oppeln ein.; Poln. rozgłośnia ( f ) radiowa |
zepsuć (Vb), (-sujâ) |
1) zepsuć (Vb) co, etwas beschädigen (Vb), kaputt machen (Vb), unbrauchbar machen (Vb),; 2) zepsuć (Vb) sie, kaputt gehen (Vb), defekt werden (Vb),; verderben (Vb) (Fleisch (n)), ranzig werden (Vb) (Butter ( f )); Masło sie zepsuło., Die Butter ist verdorben. (ist ranzig geworden (Vb)),; Zepsuło mi sie Auto., Das Auto ist mir kaputt gegangen.(ist defekt),; sh. auch, popsuć (Vb) co,; Slow. 1) poškodiť (Vb),; Tschech. 1) poškodit (Vb), pokazit (Vb),; Poln. 1) zepsuć (Vb), 2) zepsuć (Vb) się,; (masło) zjełczeć (Vb), (mięso) psuć (Vb) się |
zepsuty (Adj), (-tego) |
beschädigter (Adj), verdorbener (Adj),; zepsuty zygarek (m), beschädigte Uhr ( f ),; sh. auch, popsuty (Adj),; zepsute mjŷso, verdorbenes Fleisch (n),; Tschech. poškozený (Adj),; Poln. zepsuty (Adj) |
zeptember (m), (-bra) |
September (m),; We zeptembře juz be hnet po zniwach., Im September wird die Ernte bald zu Ende sein.; sh. auch, wřejsiyń (m),; Slow. september (m),; Tschech. září (n),; Poln. wrzesień (m) |
zerdka ( f ), (-ki, pl.-ki) |
kleine Stange ( f ),; Ta zerdka jes dobrou na bołnenstâgâ., Die kleine Stange ist gut für eine Bohnenstange.; sh. auch, zerdź ( f ),; Poln. żerdka ( f ) |
zerdź ( f ), (-dzi, pl.-dzi) |
Stange ( f ), Stab (m),; Slow. rď ( f ),; Tschech. erď ( f ),; Poln. żerdź ( f ) |
zesejl (m), (-sla, pl.-sle) |
Sessel (m),; Kupjyli my tři zesle i kałč., Wir haben drei Sessel und eine Couch gekauft.; Siŷndâ sie na zesejl., Ich setze mich in den Sessel (m).; zesejl ze prųntkôw., Korbsessel (m), (aus Weidenruten (pl.)),; Tschech. křeslo (n),; Poln. fotel (m) |
zeskocyć (Vb), (-câ) |
herunterspringen (Vb), abspringen (Vb), herabspringen (Vb),; zeskocyć (Vb) z cego, von etwas herunterspringen (Vb),; zeskocyć ze stolika, von einem Stuhl herunterspringen (Vb),; sh. auch, (do-, łob-, łod-, pře-, při-, u-, w-, wy-, za-) skocyć (Vb),; Slow. zoskočiť (Vb),; Tschech. seskočit (Vb),; Poln. zeskoczyć (Vb), zeskakiwać (Vb) |
zeskrabać (Vb), (-bnâ) |
abkratzen (Vb),; zeskrabać (Vb) co z cego, etwas von etwas anderem abkratzen (Vb),; zeskrabać z deski stary popîkany lak, von einem Brett, alten, aufgeplatzten Lack abkratzen (Vb),; sh. auch, skrabać (Vb),; sh. auch, zeskrabnųńć (Vb),; Tschech. seškrábat (Vb),; Poln. zeskrobać (Vb), zeskrobywać (Vb) |
zeskrabnųńć (Vb), (-nâ) |
abkratzen (Vb),; zeskrabnųńć (Vb) co z cego, etwas von etwas anderem abkratzen (Vb),; Tschech. seškrábnout (Vb),; Poln. zeskrobnąć (Vb) |
zeslik (m), (-ka, pl.-ki) (dim.) |
kleiner Sessel (m),; zaslik před dziejcio, kleiner Sessel für ein Kind (n),; zeslik do koła před dziejcio, Kindersessel (m), Kindersitz (m) für ein Fahrrad (n),; Poln. fotelik (m) (dim.) |
zesłabnųńć (Vb), (-nâ) |
schwach werden (Vb), ermatten (Vb), Schwächeanfall bekommen (Vb),; Jou ejch při tej robocie na kóńcu zesłoub., Ich bin bei der Arbeit am Ende ermattet., (bin schwächer geworden (Vb)),; sh. auch, łosłabnųć (Vb), (gleiche Bedeutung ( f )),; Slow. zoslabnúť (Vb),; Tschech. zeslábnout (Vb),; Poln. osłabnąć (Vb) |
zesrać (Vb) sie, (sie..-ró) (vulg.) |
in die Hose machen, sich verscheißen (Vb) (vulg.),; Poln. zrobić do portek kupkę |
zestařejć (Vb) sie, (sie..-řejâ) |
alt werden (Vb), altern (Vb),; sh. auch, stařejć (Vb) sie,; Tyn chłop sie ale zestařoł., Der Mann ist aber alt geworden. (sieht älter aus),; Slow. zostarnúť (Vb),; Tschech. zestárnout (Vb), zestarat (Vb),; Poln. zestarzeć (Vb) się |
zestawić (Vb), (-wjâ) |
1) zusammenstellen (Vb),; zestawić (Vb) co dokupy, etwas zusammenstellen (Vb), etwas richten (Vb),; zestawić ze kwjoutkôw bukjet, Blumen zu einem Blumenstrauß zusammenstellen (Vb),; zestawić kość złómanej nogi, den Knochen eines gebrochenen Beines ausrichten (Vb),; 2) zestawić (Vb) co z cego, etwas von etwas anderem herunterstellen (Vb), herabnehmen (Vb),; zestawić ze špinda bónclik, vom Spind einen Steintopf herunterstellen (Vb),; sh. auch, (do-, ło-, łod-, łoz-, na-, po-, pře-, při-, u-, w-, wy-, za-) stawić (Vb),; Tschech. 1) sestavit (Vb), sestavovat (Vb), 2) sundat (Vb), sundávat (Vb),; Poln. 1) zestawić (Vb), składać w całość (bukiet z kwiatków), 2) zestawić (Vb), (kłaść (Vb) niżej) |
zestřejlić (Vb), (-lâ) |
herunterschießen (Vb),; zestrzelić na gónie kuropatwâ., Bei der Jagt ein Rebhuhn herunterschießen (Vb).; sh. auch, střejlić (Vb),; (do-, pod-, za-) střejlić (Vb),; Tschech. sestřelit (Vb),; Poln. zestrzelić (Vb) |
zestuchnųńć (Vb), (-chnâ) |
herunterschubsen (Vb), herunterstoßen (Vb),; zestuchnųńć (Vb) ze stoła blumenwazâ, eine Blumenvase vom Tisch herunterstoßen (Vb),; Zestuchnų ejch ze stoła šoulkâ., Ich habe vom Tisch eine Tasse heruntergestoßen.; Slow. zhodiť (Vb),; Tschech. shodit (Vb),; Poln. strącić (Vb) (wazon (m)), |
zesyć (Vb), (-jâ), zesywać (Vb), (-wó) |
zusammennähen (Vb),; zesyć (Vb) co dokupy, etwas zusammennähen (Vb),; zesyć dwje haderki, zwei Läppchen zusammennähen (Vb),; zesyć dokupy dwa tajle na klejd (m), zwei Teile von einem Kleid zusammennähen (Vb),; zesyć u třwika łozpruty sew, eine aufgetrennte Naht am Schuh zusammennähen (Vb),; sh. auch, syć (Vb),; sh. auch, (pře-, při-, u-, za-) syć (Vb),; Slow. zošiť (Vb),; Tschech. sešit (Vb),; Poln. zszyć (Vb), zszywać (Vb) |
ześróbować (Vb), (-bujâ) |
zusammenschrauben (Vb), verschrauben (Vb),; sh. auch, skrųńcić (Vb),; ześróbować regal (m), ein Regal zusammenschrauben (Vb),; Tschech. sešroubovat (Vb),; Poln. skręcać (Vb), (połączyć (Vb) za pomocą śrub) (np. regał) |
zeštajfniejć (Vb) |
steif werden (Vb),; Zeštajfniała mu po tý ónfalu noga., Nach dem Unfall ist ihm das Bein steif geworden (Vb),; sh. auch, łoštajfniejć (Vb), (gleiche Bedeutung ( f )),; Poln. zesztywnieć (Vb) |
zešwajsować (Vb), (-sujâ ) |
zusammenschweißen (Vb), verschweißen (Vb),; zešwajsować dokupy dwje rury, zwei Rohre zusammenschweißen (Vb),; sh. auch, šwajsować (Vb),; Tschech. svářet (Vb),; Poln. spawać (Vb) |
zezgać (Vb), (-gó) |
aufwiegeln (Vb), aufhetzen (Vb),; zezgać (Vb) kogo na kogo îksego, jemanden auf einen anderen aufwiegeln (Vb),; sh. auch, zgać (Vb),; sh. auch, zgoch (m),; Tschech. pobuřovat (Vb), pobouřit (Vb),; Poln. podburzyć (Vb) kogoś |
zezryć (Vb), (-râ) |
auffressen (Vb),; Łón by mje noulepsej zezar., Er würde mich am liebsten auffressen.; Tyn wóřt pjes zezar., Die Wurst hat der Hund aufgefressen (Vb).; Świnia zezarła pu grotka kartoufli., Das Schwein hat einen halben Trog Kartoffeln aufgefressen.; sh. auch, zryć (Vb),; sh. auch, pozryć (Vb),; Slow. zorať (Vb),; Tschech. serat (Vb),; Poln. zeżreć (Vb) |
zezwolić (Vb), (-lâ) |
Zustimmung geben (Vb), genehmigen (Vb), erlauben (Vb), einwilligen (Vb), einverstanden sein (Vb),; zezwolić kómu wybudować co, jemandem eine Baugenehmigung für etwas erteilen (Vb),; Slow. dovoliť (Vb),; Tschech. svolit (Vb), svolovat (Vb),; Poln. pozwolić (Vb), zezwolić (Vb) |
zfilmować (Vb), (-mujâ) |
verfilmen (Vb),; zfilmować (Vb) co, etwas verfilmen (Vb),; Tschech. zfilmovat (Vb),; Poln. filmować (Vb) |
zgać (Vb), (zgó) |
1) zerkleinern (Vb), zerstampfen (Vb),; Musâ jescy pozgać kartoufle na štamfkartoufle., Ich muß noch die Kartoffeln zu Stampfkartoffeln zerstampfen (Vb).; 2) zgać (Vb) na kogo, jemanden schlecht machen (Vb),; jemanden gegen einen anderen aufwiegeln (Vb), aufstacheln (Vb),; 3) zgać (Vb) sie, sich stechen (Vb),; zgać (Vb) sie nozý, sich mit dem Messer stechen (Vb),; zgać (Vb) cý, mit etwas stechen (Vb),; sh. auch, štamfować (Vb),; sh. auch, (na-, po-, za-) zgać (Vb),; sh. auch, zgoch (m),; Tschech. pěchovat (Vb),; Poln. 1) tłuc (Vb) (rozgniatać (Vb) kartofle), 2) podburzać (Vb), 3) kłuć (Vb), dżgać (Vb) |
zgarniać (Vb) |
1) zusammenscharren (Vb), zusammenschieben (Vb), zusammenrechen (Vb),; zgarniać liściy, das Laub zusammenscharren (Vb), zusammenraffen (Vb),; 2) herunterchieben (Vb), herunterscharren (Vb),; sh. auch, zgarnųńć (Vb),; Slow. 1) zhŕňať (Vb), zhrnovať (Vb),; Tschech. 2) shrnovat (Vb),; Poln. zgarniać (Vb) |
zgarnųńć (Vb), (-nâ) |
1) zusammenscharen (Vb), zusammenschieben (Vb), zusammenraffen (Vb), zusammenkehren (Vb), anhäufen (Vb),; zgarnųńć połoztřųsanų słómâ, verstreutes Stroh zusammenschieben (Vb) (zusammenscharren (Vb)),; 2) zgarnųńć (Vb) co z cego, etwas von etwas anderem herunterscharren (Vb), herunterschieben (Vb),; zgarnųńć z woza rest trouwy, vom Wagen den Rest Gras herunterschieben (Vb), (herunterscharren (Vb)),; sh. auch, ( łoz-, na-, při-, za-) garnųńć (Vb),; Slow. 1) zhrnúť (Vb),; Tschech. 1) shrnout (Vb), shrábnout (Vb), sebrat (Vb), 2) odhrnout (Vb), odsunout (Vb),; Poln. 1) zgarnąć (Vb) (zgromadzić (Vb), zsunąć(Vb), liście (pl.)), 2) zgarnąć (Vb) (zmjeść (Vb), usunąć (Vb) z kądś) |
zgasić (Vb), (-sâ) |
1) löschen (Vb), auslöschen (Vb), ausmachen (Vb),; zgasić śwjatło, Licht ausmachen (Vb),; zgasić śwjyckâ, die Kerze auslöschen (Vb),; 2) zgasić (Vb) sie, verlöschen (Vb), (Feuer) ausgehen (Vb), ausgehen (Vb),; Śwjycka sie zgasiyła, Die Kerze ist verlöscht.; Łogjyń w pjecu sie zgasiył., Das Feuer im Ofen ist ausgegangen (Vb).; Motor łod auta sie zgasiył., Der Motor vom Auto ist ausgegangen.; sh. auch, (do-, u-, wy-, za-) gasić (Vb),; Slow. 1) zhasínať (Vb),; Tschech. 1) uhasit (Vb), zhasit (Vb), 2) pohasnout (Vb), uhasínat (Vb), uhasnout (Vb), vyhasnout (Vb),; Poln. 1) zgasić (Vb) (lampę, świecę), 2) zgasnąć (Vb), przestać (Vb) się palić, ( silnik (m) przestał działać (Vb)) |
zgasóny (Adj), (-nego) |
ausgemachter (Adj),; Śwjycki juz sų wsystky zgasóne., Die Kerzen sind schon alle ausgemacht.; Poln. zgaszony (Adj) |
zgâscóny (Adj), (-nego) |
verdichteter (Adj), verdickter (Adj),; sh. auch, zgâstnųńć (Vb),; Tschech. zhuštěný (Adj),; Poln. zgęszczony (Adj) |
zgâstnųńć (Vb), |
verdicken (Vb), eindicken (Vb), dichter werden (Vb),; Tyn uwařóny pudîg juz zgâstnó., Der gekochte Pudding ist schon eingedickt (Vb).; sh. auch, gâstniejć (Vb),; Slow. zhustnúť (Vb),; Tschech. zhoustnout (Vb),; Poln. zgęstnieć (Vb) |
zgâścić (Vb), (zgâscâ) |
eindicken (Vb), verdicken (Vb), dicker machen (Vb), visdkoser machen (Vb),; zgâścić we keslu ze řepy cukrowej zyrup, im Kessel den Sirup aus Zuckerrüben eindicken (Vb),; zgâścić mųkų ciasto na nudle, mit Mehl den Nudelteig verdicken (Vb),; Slow. zhustiť (Vb),; Tschech. zhustit (Vb), zahušťovat,; Poln. zgęścić (Vb) (uczynić gęstym) |
zgładzić (Vb), (-dzâ) |
umbringen (Vb), vernichten (Vb), vertilgen (Vb), ausrotten (Vb),; zgładzić (Vb) kogo, jemanden umbringen (Vb),; sh. auch, gładzić (Vb),; sh. auch, wygładzić (Vb),; Tschech. shladit (Vb), zabít (Vb),; Poln. zgładzić (Vb), zabić (Vb) |
zgłosić (Vb), (-sâ) |
melden (Vb),; zgłosić (Vb) co, etwas melden (Vb),; zgłosić (Vb) sie, sich melden (Vb),; zgłosić sie do pómocy, sich zum Helfen melden (Vb),; sh. auch, meldować (Vb), meldować (Vb) sie,; sh. auch, ( ło-, pře-) głosić (Vb),; sh. auch, głosić (Vb),; Tschech. vyhlásit (Vb), ohlásit (Vb),; Poln. zgłosić (Vb), zgłaszać (Vb),; zgłosić (Vb) się |
zgnić (Vb), ( zgnijâ) |
verfaulen (Vb), faul werden (Vb), vermodern (Vb), verwesen (Vb),; Câść jabłek na strómje zgniyła., Ein Teil der Äpfel auf dem Baum ist verfault.; sh. auch, ugnić (Vb), gnić (Vb), přegnić (Vb), gniyłka ( f ),; spruchniejć (Vb),; Slow. zhniť (Vb),; Tschech. shnít (Vb), zetlít (Vb), zahnít (Vb),; Poln. zgnić (Vb) |
zgniecóny (Adj), (-nego) |
zerdrückter (Adj), zerknitterter (Adj),; zgniecónou gruska ( f ), zerdrückte Birne ( f ),; zgniecónou jakla ( f ), zerknitterte Jacke ( f ),; sh. auch, pozdzųńć (Vb), pozdzŷnty (Adj),; Poln. zgnieciony (Adj), zmięty (Adj) |
zgnilizna ( f ), (-ny) |
Fäule ( f ), Fäulnis ( f ), Moder (m),; sh. auch, zgnić (Vb),; Tschech. hniloba ( f ),; Poln. zgnilizna ( f ) |
zgnity (Adj), (-tego) |
verfaulter (Adj), vermoderter (Adj), morscher (Adj),; zgnite jabko (n), verfaulter Apfel (m),; znitou gruska ( f ), verfaulte Birne ( f ),; zgnite liściy (pl.), verfaultes Laub (n),; sh. auch, přegnity (Adj),; Tschech. shnilý (Adj), hnilobný (Adj), zetlelý (Adj),; Poln. zgniły (Adj) |
zgniyły (Adj), (-łego) |
fauler (Adj), arbeitsscheuer (Adj),; zgniyły cłowjek (m), fauler Mensch (m),; Tyn chłop jes bardzo zgniyły., Der Mann ist sehr faul.; sh. auch, gnojek (m),; sh. auch, nierobotka (m),; Tschech. povalečský (Adj),; Poln. leniwy (Adj) |
zgniŷnty (Adj), (-tego) |
verbogener (Adj), heruntergebogener (Adj),; zgniŷntou śniegý gałųź łod stróma, ein vom Schnee heruntergebogener Baumast (m),; sh. auch, (po-, pře-) gniŷnty (Adj),; Poln. wygięty (Adj) |
zgnųńć (Vb), (-nâ) |
1) verbiegen (Vb),; zgnųńć (Vb) co, etwas verbiegen (Vb), biegen (Vb),; zgnųńć łod stróma na doł gałųź ( f ), vom Baum einen Ast niederbiegen (Vb),; zgnųńć drót (m), einen Draht verbiegen (Vb),; zgnųń prųntek (m), eine Weidenrute biegen (Vb),; 2) beugen (Vb), biegen (Vb),; zgnųńć kolano (n), das Knie beugen (Vb),; 3) zgnųńć (Vb) sie, sich verbiegen (Vb),; Jak prasknų kołý w płot, to sie rama łod koła zgnųła., Als er mit dem Fahrrad in den Zaun hineingedonnert ist, da hat sich der Rahmen vom Fahrrad verbogen. (verzogen (Vb)),; sh. auch, ( łod-, łoz-, po-, pře-) gnųńć (Vb),; sh. auch, gnųńć (Vb),; sh. auch, skřiwić (Vb),; Slow. skřiviť (Vb), 1) zohnúť (Vb),; Tschech. 1) shýbat (Vb), schylovat (Vb), zkřivit (Vb), 2) ohýbat (Vb),; Poln. 1), zgjąć (Vb), wygiąć (Vb), 2) zginać (Vb) (kolano), 3) zgiąć (Vb) się |
zgoch (m), (-cha, pl.-chy) |
Aufwiegler (m), Zwietracht stiftender,; Poln. podburzacz (m), |
zgoda ( f ), (-dy) |
Eintracht ( f ), Übereinstimmung ( f ), Einvernehmen (n), Zustimmung ( f ), Friede (m), Verträglichkeit ( f ),; Łóni zyjų ze sobų we zgodzie., Sie leben miteinander in Eintracht. (Sie vertragen sich.),; Slow. zhoda ( f ),; Tschech. shoda ( f ), smír (m),; Poln. zgoda ( f ), zgodność ( f ), jednomyślność ( f ), harmonia ( f ) |
zgodzić (Vb) sie, (sie..-dzâ) |
sich vertragen (Vb),; zgodzić (Vb) sie ze sobų, sich untereinander vertragen (Vb), gut miteinander auskommen (Vb),; zgodzić (Vb) sie z kí, sich mit jemandem vertragen (Vb),; 1) zgodzić (Vb) sie na co, zu etwas einwilligen (Vb), mit etwas einverstanden sein (Vb),; sh. auch, (do-, u-) godzić (Vb) sie,; Slow. znášať (Vb) sa, dohodnúť (Vb) sa,; 1) shodnúť (Vb) sa,; Tschech. shodnout (Vb) se s kým, 1) shodnout (Vb) se (na / o čem),; Poln. żyć (Vb) w zgodzie ( f ), 1) zgodzić (Vb) się, dojść do porozumienia, udzielić na coś zgody |
zgojić (Vb) sie |
verheilen (Vb), vernarben (Vb),; Ta bolųncka zaś sie zgoji., Die kleine Wunde verheilt wieder.; sh. auch, (wy-, za-) gojić (Vb) sie,; Slow. zahojiť (Vb) sa,; Tschech. zhojit (Vb) se,; Poln. zagoić (Vb) się |
zgorsyniy (n), (-niou) |
Ärger (m), Zerwürfnis (n), Verdruss (m),; Łóni majų w dóma wjelky zgorsyniy., Sie haben zu Hause großen Ärger (m),; Tschech. mrzutost ( f ),; Poln. złość ( f ), gniew (m), kłopot (m), przykrości (pl.), nieprzyjemności (pl.) |
zgořknųńć (Vb) |
bitter werden (Vb),; Tschech. zhořknout (Vb),; Poln. zgorzknąć (Vb), zgorzknieć (Vb) (stać (Vb) się gorzkim) |
zgouc (m), (-ca, pl.-ce) |
Stampfer (m), Schneidstampfer (m),; zgouc na kartoufle (pl.), Kartoffelstampfer (m),; pozgać zgoucý před bydło řepâ, Futterrüben für das Vieh mit dem Schneidstampfer zerkleinern (Vb),; Poln. tłuczek (m) |
zgrabić (Vb), (-bjâ) |
zusammenrechen (Vb),; zgrabić rest siana, den Rest vom Heu zusammenrechen (Vb),; zgrabić usiecónų trouwâ, abgemähtes Gras zusammenrechen (Vb),; sh. auch, grabić (Vb),; sh. auch, ( łod-, po-, wy-, za-) grabić (Vb),; Poln. zagrabić (Vb) (zagarnąć (Vb) coś grabiami) |
zgryź (Vb), (-yzâ) |
zerbeißen (Vb),; zgryź (Vb) co, etwas essen (Vb),; 1) zgryź (Vb) kogo (pjes (m)), jemanden mehrmals beißen (Vb) (Hund (m)),; Łónego zgryz pjes., Ihn hat ein Hund zerbissen. (mehrmals gebissen (Vb)),; sh. auch, (do-, ło-, łoz-, po-, pře-, u-, za-) gryź (Vb),; Poln. zjeść (Vb) coś, 1) ugryźć (Vb) (pies (m)) |
zgřesyć (Vb), (-sâ) |
sich versündigen (Vb),; Dej pozôr ize nie zgřesys., Gib Acht, daß du dich nicht versündigst.; Slow. zhrešiť (Vb),; Tschech. zhřešit (Vb), pohřešit (Vb) se,; Poln. zgrzeszyć (Vb) |
zgřitać (Vb), (-tó) |
knirrschen (Vb),; zgřitać zâmbóma, mit den Zähnen knirrschen (Vb),; sh. auch, skřipać (Vb), skřipjejć (Vb),; Slow. skripať (Vb),; Tschech. skřípat (Vb),; Poln. zgrzytać (Vb) (zębami (pl.)) |
zgupjejć (Vb), (-jejâ) |
verblöden (Vb), verrückt werden (Vb),; Łóna wjeřâ zgupjała., Sie ist wahrscheinlich verrückt geworden.; Tschech. zblbnout (Vb), zhloupnout (Vb),; Poln. zgłupieć (Vb), stracić (Vb) rozum (m), rozsądek (m) |
zgutać (Vb), (-tó) |
aufstoßen (Vb), (nach dem Essen aufstoßen (Vb)),; Schluckauf haben (Vb),; Slow. čkať (Vb),; Tschech. škytat (Vb),; Poln. mieć (Vb) czkawkę |
zicher (Adv) (unv.) |
sicher (Adv),; To mi je zicher., Das ist mir sicher.; Jou nie jes zicher, sie to dostanâ., Ich bin mir nicht sicher, ob ich das bekomme.; cuć (Vb) sie zicher, sich sicher fühlen (Vb),; Łón jejdzie autý bardzo zicher., Er fäfrt mit dem auto sehr sicher.; Slow. istý (Adj), iste (Adv),; Tschech. jistý (Adj), určitý (Adj), přesvědčený (Adj),; Poln. pewny (Adj), przekonany (Adj), pewnie (Adv) |
zicherka ( f ), (-ki, pl.-ki) |
Sicherheitsnadel ( f ),; Spnâ se sicherkų pod syjų chustâ., Ich hefte mir mit der Sicherheitsnadel unter dem Kinn (Hals) das Wolltuch zusammen.; Přeciųgnâ w galoutkach zicherkų (špantliký) nowy šlypfergómin., Ich ziehe bei den Höschen mit der Sicherheitsnadel ein neues Schlüpfergummi durch.; sh. auch, špantlik (m),; Slow. zatvárací špendlík (m),; Tschech. zavírací špendlik (m),; Poln. agrafka ( f ) |
zicherųg (m), (gu, pl.-gi) (Elekt.) |
Sicherung ( f ) (Elekt.),; Zicherung sie přepoulył., Die Sicherung ist durchgebrannt.; Musâ wymjynić u cejlera zicherųg., Ich muß am Zähler die Sicherung austauschen (Vb).; Tschech. pojistka ( f ) (Elekt.) ,; Poln. bezpiecznik (m) (Elekt.) |
ziebro (n), (-ra, pl.-ra) (Anat.) |
Rippe ( f ) (Anat.),; Stuchnų ejch sie w robocie w ziebro., Ich habe mich in der Arbeit in die Rippe gestoßen.; Slow. rebro (n) (Anat.),; Tschech. ebro (n) (Anat.),; Poln. żebro (n) (Anat.) |
ziejlónka ( f ), (-ki, pl.-ki) (Bot.) |
Grünling (m) (Bot.) (Pilz (m)),; Pôdziymy zbjyrać do sosnowego lasa ziejlónki., Wir gehen in den Kiefernwald Grünlinge sammeln.; Tschech. zelenka ( f ) (Bot.),; Poln. zielonka ( f ) (Bot.), (późnojesienny grzyb (m)) |
ziejlóno (Adv) |
grün (Adv),; Zaśwjyciyło sie ziejlóne śwjatło., Es leuchtete ein grünes Licht auf. (Die Ampel ( f ) zeigt Grün (n)),; Ziejlóne Śwjųntki, Pfingsten (n),; Moucie tu nałokoło budynka ziejlóno., Ihr habt hier rings ums Haus viel Grün (n).; ziejlóno zołtou farba, gelb grüne Farbe ( f ),; Poln. zielono (Adv) |
ziejlóny (Adj), (-nego) |
grüner (Adj) (Farbe ( f ),; ziejlóny klejd (m), grünes Kleid (n),; siejdziejć na ziejlónej trouwje, auf dem grünen Gras sitzen (Vb),; 1) ziejlónou pjetruska ( f ), grüne (nicht getrocknete) Petersilie ( f ),; 2) ziejlóne jabko (n), grüner (unreifer) Apfel (m),; Slow. zelený (Adj),; Tschech. zelený (Adj),; Poln. zielony (Adj) (barwa ( f ), 1) świeże rośliny (pl.) (nie suszone ), 2) niedojrzałe (zielone) owoce |
ziejly (pl.), (-lou) |
Unkraut (n),; łoplewić ziejly, Unkraut entfernen (Vb), jäten (Vb),; Tyn łogrôdek jes zarosły ziejlý., Der Garten ist mit Unkraut bewachsen.; Slow. burina ( f ),; Tschech. plevel (m),; Poln. chwast (m) |
ziejlyń ( f ), (-ni) |
Grün (n),; Nałokoł tego mjasta jes kâ ziejlyni., Um die Stadt herum gibt es viel Grün (n). (Stadt hat einen Grüngürtel (m)),; Tschech. zeleň ( f ),; Poln. zieleń ( f ) (miejskie tereny zadrzewione, parki (pl.)) |
ziejlynić (Vb) sie |
sich begrünen (Vb), grün werden (Vb),; Strómy juz sie ziejlynių., Die Bäume begrünen sich schon. (bekommen Laub (n)),; sh. auch, zaziejlynić (Vb) sie,; Tschech. zelenat (Vb), (pro-, za-) zelenat (Vb) se,; Poln. zielenieć (Vb), (stawać (Vb) się zielonym) |
zima ( f ), (-my, pl.-my) |
Winter (m), Kälte ( f ),; łostrou zima, harter Winter (m),; bez zimâ, im Verlauf des Winters,; Bez zimâ seřinajų robotnicy lejśni stare strómy. (robjų zrųmb (m)),; Im Winter sägen die Waldarbeiter alte Bäume ab. (machen Schläge (pl.)),; Slow. zima ( f ),; Tschech. zima ( f ),; Poln. zima ( f ) |
zimno (Adv),; zimno (n) (-na) |
kalt (Adv), Kälte ( f ),; Zrobjyło mi sie zimno., Mir ist kalt geworden (Vb).; 1) Mje je zimno w nogi., Mir ist es an den Füßen kalt.; Dzisiej jes na dwoře bardzo zimno., Heute ist es draußen sehr kalt.; Moucie tu we izbje zimno., Ihr habt hier in der Stube kalt.; Łón tyrkoce łod zimna., Er zittert vor Kälte ( f ).; Tschech. chladno (Adv), 1) je mi zima,; Poln. zimno (Adv), 1) jest mi zimno,; zimno (n) (chłód (m)) |
zimny (Adj), (-nego) |
kalter (Adj),; zimny kafej, kalter Kaffee (m),; zimne joudło, kaltes Essen (n),; To jes zimne jak lôd., Das ist kalt, wie Eis.; Umyjâ sie zimnų wodų., Ich wasche mich mit kaltem Wasser (n).; Wjeje dzisiej zimny wjatř., Heute weht ein kalter Wind (m).; Tera (-z) juz sų zimne noce., Jetzt sind die Nächte schon kalt.; We Islandjej jes zimny klimat., In Island ist ein kaltes Klima.; Wylouz mu na coło zimny pot., Ihm ist auf die Stirn ein kalter Schweiß getreten.; Slow. zimný (Adj),; Tschech. chladný (Adj),; Poln. zimny (Adj) |
zirejna ( f ), (-ny, pl.-ny) |
Sirene ( f ),; Zirejna hucy., Die Sirene heult.; zirejna łod fojerwery, Sirene von der Feuerwehr ( f ),; Tschech. siréna ( f ),; Poln. syrena ( f ) |
ziourko (n), (-ka, pl.-ka) (dim.) |
Körnchen (n) (dim.),; Samenkorn (n),; ziourko kafeju, Kaffeebohne ( f ),; ziourka zboza, Getreidekörner (pl.),; Slow. zrnko (n) (dim.), zrno (n),; Tschech. zrnko (n) (dim.), zrní (pl.),; Poln. ziarnko (n) (dim.), ziarno (n) |
ziymja ( f ), (-mje) |
1) Erde ( f ), 2) Boden (m) (Agr.), Land (n), Erdboden (m),; dobrou ziymja, guter Boden (m) (Agr.),; zasiouć do ziymje zboze, Getreide in den Boden säen (Vb),; Łón juz lezy pod ziymjų., Er liegt schon unter der Erde.; Ta gruska ślejciała ze stróma na ziymjâ., Die Birne ist vom Baum auf die Erde gefallen.; ślyź z droubki na ziymjâ, von der Leiter auf den Boden absteigen (Vb),; To lezy na ziymi., Das liegt auf der Erde.; 3) třŷsiyniy (n) ziymje, Erdbeben (n),; sh. auch, muterka ( f ),; Slow. 1) zem ( f ), 2) pôda ( f ) (Agr.), 3) zemetrasenie (n),; Tschech. 1) země ( f ),; Poln. 1) ziemia ( f ), 2) gleba ( f ) (Agr.), 3) trzęsienie (n) ziemi |
ziywać (Vb), (-wó) |
gähnen (Vb),; Dziejcio jes śpjųnce, bo juz ziywou., Das Kind ist müde, denn es gähnt schon.; Slow. zívať (Vb),; Tschech. zívat (Vb),; Poln. ziewać (Vb) |
ziŷmbka ( f ), (-ki, pl.-ki) (Zool.) |
Buchfing (m) (Zool.),; ziŷmbka śpjywou „ Nie widziejli ejście tá mojygo łojca?“,; Der Buchfink singt, „Habt ihr da nicht neinen Vater gesehen ?“,; Tschech. pěnkava ( f ) (Zool.),; Poln. zięba ( f ) (Zool.) |
zjechać (Vb) sie |
zjechać (Vb) sie, zusammenkommen (Vb), zusammentreffen (Vb), anreisen (Vb),; Goście sie zjechali na wesejly., Die Gäste sind zur Hochzeit angereist.; sh. auch, pozjyzdzać (Vb) sie,; sh. auch, sjechać (Vb),; Poln. zjechać (Vb), zjechać (Vb) się |
zjejś (Vb), (zjâ) |
aufessen (Vb), verzehren (Vb),; zjejś (Vb) co, etwas essen (Vb),; zjejś co na mitak, etwas zu Mittagessen essen (Vb),; zjejś co na wjeceřų, etwas zum Abendbrot essen (Vb),; sh. auch, (po-, pře-) jejś (Vb), najejś (Vb) sie,; Slow. zjesť (Vb),; Tschech. sníst (Vb),; Poln. zjeść (Vb) |
zladować (Vb), (-dujâ), sladować (Vb), (-dujâ) |
herunterladen (Vb), abladen (Vb),; sh. auch, (do-, na-, pře-, s-, wy-) ladować (Vb),; sh. auch, sladować (Vb),; Poln. rozładować (Vb), rozładowywać (Vb), zładować (Vb) |
zlejtować (Vb), (-tujâ) |
zusammenlöten (Vb),; zlejtować (Vb) dwje câści, zwei Teile zusammenlöten (Vb),; zlejtować dwje dachrynny, zwei Dachrinnen zusammenlöten (Vb),; sh. auch, lejtować (Vb),; sh. auch, zalejtować (Vb),; Tschech. sletovat (Vb),; Poln. zlutować (Vb) |
zlepić (Vb), (-pjâ), slepić (Vb), (-pjâ) |
zusammenkleben (Vb), zusammenleimen (Vb),; zlepić (Vb) co dokupy, etwas zusammenkleben (Vb),; zlepić dwje kartki papjóru, zwei Blatt Papier zusammenkleben (Vb),; sh. auch, ( łod-, łoz-, na-, po-, při-, za-) lepić (Vb),; Slow. zlepiť (Vb),; Tschech. slepit (Vb),; Poln. skleić (Vb) |
zlitować (Vb) sie, (sie..-tujâ) |
sich erbarmen (Vb), mit jemandem Mitleid haben (Vb),; zlitować (Vb) sie nad kí, sich jemandes erbarmen (Vb),; zlitować (Vb) sie nad cý, mit etwas Mitleid haben (Vb),; Tschech. mít soucit (m),; Poln. zlitować (Vb) się |
zlodowaciały (Adj), (- łego) |
vereister (Adj),; zlodowaciałou dróga, vereiste Straße ( f ),; zlodowaciały śniyg (m), vereister Schnee (m),; Tschech. zledovatět (Vb),; Poln. zlodowaciały (Adj) |
zlodowaciejć (Vb) |
vereisen (Vb),; Poln. zlodowacieć (Vb) |
złe (n), (złego) |
Böses (n), Böse (n), Übel (n),; wziųńć (Vb) kómu co za złe, jemandem etwas verübeln (Vb),; namówić kogo do złego, jemanden zum Bösen überreden (Vb),; sh. auch, dobre (n),; sh. auch, niedobry (Adj),; Slow. zlo (n),; Tschech. zlo (n),; Poln. zło (n) |
złodziej (m), (-ja, pl.-je) |
Dieb (m), Gauner (m),; Złodzieje wakradły jedyn sklep., Diebe haben ein Gescäft ausgeraubt.; Złodziej mu ukroud mjŷsek z pjųndzmi., Ein Dieb hat ihm den Geldbeutel gestohlen (Vb).; sh. auch, rabuś (Vb),; Slow. zlodej (m),; Tschech. zloděj (m),; Poln. złodziej (m) |
złodziejka ( f ), (-ki, pl.-ki) |
Diebin ( f ), Gaunerin ( f ),; Tschech. zlodějka ( f ),; Poln. złodziejka ( f ) |
złość ( f ), (-ci) |
Wut ( f ), Zorn (m),; mjejć (Vb) złość, zornig, wütend sein (Vb),; mjejć na co złość, Wut auf etwas haben (Vb),; mjejć na kogo złość, Wut auf jemanden haben (Vb),; 1) na złość ( f ), zum Trotz (m), um jemanden zu ärgern,; robić (Vb) kómu co na złość ( f ), etwas zum Trotz machen, um jemanden zu ärgern (Vb),; Slow. zlosť ( f ), 1) na zlosť ( f ),; Tschech. zlost ( f ),; Poln. złość ( f ) |
złotek (m), (-tki, pl.-tki) |
Goldmünze ( f ),; zbjyrać złotki na ciŷzky case, Goldmünzen für schwere Zeiten sammeln (Vb),; Poln. złota moneta ( f ), (złoto (n)) |
złotko (n), (-ka) |
Härzchen (n), Schätzchen (n), Goldstück (n),; mojy złotko, mein Goldstück (n),; Poln. złotko (n) |
złoto (n), (-ta) (Chem.) |
Gold (n) (Chem.),; zyła złota, Goldader ( f ),; gruba złota, Goldgrube ( f ),; Slow. zlato (n) (Chem.),; Tschech. zlato (n) (Chem.),; Poln. złoto (n) (Chem.) |
złotówka ( f ), (-ki, pl.-ki), (złotôwka ( f ), weniger gebräuchlich) |
1) polnischer Zloty (m) (Währung ( f )),; 2) Zloty-Münze ( f ), (im Wert von hundert Groschen (pl.)),; Poln. złotówka ( f ),; |
złoty (Adj), (-tego) |
1) goldener (Adj), aus Gold (n), Gold-,; złoty pjerściónek, Goldring (m),; złoty zygarek (m), goldene Uhr ( f ),; złote wesejly, goldene Hochzeit ( f ),; 2) Zloty (m) (polnische Währung ( f ),; To kostuje sto złotych., Das kostet hundert Zloty.; Slow. zlatý (Adj),; Tschech. zlatý (Adj),; Poln. złoty (Adj) |
złómać (Vb), (-mjâ) |
brechen (Vb), durchbrechen (Vb), zerbrechen (Vb),; złómać râkâ, die Hand brechen (Vb), (den Arm brechen (Vb)),; złómać kark (m), das Genick brechen (Vb),; złómać kijouk (m), einen Stock brechen (Vb),; sh. auch, ( łoz-, po-, pře-, za-) łómać (Vb),; sh. auch, połómać (Vb) sie,; Slow. zlámať (Vb), zlomiť (Vb),; Tschech. zlámat (Vb),; Poln. złamać (Vb) |
złómany (Adj), (-nego) |
zerbrochener (Adj), gebrochener (Adj),; złómany blajštift (m), zerbrochener Bleistift (m),; sh. auch, łómać (Vb),; Poln. złamany (Adj) |
złôb (m) |
Krippe ( f ), Viehkrippe ( f ), Viehtrog (m), Futtertrog (m),; dać do złoba futer před bydło, in den Futtertrog Futter für das Vieh geben (Vb),; Tschech. lab (m),; Poln. żłób (m) |
złôbek (m), (-ka, pl.-ki) |
Weihnachtskrippe ( f ),; Tschech. betlém (m),; jesličky (pl.), jesle (n),; Poln. żłobek (m) |
złųncyć (Vb), (-câ) |
verbinden (Vb), zusammenschalten (Vb),; złųncyć (Vb) rury, Rohre verbinden (Vb),; złųncyć glajze (pl.), Gleise verbinden (Vb),; sh. auch, ( łod-, łoz-, po-, při-, wy-) łųncyć (Vb),; sh. auch, łųncyć (Vb),; Tschech. spojit (Vb), sloučit (Vb),; Poln. złączyć (Vb) |
zły (Adj), (złego) |
1) być (Vb) zły, (Mensch (m)), böse (Adv), wütend (Adv) sein,; być na kogo zły, auf jemanden böse (wütend) sein (Vb),; być na co zły, auf etwas wütend sein (Vb),; 2) bissiger (Adj), scharfer (Adj), (Hund (m)),; zły pjes, bissiger Hund (m),; sh. auch, niedobry (Adj),; Slow. 1) zlý (Adj),; Tschech. 1) zlý (Adj), vzteklý (Adj),; Poln. 1) zły (Adj), zagniewany (Adj),; 2) zły (Adj) (pies (m) |
złyduch (m), (-cha) |
Teufel (m), böser Geist (m), Bösewicht (m),; Ty złyduchu! (fam.), Du Teufel (m)!, Du Schlingel (m)! (fam.),; sh. auch, duch (m),; Slow. zloduch (m),; Tschech. zloduch (m),; Poln. diabeł (m), zły (m),; gałgan (m), hultaj (m) (fam.) |
złyknųńć (Vb), (-knâ) |
herunterschlucken (Vb), schlucken (Vb), hinunterschlucken (Vb),; złyknųńć (Vb) co, etwas herunterschlucken (Vb),; złyknųńć tabletkâ ( f ), eine Tablette schlucken (Vb),; sh. auch, łyknųńć (Vb),; Slow. prehltnúť (Vb), prehĺtať (Vb), zhltnúť (Vb),; Tschech. polykat (Vb), polknout (Vb), spolknout (Vb),; Poln. połknąć (Vb), łyknąć (Vb) |
zmarasić (Vb), (-câ) |
verdrecken (Vb), mit Straßendreck beschmutzen (Vb),; zmarasić (Vb) co, etwas verdrecken (Vb),; Zmarasiył ejch při jechaniu koło., Ich habe beim Fahren das Fahrrad verdreckt.; zmarasić charbołóma dejliny, den Fussboden (die Dielen (pl.)) mit verdrecktem Schuhwerk verdrecken (Vb),; 1) zmarasić (Vb) sie , sich verdrecken (Vb),; Mojy bacie sie na dwoře całe zmarasiyły., Meine Hausschuhe haben sich draußen ganz verdreckt.; sh. auch, zbabrać (Vb) sie,; sh. auch, błoto (n),; sh. auch, maras (m),; sh. auch, ciaprota ( f ),; Poln. zabłocić (Vb), zachlapać (Vb) błotem, 1) zabłocić (Vb) się |
zmarasóny (Adj), (-nego) |
verdreckter (Adj), verschmutzter (Adj), mit Straßendreck beschmutzter (Adj),; zmarasóny glinų traktor, ein mit Lehm beschmutzter Traktor (m),; Poln. zabłocony (Adj) |
zmařły (Adj), (- łego) |
1) erfrorener (Adj),; zmařły kwjoutek (m), erfrorene Blume ( f ),; zmařłou ziymja, hartgefrorener Boden (m),; 2) durchgefrorener (Adj) (Mensch (m)),; Łón přised do dóm cały zmařły., Er ist ganz durchgefroren nach Hause gekommen.; 3) zmařły cłowjek (m), erfrorener Mensch (m),; Tschech. 1) umrzlý (Adj), 2) zmrzlý (Adj),; Poln. zmarznięty (Adj), 2) zmarznięty (Adj) (taki, któremu jest bardzo zimno), 3) zmarznięty (Adj), (taki, który zmarzł) |
zmařnųńć (Vb), (-nâ) |
1) erfrieren (Vb) (Pflanzen (pl.)),; Bez tâ ciŷzkų zimâ zmařły nó na łogrôdku cebulki łod kwjoutkôw., In dem strengen Winter sind uns im Garten Blumenzwiebeln erfroren.; 2) frieren (Vb) in der Kälte ( f ) (Mensch (m)), durchfrieren (Vb), frieren (Vb),; Ejch tá na dwoře ale zmouř., Ich habe draußen aber gefroren.; sh. auch, ( łod-, łoz-, po-, pře-, při-, za-) mařnųńć (Vb),; sh. auch, mařnųńć (Vb),; Slow. 1) zmrznúť (Vb),; Tschech. 1) umrznout (Vb),; pomrznout (Vb), 2) zmrznout (Vb),; Poln. 1) zmarznąć (Vb) (rośliny (pl.)), 2) marznąć (Vb) (człowiek (m)) |
zmazać (Vb) sie, (sie..-zâ) |
sich verschmieren (Vb), sich beschmieren (Vb), sich verdrecken (Vb),; zmazać (Vb) sie cý, sich mit etwas beschmieren (Vb),; Zmazoł ejch se ketų łod koła galouty., Ich habe mir mit der Fahrradkette die Hose beschmiert.; sh. auch, (łoz-, na-, po-, wy-, za-) mazać (Vb),; sh. auch, zbabrać (Vb) sie,; Slow. zamazať (Vb) sa,; Tschech. zamazat (Vb) se,; Poln. zabrudzić (Vb) się |
zmazany (Adj), (-nego) |
verdreckter (Adj), verschmierter (Adj),; sh. auch, zmazać (Vb) sie,; sh. auch, zbabrany (Adj),; Slow. zamazaný (Adj),; Tschech. zamazaný (Adj),; Poln. brudny (Adj) |
zmâcóny (Adj), (-nego) |
müder (Adj), müde (Adv), erschöpfter (Adj), müde gearbeiteter (Adj),; Łojciec jes po robocie zawse bardzo zmâcóny., Der Vater ist nach der Arbeit immer sehr müde.; Slow. unavený (Adj), ustatý (Adj),; Tschech. unavený (Adj),; Poln. zmęczony (Adj) |
zmâcyć (Vb) sie, (sie..-câ) |
sich verausgaben (Vb), sich müde arbeiten (Vb), sich kaputt machen (Vb), sich abquälen (Vb), sich erschöpfen (Vb),; zmâcyć (Vb) sie robotų, sich müde arbeiten (Vb),; sh. auch, zamâcyć (Vb),; Tschech. unavit (Vb) se, vyčerpat (Vb) se,; Poln. zmęczyć (Vb) się, utrudzić (Vb) się |
zmechanizować (Vb) (-zujâ) |
mechanisieren (Vb),; Tschech. mechanizovat (Vb),; Poln. mechanizować (Vb) |
zmjeřić (Vb), (-řâ) |
abmessen (Vb), messen (Vb),; zmjeřić (Vb) co, etwas messen (Vb),; zmjeřić dugość i syrokość tepicha, die Länge und Breite vom Teppich abmessen (Vb),; zmjeřić wysokość dřwi, die Türhöhe messen (Vb),; sh. auch, mjeřić (Vb),; sh. auch, wymjeřić (Vb),; Slow. zmerať (Vb),; Tschech. změřit (Vb),; Poln. mierzyć (Vb), zmierzyć (Vb) (dokonywać (Vb) pomiaru) |
zmjyłować (Vb) sie, (sie..- łujâ) |
sich erbarmen (Vb),; zmjyłować (Vb) sie nad kí, sich jemandes erbarmen (Vb),; Slow. zmilovať (Vb) sa,; Tschech. smilovat (Vb) se (nad kým),; Poln. zmiłować (Vb) się, ulitować (Vb) się |
zmjynić (Vb), (-niâ ) |
1) wechseln (Vb),; zmjynić pjųndze na drobne, Geld in Kleingeld wechseln (Vb),; 2) zmjynić (Vb) sie, sich ändern (Vb), sich verändern (Vb),; Case sie zmjyniajų., Die Zeiten ändern sich.; Program w kinie sie zmjyniył., Das Kinoprogramm hat sich geändert.; 3) zmjynić (Vb) co, etwas verändern (Vb), ändern (Vb), umgestalten (Vb),; zmjynić co na lepse, etwas zum Besseren ändern (Vb),; sh. auch, mjynić (Vb),; sh. auch, (wy-, za-) mjynić (Vb),; Slow. rozmeniť (Vb), zmeniť (Vb), 2) zmeniť (Vb) sa,; Tschech. směnit (Vb), 1), 3) změnit (Vb), 3) přetvořit (Vb), přetvářet (Vb),; Poln. 1) zmienić (Vb) (pieniądze), 2) zmienić (Vb) się, 3) zmienić (Vb) (przeobrażać (Vb)), |
zmjŷknųńć (Vb) |
1) weich werden (Vb), aufweichen (Vb),; Te gruski při lezyniu zmjŷknų., Die Birnen werden beim Liegen weich.; Bez tâ skwarâ te masło blank zmjŷkło., In der Hitze ist die Butter ganz weich geworden.; 2) erweichen (Vb),; Serce mu zmjŷkło., Sein Herz wurde weich.; sh. auch, mjŷknųńć (Vb),; Slow. 1) zmäknúť (Vb),; Tschech. 1) změknout (Vb), obměkčit (Vb) se,; Poln. 1) zmięknąć (Vb) (utracić twardość ( f )), 2) zmięknąć (Vb) (rozczulić (Vb) się) |
zmjŷsać (Vb), (-só) |
zusammenrühren (Vb), vermischen (Vb), zusammenmischen (Vb),; zmjŷsać (Vb) co, etwas zusammenmischen (Vb),; zmjŷsać na ciasto cukjer ze mųkų, für einen Teig Zucker und Mehl zusammenmischen (Vb),; sh. auch, (do-, łoz-, po-, pře-, při-, w-) mjŷsać (Vb),; sh. auch, mjŷsać (Vb),; Tschech. smísit (Vb), zamíchat (Vb),; Poln. zmieszać (Vb) (coś z czymś) |
zmlouć (Vb), (zmlejâ) |
vermahlen (Vb), mahlen (Vb) (zerkleinern (Vb)), (Fleisch (n)) durchdrehen (Vb),; Zmlejâ kafej., Ich mahle Kaffee.; zmlouć młynký mak, Mohn mit der Mohnmühle mahlen (Vb),; Zmlejymy w młynie zboze na mųkâ., Wir mahlen in der Mühle Getreide zu Mehl (n).; zmlouć mjŷso na gyhaktes, Fleisch im Fleischwolf durchdrehen (Vb),; sh. auch, pomlouć (Vb),; sh. auch, mlouć (Vb),; Slow. zomlieť (Vb),; Tschech. mlít (Vb),; Poln. zemleć (Vb) |
zmlóny (Adj), (-nego) |
gemahlener (Adj),; zmlóny mak (m), gemahlener Mohn (m),; sh. auch, pomlóny (Adj),; Poln. zmielony (Adj) |
zmocniejć (Vb), (-niejâ) |
erstarken (Vb), zu Kräften kommen (Vb),; anwachsen (Vb), anschwellen (Vb),; Matka zaś po tej stance zmocniała., Die Mutter ist nach der Krankheit wieder zu Kräften gekommen.; sh. auch, mocniejć (Vb),; Poln. nabierać (Vb) sił |
zmokły (Adj), (- łego) |
durchnässter (Adj), nass gewordener (Adj),; sh. auch, zmoknųńć (Vb),; Tschech. zmoklý (Adj), namoklý (Adj),; Poln. zmoknięty (Adj) |
zmoknųńć (Vb), (-nâ) |
(vom Regen) nass werden (Vb),; zmoknųńć do suchej nitki, bis auf die Haut nass werden (Vb),; Nie wziųli ejchmy se šyrma, to my zmokli., Wir haben uns den Schirm nicht mitgenommen, da sind wir nass geworden.; Jou ejch zmok., Ich bin nass geworden.; Łóna zmokła., Sie ist nass geworden.; sh. auch, přemoknųńć (Vb),; sh. auch, moknųńć (Vb),; Slow. zmoknúť (Vb),; Tschech. zmoknout (Vb), namoknout (Vb), promoknout (Vb), umáčet (Vb) se,; Poln. zmoknąć (Vb) |
zmokřić (Vb), (-křâ) |
naß machen (Vb),; zmokřić (Vb) se co, sich etwas nass machen (Vb),; Zmokřył ejch se na dwoře třewiki., Ich habe mir draußen die Schuhe nass gemacht.; Zmokřyła ejch se při pomywaniu klejd., Ich habe mir beim Abwasch das Kleid nass gemacht.; sh. auch, pomokřić (Vb),; sh. auch, mokřić (Vb),; Tschech. zmokřit (Vb), namokřit (Vb),; Poln. zmoczyć (Vb) (przesycić wilgocią) |
zmóntować (Vb), (-tujâ) |
montieren (Vb), aufstellen (Vb),; zusammenbauen (Vb),; zmóntować połozkłoudany ( łozłozóny) motor, einen auseinandergenommenen Motor zusammenlegen (Vb) (zusammenbauen (Vb)),; sh. auch, móntować (Vb),; Slow. montovať (Vb),; Tschech. zmontovat (Vb),; Poln. zmontować (Vb) |
zmruzyć (Vb), (-zâ), |
zmruzyć (Vb) łoko, das Auge zumachen (Vb),; Całų noc ejch łocka nie zmruzyła., Die ganze Nacht habe ich kein Auge zugemacht.; sh. auch, (při-, za-) mruzyć (Vb),; Poln. zmrużyć (Vb) (przymknąć (Vb) powieki) |
zmudzić (Vb), (-dzâ), zmudny (Adj) |
viel Zeit aufwenden (Vb),; zmudzić na co kâs casu, für etwas viel Zeit aufwenden (Vb),; zmudnou robota, zeitaufwendige Arbeit ( f ),; Poln. żmudny (Adj), uciążliwy (Adj) (żmudna praca) |
zmusić (Vb), (-sâ) |
zwingen (Vb), nötigen (Vb),; zmusić (Vb) kogo do zrobjyniou cego, jemanden zwingen (Vb) etwas zu tun,; sh. auch, přemusić (Vb),; Slow. prinútiť (Vb), donútiť (Vb),; Tschech. donutit (Vb), přinutit (Vb),; Poln. zmusić (Vb), zmuszać (Vb) |
zmusóny (Adj), (-nego) |
gezwungener (Adj), genötigter (Adj),; Łón był do tego zmusóny., Er war dazu gezwungen.; Poln. zmuszony (Adj) |
zmųndřejć (Vb), (-dřejâ) |
schlauer werden (Vb), klüger werden,; Łóni potý zmųndřejli., Sie sind nachher klüger geworden.; sh. auch, mųndrość ( f ),; Slow. zmúdrieť (Vb),; Tschech. zmoudřet (Vb),; Poln. zmądrzeć (Vb) |
zmyć (Vb), (-yjâ) |
abwaschen (Vb), herunterwaschen (Vb),; zmyć (Vb) co z cego, etwas von etwas anderem abwaschen (Vb),; zmyć ze auta kuř (m), vom Auto den Staub abwaschen (Vb),; Slow. umyť (Vb), umývať (Vb),; Tschech. smývat (Vb),; Poln. myć (Vb), zmywać (Vb) |
znacyć (Vb) |
bedeuten (Vb), heißen (Vb),; Côz to znacy?, Was bedeutet das?; Cóz to mou znacyć?, Was soll das bedeuten?; To znacy, ize wsystko jes w pořųndku., Das bedeutet (das heißt), daß alles in Ordnung ist.; 1) To nic nie znacy., Das bedeutet gar nichts.; Slow. značiť (Vb),; Tschech. značit (Vb), znamenat (Vb), 1) To nic neznamená.; Poln. znaczyć (Vb), 1) To nic nie znaczy. |
znać (Vb), (znó) |
kennen (Vb), wissen (Vb),; znać (Vb) kogo, jemanden kennen (Vb),; znać łod kogo mjóno, von jemandem den Namen wissen (Vb), (ihn kennen (Vb)),; znać kogo z widzyniou, jemanden vom Sehen kennen (Vb),; Jou go nie chcâ znać., Ich will ihn nicht kennen (Vb).; znać (Vb) co, etwas kennen (Vb),; znać mjasto, die Stadt kennen (Vb),; 1) znać (Vb) sie, sich kennen (Vb),; einander kennen (Vb),; znać (Vb) sie z kí, mit jemandem bekannt sein (Vb),; dać (Vb) znać, bekannt geben (Vb),; dać kómu co znać (Vb), jemandem etwas bekannt geben (Vb), ihm etwas mitteilen (Vb),; dać kómu ło cý znać (Vb), jemanden über etwas benachrichtigen (Vb), ihn über etwas verständigen (Vb),; sh. auch, ( łoze-, po-, při-) znać (Vb), wyznać (Vb) sie,; Tschech. znát (Vb), 1) znát (Vb) se,; Poln. znać (Vb), 1) znać (Vb) kogoś,; znać się |
znajómość ( f ), (-ści) |
Bekanntschaft ( f ),; Beziehung ( f ),; Kenntnisse (pl.), Wissen (n),; mjejć (Vb) z kí znajómość ( f ), mit jemandem Bekanntschaft haben (Vb),; mjejć (Vb) znajómości (pl.), Beziehungen haben,; mjejć (Vb) znajómości cego, von etwas Kenntnisse (Wissen (n)) haben (Vb),; mjejć wjadómości z geografijej, Kenntnisse in Erdkunde haben (Vb),; Slow. známosť ( f ),; Tschech. známost ( f ),; Poln. znajomość ( f ) |
znajómou ( f / Adj) |
1) Bekannte ( f ),; 2) bekannte (Adj),; To jes znajómou łod mojej kobjyty., Das ist eine Bekannte von meiner Frau.; To jes znajómou řec., Das ist eine bekannte Sache.; znajómou melodyjou ( f ), eine bekannte Melodie ( f ),; Poln. 1) znajoma ( f ),; 2) znajoma (Adj) |
znajómy (Adj / m), (-mego) |
1) Bekannter (m),; 2) bekannter (Adj),; Trefjył ejch tá znajómego., Ich habe dort einen Bekannten getroffen.; To jes znajómy politiker., Das ist ein bekannter Politiker (m).; Slow. 1) známy (m), 2) známy (Adj),; Tschech. 1) známý (m), 2) známý (Adj),; Poln. 1) znajomy (m),; 2) znajomy (Adj) |
znak (m), (-ku, pl.-ki) |
Zeichen (n), Merkmal (n), Anzeichen (n),; dać (Vb) kómu znak, jemandem ein Zeichen geben (Vb),; znak křiza, Kreuzzeichen (n),; znak drógowy, Verkehrszeichen (n),; znak dodouwaniou, Pluszeichen (n),; znak łodejmowaniou, Minuszeichen (n),; znak mnozyniou, Multiplikationszeichen (n),; znak dziejlyniou, Divisionszeichen (n),; fabrycny znak (m), Warenzeichen (n), Markenzeichen (n),; To jes niedobry znak., Das ist ein schlechtes Zeichen (n).; Slow. znak (m),; Tschech. znak (m),; Poln. znak (m) |
znerwować (Vb) sie, (sie..-wujâ) |
sich nerven (Vb),; znerwować (Vb) sie cý, sich mit etwas nerven (Vb),; 1) znerwować (Vb) kogo, jemanden nervös machen (Vb),; sh. auch, nerwować (Vb),; Slow. znervózniť (Vb), znervózňovať (Vb),; Tschech. znervóznit (Vb), znervóznět (Vb),; Poln. zdenerwować (Vb) się |
zniechâcić (Vb) sie, (sie..-câ) |
verleiden (Vb), zuwider sein, sich mutlos machen (Vb), Lust an etwas verlieren (Vb),; zniechâcić (Vb) kogo do cego, jemandem an etwas die Lust (Motivation) nehmen,; zniechâcić (Vb) sie do cego, sich entmutigen lassen (Vb), Lust (Motivation) an etwas verlieren (Vb),; zniechâcić sie do ucyniou matymatyki, Lust am Lernen von Mathematik verlieren (Vb),; Slow. znechutiť (Vb), znechucovať (Vb),; Tschech. znechutit (Vb), znechucovat (Vb) se,; Poln. zniechęcić (Vb) się |
zniscyć (Vb), (-câ) |
vernichten (Vb), zerstören (Vb), unbrauchbar machen (Vb),; zniscyć (Vb) co, etwas unbrauchbar machen (Vb),; zniscyć zdrowjy, die Gesundheit zerrütten (Vb), (ruinieren (Vb)),; zniscyć buciory, die Kleidung ruinieren (Vb),; 1) zniscyć (Vb) sie, sich zugrunde richten (Vb), sich verausgaben (Vb),; zniscyć sie robotų, seine Gesundheit mit der Arbeit ruinieren (Vb),; zniscyć (Vb) kogo, jemanden ruinieren (Vb),; Ta stancka go zniscyła., Die Krankheit hat ihn geschwächt,; Slow. zničiť (Vb),; Tschech. 1) zničit (Vb) se,; Poln. zniszczyć (Vb), 1) zniszczyć (Vb) się |
znitować (Vb), (-tujâ) |
vernieten (Vb),; znitować (Vb) co dokupy, etwas zusammennieten (Vb),; znitować dokupy dwje blachy, zwei Bläche zusammennieten (Vb),; Tschech. snýtovat (Vb),; Poln. nitować (Vb) |
zniwa (pl.), (-wôw) |
1) Ernte ( f ), 2) Erntezeit ( f ),; Napocynajų sie zniwa., Die Erntezeit beginnt.; dobre zniwa, gute Ernte ( f ),; Slow. 1) atva , úroda ( f ),; Tschech. 1) eň ( f ), sklizeň ( f ), 2) ně ( f / pl.), doba ní,; Poln. żniwa (pl.) |
zniwjouk (m), (-ka, pl.-ki) |
Erntedankfest (n),; zrobić na zniwjouk wjelki wjyniec z kłóskóma, zum Erntedankfeft einen großen Kranz mit Ähren machen (Vb),; Tschech. obínky (n),; Poln. dożynki (pl.) |
zniwować (Vb), (-wujâ) |
ernten (Vb),; zniwować psynicâ ( f ), Weizen ernten (Vb),; zniwować jŷncmiyń (m), Gerste ernten (Vb),; sh. auch, skludzić (Vb),; Slow. ať (Vb),; Tschech. sklizet (Vb), sklidit (Vb),; Poln. zbierać (Vb), zebrać zboże z pola |
zojra ( f ) (-ry, pl.-ry) (Chem.) |
Säure ( f ) (Chem.),; sh. auch, zalczojra ( f ),; sh. auch, kwas (m),; Poln. kwas (m) (Chem.) |
zoka ( f ), (-ki, pl.-ki) |
Socke ( f ),; Kupjyła ejch před chłopa tři poury wołniannych zokôw., Ich habe für meinen Mann drei Paar Wollsocken gekauft.; Musâ štopować zoki., Ich muss Socken stopfen (Vb) (flicken (Vb)),; Slow. ponoka ( f ),; Tschech. ponoka ( f ),; Poln. skarpetka ( f ) |
zokejl (m), (-kla, pl.-kle) (Arch.) |
Sockel (m) (Arch.),; zokejl łod denkmala, Denkmalsockel (m),; Tschech. sokl (m) (Arch.),; Poln. cokół (m) (Arch.), piedestał (Vb) (Arch.), (podstawa pomnika, niższa część budowli) |
zoklik (m), (-ka, pl.-ki) (Arch.) |
kleiner Sockel (m) (Arch.),; Poln. mały cokół (m) (Arch.), |
zold (m), (-du) (Mil.) |
Sold (m) (Mil.), Löhnung ( f ),; zold łod wojoukôw, Soldatensold (m),; Slow. old (m),; Tschech. old (m),; Poln. żołd (m) (Mil.), płaca ( f ) |
zoldbuch (m), (-cha) (Mil.) |
Soldbuch (n) (Mil.),; Poln. książeczka żołdowa, (płacy) (Mil.) |
zołândnik (m), (-ka, pl.-ki) |
Eichenwald (m),; zbjyrać we zołândniku gřiby (pl.), Pilze im Eichenwald sammeln (Vb),; swozić ze zołândnika štamy dřewa, aus dem Eichenwald Holzstämme abfahren (Vb),; Slow. dubový les (m),; sh. auch, dųmbrowa ( f ),; Poln. dąbrowa ( f ), dębowy las (m) |
zołâńdź (m), (-dzia, pl.-dzie) (Bot.) |
Eichel ( f ) (Bot.),; Tschech. alud (m) (Bot.), aludy (pl.),; Poln. żołądź (m) (Bot.) |
zołć ( f ), (-ci) (Anat.) |
1) Galle ( f ) (Anat.), 2) Gallenblase ( f ),; gořki jak zołć., bitter, wie Galle ( f ),; Slow. lč ( f ) (Anat.),; Tschech. luč ( f ) (Anat.),; Poln. żółć ( f ) (Anat.) |
zołda ( f ), (-dy) (Chem.) |
Soda ( f ) (Chem.),; Tschech. soda ( f ) (Chem.),; Poln. soda ( f ) (Chem.) (węglan sodu) |
zołfa (m / n), (-fy, pl.-fy) |
Sofa (n),; siejdziejć na zołfje, auf dem Sofa sitzen (Vb),; Tschech. pohovka ( f ), sofa ( f ),; Poln. sofa ( f ) (kanapa z oparciem) |
zołla ( f ), (-le, pl.-le) |
Sohle ( f ), Schuhsohle ( f ), Fußsohle ( f ),; zołla łod třewika, Schuhsohle ( f ),; předeptać u třewikôw zołlâ, die Schuhsohle bei den Schuhen durchlaufen (Vb),; zołla łod bótôw, Sohle von den Stiefeln (pl.),; 1) zołla ( f ), Sohle ( f ), (Bergbau (m)),; Slow., podošva ( f ),; Tschech. podešev ( f ),; Poln. podeszwa ( f ), zelówka ( f ) |
zołtacka ( f ), (-ki) (Med.) |
Gelbsucht ( f ) (Med.),; łostâkać sie na zołtackâ, an Gelbsucht erkranken (Vb),; Slow. ltačka ( f ) (Med.),; Tschech. loutenka ( f ) (Med.),; Poln. żółtaczka ( f ) (Med.) |
zołtko (n), (-ka, pl.-ka) zołtek (m), (-ka, pl.-ki) |
Eigelb (n), Eidotter (m),; łoddziejlić u jajca zołtko łod biołka, beim Ei das Eigelb vom Eiweiß (Eiklar (n)) trennen (Vb),; Slow. ĺtok (m),; Tschech. loutek (m),; Poln. żółtko (n) |
zołto (Adv) |
gelb (Adv),; zołto polakowanou brifkastla, gelb lackierter Briefkasten (m),; zołto ufarbjóny štof na klejd, gelb gefärbter Kleiderstoff (m),; Poln. żółto (Adv) |
zołty (Adj), (-tego) |
gelber (Adj),; zołty kanarek (m) (Zool.), gelber Kanarienvogel (m),; zołty welenzitich (Zool.), gelber Wellensittig (m),; zołty syr (m), (gelber (Adj)) Schnittkäse (m),, zouty kwjoutek (m), gelbe Blume ( f ),; Zołte Stróny, Branchentelefonbuch (n), (Gelbe Seiten (pl.),; Slow. ltý (Adj),; Tschech. lutý (Adj),; Poln. żółty (Adj) |
zołųndek (m), (-dka, pl.-dki) (Anat.) |
Magen (m) (Anat.),; Boli mje zołųndek (m)., Ich habe Magenschmerzen (pl.).; Slow. alúdok (m) (Anat.),; Tschech. aludek (m) (Anat.),; Poln. żołądek (m) (Anat.) |
zołųndkowy (Adj), (-wego) |
Magen-,; kwas zołųndkowy, Magensäure ( f ),; Wypijâ šoulkâ zołųndkowego teju., Ich trinke eine Tasse Magentee (m),; Tschech. aludeční (Adj),; Poln. żołądkowy (Adj) |
zoł wi zoł (Adv) (unv.) |
sowieso (Adv),; To sie zoł wi zoł tak zrobi., Das wird sowieso geschehen.; Tschech. beztoho, stejně,; Poln. tak i tak,; i tak, mimo wszystko, |
zołza ( f ), (-ze) (Gastr.) |
Soße ( f ) (Gastr.),; potųkać se we zołzi klóski, in der Soße die Klöße eintunken (Vb),; zołza ze śmjetónki, Soße aus Sahne ( f ),; sh. auch, tųka ( f ),; Slow. omáčka ( f ),; Tschech. omáčka ( f ) (Gastr.),; Poln. sos (m) (Gastr.) |
zonenbrejle (pl.), (-lôw) |
Sonnenbrille ( f ),; załozyć (Vb) se zonenbrejle, sich die Sonnenbrille aufsetzen (Vb),; brónoutne skła łod sonenbrejlôw, braune Gläser von einer Sonnenbrille ( f ),; Poln. okulary słoneczne |
zoo (m) |
Zoo (m),; Slow. zoologická záhrada ( f ),; Tschech. zoo (n),; Poln. zoo (n),; |
zoologicny (Adj), (-nego) |
zoologischer (Adj),; 1) Zoologicny Łogrôd (m), Zoologischer Garten (m),; Slow. 1) zoologická záhrada ( f ),; Tschech. zoologický (Adj),; 1) zoologická zahrada ( f ),; Poln. zoologiczny (Adj),; 1) Ogród Zoologiczny |
zorta ( f ), (-ty, pl.-ty) |
Sorte ( f ),; To jes dobrou zorta kartoufli (pl.)., Das ist eine gute Kartoffelsorte ( f ).; Tschech. sorta ( f ),; Poln. sort (m), gatunek (m), odmiana ( f ), rodzaj (m) |
zortować (Vb), (-tujâ) |
sortieren (Vb),; zortować přiwjezóny touwór (m), die angelieferten Waren sortieren (Vb),; Tschech. rozsortovat (Vb), roztřidit (Vb),; Poln. sortować (Vb) |
zoucka ( f ), (-ki, pl.-ki) |
Lehrerin ( f ),; Moja dziewucha mou we skole bardzo dobrų zouckâ., Mein Mädchen hat in der Schule eine sehr gute Lehrerin ( f ).; Ta zoucka ucy nous geografjej., Diese Lehrerin lehrt uns Geographie ( f ).; Slow. učiteĺka ( f ),; Tschech. učitelka ( f ),; Poln. nauczycielka ( f ) |
zoudne (Pron. / n) |
keines (Pron. / n),; zoudne îkse, kein anderes,; Jou kupjâ te koło a zoudne îkse., Ich kaufe dieses Fahrrad und kein anderes.; sh. auch, zoudyn (Pron. / m),; Poln. żadne (Pron. / n) |
zoudnou (Pron. / f ) |
keine (Pron. / f ),; Tá sie zoudnou nie pokouzała., Dort hat sich keine gezeigt.; sh. auch, zoudyn (Pron. / m),; Poln. żadna (Pron. / f ) |
zoudyn (Pron. / m) |
keiner (Pron. / m),; zoudyn łod łobuch, keiner von beiden,; Zoudyn tá nie přised., Dort ist keiner gekommen.; Tá zoudnego nie było., Dort war keiner. (niemand).; sh. auch, zoudnou (Pron. / f ),; zoudne (Pron. / n),; Slow. iaden (Pron.), iadny (Pron.); Tschech. ádný (Pron.),; Poln. żaden (Pron. / m), żadna (Pron. / f ), żadne (Pron. / n),; nikt (Pron.) |
zougłowek (m), (-ka, pl.-ki) |
Kopfkissen (n), Kissen (n),; połozyć (Vb) se pod głowâ zougłowek (m), sich unter den Kopf das Kopfkissen legen (Vb),; wymjynić w zougłowku pjyřy, die Federn im Kopfkissen auswechseln (Vb),; poswa na zougłowek (m), Kissenbezug (m),; Slow. poduška ( f ),; Tschech. poduška ( f ),; Poln. poduszka ( f ) |
zouk (m), (-ka, pl.-ki) |
Lehrer (m),; Nous ucy we skole jedyn zouk i dwje zoucki., Uns lehrt in der Schule ein Lehrer und zwei Lehrerinnen.; Slow. učiteĺ (m),; Tschech. učitel (m),; Poln. nauczyciel (m) |
zoukón (m), (-na, pl.-ny) (Rel.) |
Orden (m) (Rel.), Klosterorden (m), Mönchsorden (m), Schwesterorden (m),; Jezuicki Zoukón (m), Jesuitenorden (m),; Zoukón Franciskanôw (pl.), Franciskanerorden (m),; stųmpić do zoukónu, in einen Orden eintreten (Vb),; być we zoukónie, in einem Orden sein (Vb),; Slow. rád (m) (Rel.),; Tschech. řád (m) (Rel.),; Poln. zakon (m) (Rel.) |
zoukónica ( f ), (-ce, pl.-ce) |
Nonne ( f ), Klosterfrau ( f ), Ordensschwester (m),; sh. auch, siostra ( f ),; Poln. zakonnica ( f ), siostra ( f ) zakonna |
zoukónik (m), (-ka, pl.-ki) |
Mönch (m), Ordensbruder (m),; Poln. zakonnik (m) |
zoul (m), (-lu, pl.-le) |
Saal (m),; kóncertowy zoul, Konzertsaal (m),; Tanzfläche ( f ) im Saal (m),; tańcować na zoulu, auf der Tanzfläche (im Saal (m)) tanzen (Vb),; Slow. sála ( f ),; Tschech. sál (m), síň ( f ),; Poln. sala ( f ) |
zoulezejć (Vb), |
abhängen (Vb),; zoulezejć (Vb) łod cego, von etwas abhängig sein (Vb),; To zoulezy łod tego, kjedy tá bymy., Das hängt davon ab, wann wir dort sein werden.; zoulezejć (Vb) łod kogo, von jemandem abhängen (Vb),; To zuolezy łod ciebje., Das hängt von dir ab.; sh. auch, (nou-, po-..se, pře-, wy-..sie) lezejć (Vb),; Tschech. záviset (Vb) (na čem), záleet (Vb) (na čem),; Poln. zależeć (Vb) (być uzależnionym) |
zoulycić (Vb), (-câ) |
auf Brautschau gehen (Vb), jemandem den Hof machen (Vb), jemanden umwerben (Vb),; sh. auch, namôwić (Vb) se,; Poln. zalecać (Vb) się (do kogoś) |
zoulyty (pl.), (-tôw) |
Brautschau ( f ), Brautwerbung (n), Flirten (n),; Łón chodzi na zoulyty., Er geht auf Brautschau. (Brautwerbung ( f )),; Tschech. námluvy ( f / pl.),; Poln. randka ( f ), zaloty (pl.) |
zoupłata ( f ), (-ty) |
Bezahlung ( f ), Zahlung ( f ), Entlohnung ( f ),; zoupłata ( f ) za co, Entlohnung (Bezahlung ( f )) für etwas,; zoupłata za přiwjezóny touwór, Bezahlung für die angelieferten Waren (pl.),; Tschech. zaplacení (n), platba ( f ),; Poln. zapłata ( f ) |
zourobek (m), (-ka, pl.-ki) |
1) Lohn (m), Einkommen (n), Verdienst (m),; 2) Ertrag (m), Gewinn (m),; wysoki zourobek (m), hoher Verdienst (m) (Lohn (m)),; hoher Gewinn (m),; sh. auch, zarobić (Vb),; Slow. zárobok (m),; Tschech. výdělek (m), plat (m),; Poln. zarobek (m) |
zouwisny (Adj), (-nego) |
neidischer (Adj), mißgünstiger (Adj),; Łón jes bardzo zouwisny., Er ist sehr mißgünstig.; Slow. závistlivý (Adj),; Tschech. nepřejícný (Adj), závistivý (Adj),; Poln. zawistny (Adj), zazdroszczący (Adj) komuś czegoś |
zouwiścić (Vb), (-wiscâ) |
neidisch sein (Vb), beneiden (Vb), mißgünstig sein (Vb),; zouwiścić (Vb) kómu co, jemandem etwas neiden (Vb),; Slow. závidieť (Vb),; Tschech. závidět (Vb),( komu co ),; Poln. zazdrościć (Vb) komuś (czegoś, powodzenia) |
zouwiść ( f ), (-ści) |
Neid (m), Mißgunst ( f ),; bez zouwiści, ohne Neid (m),; Slow. závisť ( f ), nepriazeň ( f ),; Tschech. nepřejícnost ( f ), závist ( f ),; Poln. zawiść (Vb), nieżyczliwość (Vb) |
zouwjas (m), (-sa, pl. -se) |
Scharnier (n), Scharniere (pl.), Türangel ( f ),; zouwjase łod dřwi, Türscharniere (pl.), Türangeln (pl.),; zouwjase łod wrotôw, Scharniere von einem Tor (n),; Slow. záves (m),; Tschech. kloubový závěs (m),; Poln. zawias (m) |
zójś (Vb), (zajdâ), (von iś (Vb) |
1) hingehen (Vb), hinkommen (Vb), gelangen (Vb), sich begeben (Vb),; Jou ejch tá zased., Ich bin dort hingegangen (Vb),; My bychmy tá byli zaśli, jak by tedy była lepsou pogoda., Wir wären dort hingegangen, wenn damals das Wetter besser gewesen wäre.; Łóna tá zasła co nakupić (Vb)., Sie ging dort hin um einzukaufen (Vb).; Jou tá zajdâ., Ich komme dort hin.; 2) zójś w ciųzâ, schwanger werden (Vb),; Slow. zájsť (Vb),; Tschech. zajít (Vb),; Poln. zajść (Vb) |
zómek (m), (-ku, pl.-ki) |
1) Schloss (n), Burg ( f ),; mjŷskać we zómku, in einem Schloss wohnen (Vb),; We tý zómku mjŷskou grouf., In diesem Schloss wohnt ein Graf (m),; 2) Schließschloss (n), Türschloss (n),; Tyn klucyk nie pasuje do tego zómku. Der Schlüssel passt nicht zu diesem Schloss. (Türschloss (n)),; Slow. 1), 2) zámka ( f ),; Tschech. 1) zámek (m), 2) zámek (m),; Poln. 1) zamek (m) (budowla ( f )), 2) zamek (m) (w drzwjach) |
zómeršprosa ( f ), (-se, pl.-se) |
Sommersprosse ( f ),; Jou mó na nosie zómeršprose., Ich habe auf der Nase Sommersprossen (pl.),; Tschech. piha ( f ),; Poln. piega ( f ), piegi (pl.) |
zranić (Vb) sie, (sie..-niâ) |
sich verwunden (Vb), sich verletzen (Vb),; sh. auch, plajtnųńć (Vb) sie,; Slow. zraniť (Vb),; Tschech. zranit (Vb),; Poln. zranić (Vb) się, skaleczyć (Vb) się |
zranióny (Adj), (-nego) |
verwundeter (Adj), verletzter (Adj),; Tschech. zraněný (Adj),; Poln. ranny (Adj) |
zreformować (Vb), (-mujâ) |
reformieren (Vb),; Tschech. zreformovat (Vb),; Poln. zreformować (Vb) |
zrobić (Vb), (-bjâ) |
1) zroboić (Vb) co, etwas machen (Vb), etwas tun (Vb),; zrobić kómu w elektrišce plac, jemandem in der Straßenbahn Platz machen (Vb), einen Sitzplatz anbieten (Vb),; zrobić z cý kóniec, mit etwas Schluß machen (Vb),; dobře co zrobić, etwas gut machen (Vb),; niedobře co zrobić (Vb), etwas schlecht machen (Vb),; zrobić (Vb) dug (m), Schulden machen (Vb),; zrobić pjyrse kroki, die ersten Schritte machen (Vb),; zrobić kómu co na besper (na złość ( f )), jemandem einen Schabernack machen (Vb), (spielen (Vb)),; zrobić karjerâ, Karriere machen (Vb),; zrobić šulaufgaby, Schulaufgaben machen (Vb),; zrobić (Vb) pořųndek (m), Ordnung machen (Vb),; zrobić co kómu, jemandem etwas machen (Vb),; zrobić co naswoul, etwas absichtlich machen (Vb),; 2) zrobić (Vb) co z cego, etwas aus etwas anderem herstellen (Vb), anfertigen (Vb),; zrobić z prųntkôw kosyk, aus Weidenruten einen Korb machen (Vb),; zrobić ze kogo pořųndnego cłowjeka, aus jemandem einen guten Menschen machen (Vb),; 3) dać co zrobić (Vb), etwas machen lassen (Vb), etwas reparieren lassen (Vb),; dać se zrobić drugy zâby, sich die zweiten Zähne machen lassen (Vb),; To idzie zrobić (Vb)., Das kann man machen (Vb).; Dej se to zrobić., Lasse dir das machen (Vb).; 4) dać kómu co zrobić (Vb), jemandem etwas erlauben zu machen (Vb), genehmigen (Vb), zu etwas einwilligen (Vb),; 5) zrobić (Vb) sie, sich ereignen (Vb), geschehen (Vb),; Zrobjyło mi sie słabo., Mir wurde unwohl.; Zrobjyło mi sie courno před łocóma., Mir wurde schwarz vor den Augen (pl.).; To sie zrobjyło w nocy., Das ist in der Nacht geschehen (Vb).; Zrobjył sie poleku wjecôr (m)., Es wurde langsam Abend (m).; sh. auch, (na-, po-, wy-, za-) robić (Vb),; sh. auch, robić (Vb),; Slow. 1) spraviť (Vb), zrobiť (Vb),; Tschech. 1) vykonat (Vb), udělat (Vb), 2 ) zhotovit (Vb), zhotovat (Vb), vytvořit (Vb), 5) stát (Vb) se,; Poln. 1) zrobić (Vb) coś, 2) zrobić (Vb) coś z czegoś, 3) dać (Vb) coś zrobić, dać coś zreperować, 4) pozwolić (Vb) coś zrobić, 5) stać (Vb) się |
zrubnųńć (Vb), (-nâ) |
dicker werden (Vb), zunehmen (Vb),; Łón łostatni cas zrubnų., Er ist in der letzten Zeit dicker geworden.; sh. auch, stustnųńć (Vb),; Slow. stučneť (Vb), tistnúť (Vb),; Poln. zgrubieć (Vb), pogrubieć (Vb) utyć (Vb) |
zruinować (Vb), (-nujâ) |
ruinieren (Vb),; zruinować (Vb) co, etwas ruinieren (Vb),; zruinować swojy zdrowjy, seine Gesundheit ruinieren (Vb),; zruinować (Vb) sie, sich ruinieren (Vb),; zruinować (Vb) sie cý, sich mit etwas ruinieren (Vb),; zruinować sie pozyckų pjŷndzy, sich mit einer Geldanleihe ruinieren (Vb),; Tschech. zruinovat (Vb),; Poln. zrujnować (Vb), zrujnować (Vb) się |
zryć (Vb), (zrâ) |
fressen (Vb) (Tiere (pl.)),; Krowy juz zrų., Die Kühe fressen schon.; sh. auch, ( ło-, na-, po-, wy-, ze-) zryć (Vb),; sh. auch, zarciy (n),; Slow. rať (Vb),; Tschech. rát (Vb),; Poln. żreć (Vb) |
zřec (Vb) sie, (sie.(Vb) zřeknâ) |
verzichten (Vb) auf, entsagen (Vb), ausschlagen (Vb) (Erbschaft ( f )),; zřec (Vb) sie cego, auf etwas verzichten (Vb),; zřec sie kandidatury, auf eine Kandidatur verzichten (Vb),; Slow. zriekať (Vb) sa,; Tschech. zříct (Vb) se,; Poln. zrzekać (Vb) się, zrzec (Vb) się (spadku) |
zřinać (Vb), (-nó) |
absägen (Vb), heruntersägen (Vb), abschneiden (Vb),; zřinać ze strómôw bez wjatř połómane gałâzie, vom Wind gebrochene Äste von den Bäumen absägen (Vb),; sh. auch, seřnųńć (Vb),; Poln. zrzynać (Vb), (zcinać (Vb) piłą), zerżnąć (Vb) |
zsiniejć (Vb), (-niejâ) |
blau werden (Vb), fahl werden (Vb), blau anlaufen (Vb),; Łón mjoł łod zimna zsiniałe râce., Er hatte vor Kälte blaue Hände (pl.)),; mjejć łod zimna zsiniałe wargi, vor Kälte blaue Lippen haben (Vb),; Tschech. zmodrat (Vb),; Poln. zsinieć (Vb) (wargi (pl.)) |
zsiwjejć (Vb), (-jejâ) |
grau werden (Vb), ergrauen (Vb),; graue Haare bekommen (Vb),; Łón za pórâ lout cały zsiwjoł., Er ist in ein paar Jahren ganz grau geworden.; Tschech. zešednout (Vb),; sh. auch, siwjejć (Vb),; Poln. posiwieć (Vb) |
zubozejć (Vb), (-zâ) |
verarmen (Vb), arm werden (Vb),; Chłop straciył robotâ, to familyjou zubozała., Der Mann hat die Arbeit verloren, da ist die Familie verarmt.; sh. auch, ubogi (Adj),; Tschech. zchudnout (Vb),; Poln. zubożeć (Vb) |
zuciy (n),(-ciou) |
Kauen (n),; sh. auch, zuć (Vb),; Poln. żucie (n) |
zuć (Vb), (zujâ) |
kauen (Vb),; wiederkäuen (Vb),; zuć tabakâ, Kautabak kauen (Vb),; zuć kałgómin, Kaugummi kauen (Vb),; Krowy zujų zezartų trouwâ., Die Kühe käuen das aufgefressene Gras wieder.; Slow. uť (Vb),; Tschech. výkat (Vb),; Poln. żuć (Vb) |
zugnųńć (Vb), (-nâ) |
stoßen (Vb), einen Stoß (m) geben (Vb),; zugnųńć (Vb) kogo, jemandem einen Stoß geben, (stoßen (Vb)),; sh. auch, stuchnųńć (Vb),; Tschech. šťouchnout (Vb), šťouchat (Vb),; Poln. popchnąć (Vb), szturchnąć (Vb), zadać (Vb) cios |
zupa ( f ), (-py, pl.-py) |
Suppe ( f ),; Dzisiej mómy na mitak nudelzupâ., Heute haben wir zum Mittagessen Nudelsuppe.; zupa grochowou (grochôwka ( f )), Erbsensuppe ( f ),; Slow. polievka ( f ),; Tschech. polévka ( f ),; nudlova polévka ( f ),; Poln. zupa ( f ), polewka ( f ) |
zur (m), (-ru) (Gastr.) |
saure, nahrhafte Mehlsuppe ( f ) aus angesäuertem Mehl und Kartoffeln (Gastr.),; Łod zuru, to chłop z muru. (Spr. W.), Von der Getreidesuppe ist der Mann wie eine Mauer. (Spr. W.),; Poln. żur (m), (rodzaj zupy na zakwaszonej mące z ziemniakami) |
zųmb (m), (zâmba, pl.-by) (Biol.) |
Zahn (m) (Biol.),; přejdni zųmb (m), Vorderzahn (m),; zadni zųmb, hinterer Zahn (m), Backenzahn (m),; Boli mje zųmb., Ich habe Zahnweh (n). (Zahnschmerzen (pl.)),; kořónek łod zâmba, Zahnwurzel ( f ),; scotka do zâmbôw, Zahnbürste ( f ),; dostać zâmby (pl.), zahnen (Vb), Zähne bekommen (Vb),; dać se wyrwać zųmb (m), sich einen Zahn ziehen lassen (Vb),; 1) zųmb) (m) (Tech.), Zahn (m) (Techn.),; zųmb łod canrada, Zahn von einem Zahnrad (n),; zųmb łod pjyły, Zahn von einer Säge ( f ),, zųmb łod widouki, Zahn von einer Essgabel ( f ),; sh. auch, canpasta ( f ), canrad (m),; Slow. zub (m) (Biol.),; Tschech. zub (m) (Biol.),; Poln. ząb (m) (Biol.), 1) ząb ( ) (Techn.) |
zųmbek (m) (dim.) |
Zähnchen (n) (dim.), kleiner Zahn (m),; Tschech. zoubek (m) (dim.),; Poln. ząbek (m) (dim.) |
zųńć (Vb), (znâ) |
mit der Sichel mähen (Vb), sicheln (Vb),; zųńć kosouký trouwâ, mit der Sichel Gras mähen (Vb),; Slow. ať (Vb),; Tschech. (po-) it (Vb),; Poln. żąć (Vb) |
zųndło (n), (-dła) |
Stachel (m) eines Insektes (n),; zųndło łod pscoły, Bienenstachel (m),; Tschech. ihadlo (n),; Poln. żądło (n) |
zwać (Vb), (zwjâ) |
nennen (Vb), rufen (Vb),; zwać (Vb) sie,; sich nennen (Vb), heißen (Vb),; Łóna sie pjyrwej zwała inacej., Sie hatte früher einen anderen Namen (m).; To sie zwje tak, Das heißt so.; Jako łón sie zwje?, Wie heißt er?; Łón sie zwje Podolski.; Er heißt Podolski.; sh. auch, nazwać (Vb),; Slow. volať (Vb) sa, menovať (Vb) sa, nazývať (Vb) sa,; Tschech. nazývat (Vb) se,; Poln. zwać (Vb),; nazywać (Vb) się |
zwakać (Vb) |
bellen (Vb), kläffen (Vb),; Pies na dwoře zaś zwakou. Der Hund bellt draußen wieder.; Slow. štekať (Vb), brechať (Vb),; Tschech. bafat (Vb), štěkat (Vb),; Poln. szczekać (Vb) |
zwijać (Vb), (-jó) |
zusammenrollen (Vb), zusammenwickeln (Vb), aufrollen (Vb), aufwickeln (Vb),; zwijać na kłųmbko wołnâ, Wolle auf ein Knäuel wickeln (Vb),; zwijać na bâbyn kabejl (m), ein Kabel auf eine Trommel wickeln (Vb), (das Kabel aufrollen (Vb), zusammenrollen (Vb)),; sh. auch, zwinųńć (Vb),; Tschech. svinovat (Vb), stáčet (Vb),; Poln. zwijać (Vb) |
zwilgnųńć (Vb) |
feucht werden (Vb),; Slow. zvlhnúť (Vb),; Tschech. zvlhnout (Vb), navlhnout (Vb),; Poln. zwilgnąć (Vb) |
zwinųńć (Vb), (-nâ) |
zusammenrollen (Vb), zusammenwickeln (Vb), aufwickeln (Vb),; zwinųńć tepich na rolâ, den Teppich zu einer Rolle zusammenrollen (Vb),; sh. auch, zwijać (Vb),; sh. auch, ( ło-, za-) winųńć (Vb),; Poln. zwinąć (Vb) |
zwjyře (n) (Zool.) |
Tier (n) (Zool.),; zwjyře morsky, Meerestier (n),; zwjyře dómowe, Haustier (n),; Slow. zver (m) (Zool.),; Tschech. zvíře (n) (Zool.),; Poln. zwierzę (n) (Zool.) |
zwjyřina ( f ), (-ny) (Jagd) |
Wild (n) (Jagd),; We tych lasach jes kâs zwjyřiny. In diesen Wäldern ist viel Wild.; Slow. zverina ( f ) (Jagd),; Tschech. zvěř ( f ) (Jagd),; Poln. zwierzyna ( f ) (Jagd) (zwierzęta łowne) |
zwjyź (Vb), (zwjezâ) |
Sachen (pl.), Gegenstände (pl.), an eine Stelle fahren (Vb), zusammenfahren (Vb), an einen Platz bringen (Vb),; zwjyź z pola zboze, Getreide vom Feld einfahren (Vb),; sh. auch, zwozić (Vb),; Poln. zwieźć (Vb) |
zwjŷndły (Adj) |
verwelkter (Adj), welker (Adj),; zwjŷndłe kwjoutki, verwelkte Blumen (pl.),; zwjŷndły listek (m), verwelktes Blatt (n),; Tschech. povadlý (Adj), zavadlý (Adj), zvadlý (Adj),; Poln. zwiędły (Adj) |
zwjŷndnųńć (Vb) |
verwelken (Vb),; Te kwjoutki we tej blumenwazi juz zwjŷndły., Die Blumen in der Blumenvase sind schon verwelkt.; Slow. uvädnúť (Vb), zvädnúť (Vb),; Tschech. zvadnout (Vb),; Poln. zwiędnąć (Vb) |
zwołać (Vb), (- łó) |
zusammenrufen (Vb), herbeirufen (Vb),; zwołać zebraniy, eine Versammlung einberufen (Vb),; zwołać ludzi, Leute herbeirufen (Vb), zusammenrufen (Vb),; Tschech. svolat (Vb),; Poln. zwołać (Vb) |
zwozić (Vb), (-zâ) |
zusammenfahren (Vb), abtransportieren (Vb), an einen Platz bringen (Vb); zwozić ze lasa do zejgywerku štamy, vom Wald ins Sägewerk die Stämme bringen (Vb) (zusammenfahren (Vb)),; sh. auch, zwjyź (Vb),; Poln. zwozić (Vb) |
zwón (m), (-na, pl.-ny) |
Glocke ( f ),; kościejlny zwón (m), Kirchenglocke ( f ),; Slow. zvon (m),; Tschech. zvon (m),; Poln. dzwon (m) |
zwónek (m), (-ka, pl.-ki) (dim.) |
Glöckchen (n) (dim.), Klingel ( f ),; zwónek na pauzâ, Klingel zur Pause (in der Schule),; Slow. zvonček (m),; Tschech. zvonek (m),; Poln. dzwonek (m) |
zwónić (Vb), (-niâ) |
leuten (Vb), klingeln (Vb),; zwónić zwónký při dřwjach, mit der Türklingel klingeln,; 1) zwónić (Vb) do kogo, jemanden anrufen (Vb) (mit jemandem telefonieren),; Slow. zvoniť (Vb),; Tchech. zvonit (Vb),; Poln. dzwonić (Vb), 1) telefonować (Vb) |
zwųzyć (Vb), (-zâ) |
verengen (Vb), schmaler machen (Vb),; zwųzyć klejd (m), das Kleid enger machen (Vb),; Poln. zwężać (Vb), zwęzić (Vb) |
zyc (m), (-ca, pl.-ce) |
Sitz (m),; zyc we přejdniej raji, Sitz in der vorderen Reihe ( f ),; zyc łod stolika, Stuhlsitz (m),; Poln. siedzenie (n) |
zycać (Vb), (-có) |
borgen (Vb), ausborgen (Vb), ausleihen (Vb), leihweise überlassen (Vb),; zycać (Vb) co, etwas ausleihen (Vb),; Poln. wypożyczać (Vb) |
zyciy (n), (-ciou) |
Leben (n), Dasein (n), Existenz ( f ),; Ta kobjyta całe zyciy ciŷzko robjyła., Die Frau hat das ganze leben schwer gearbeitet.; uretować kómu zyciy, jemandem das Leben retten (Vb),; zaroubjać na zyciy, seinen Lebensunterhalt verdienen (Vb),; Nigdy w zyciu!, Nie im Leben!; wjecne zyciy (Rel.), ewiges Leben (n) (Rel.),; Slow. ivot (m),; Tschech. ivot (m),; Poln. życie (n) |
zycyć (Vb), (-câ) |
wünschen (Vb),; 1) zycyć (Vb) se co na gody, sich etwas zu Weihnachten wünschen (Vb),; 2) zycyć kómu wsystkygo dobrego, jemandem alles Gute wünschen (Vb),; sh. auch, pozycyć (Vb),; Tschech. 1) přát (Vb) si, 2) blahopřát (Vb),; Poln. życzyć (Vb), 1) życzyć (Vb) sobie, 2) życzyć (Vb) komu (szczęścia, zdrowia) |
zycyniy (n), (-niou, pl.-nia) |
Wunsch (m),; mjejć (Vb) zycynia, Wünsche haben (Vb),; zycynia (pl.), Glückwünsche (pl.),; słozyć kómu zycynia, (powinsować kómu), jemanden beglückwünschen,; Poln. życzenie (n) |
zyć (Vb) |
leben (Vb),; dugo zyć, lange leben (Vb),; zyć z cego, von etwas leben (Vb), (Auskommen haben),; dobře zyć, gut leben (Vb),; zyć w mjejście, in der Stadt leben (Vb),; zyć na wsi, im Dorf leben (Vb),; Slow. iť (Vb),; Tschech. ít (Vb),; Poln. żyć (Vb) |
Zyd (m), (-da, pl.-dy) (Rel.) |
Jude (m) (Rel.),; Slow. id (m) (Rel.),; Tschech. id (m) (Rel.),; Poln. Żyd (m) (Rel.) |
Zydka ( f ), (-ki, pl.-ki) Zydôwka ( f ), (-ki, pl.-ki) (Rel.) |
Jüdin ( f ) (Rel.),; Tschech. idovka ( f ) (Rel.),; Poln. Żydówka ( f ) (Rel.) |
zygarek (m), (-ki, pl.-ki) |
Taschenuhr ( f ), Armbanduhr ( f ),; 1) Tyn zygarek idzie za wcas., Die Uhr geht vor.; 2) Tyn zygarek idzie za nieskoro., Diese Uhr geht nach.; Na mojí zygarku juz jes scwourtou., Auf meiner Uhr ist es schon vier Uhr.; U tego zygarka brachuje cajger., Bei dieser Uhr fehlt ein Zeiger (m).; Musâ naciųgnųńć zygarek., Ich muß die Uhr aufziehen (Vb).; zajzdřejć na zygarek (m), auf die Uhr schauen (Vb),; Tschech. hodinky, 1) jít napřed,; Poln. zegarek (m), 1) spieszyć (Vb) się, 2) spóźniać (Vb) się |
zygór (m), (zygara, pl.-zygary) |
Uhr ( f ),; słónecny zygór (m), Sonnenuhr ( f ),; ściynny zygór (m), Wanduhr ( f ),; Slow. hodiny ( f / pl.),; Tschech. hodiny ( f / pl.),; Poln. zegar (m) |
zyła ( f ), (- ły, pl.- ły) (Anat.) |
1) Ader ( f ), Blutader ( f ) (Anat.), Vehne ( f ) (Anat.),, 2) Sehne ( f ),; zyła złota, Goldader ( f ),; Slow. 1), 2) ila ( f ) (Anat.),; Tschech. 1) ila ( f ) (Anat.),; Poln. 1) żyła ( f ) (Anat.), 2) ścięgno (n) (Anat.) |
zyłka ( f ), (-ki, pl.-ki) |
1) kleine Sehne ( f ),; 2) kleine Blutader ( f ),; Puściyła mi w nosie małou zyłka., In der Nase ist mir eine kleine Ader geplatzt (Vb), aufgegangen (Vb).; Poln. 1) małe ścięgno, 2) mała żyłka ( f ) |
zymdlejć (Vb), (-jâ) |
ohnmächtig werden (Vb), in Ohnmacht fallen (Vb),; Slow. omdlieť (Vb), zomdlieť (Vb), zamdlieť (Vb), zamdlievať (Vb),; Tschech. omdlít (Vb), omdlévat (Vb),; Poln. omdleć (Vb), zemdleć (Vb) |
zymlouk (m), (-ka, pl.-ki) |
Blutwurst mit Semmeln (pl.),; Kupjyła ejch u masařa śwjyze zymlouki., Ich habe beim Metzger frische Blutwurst gekauft.; Poln. bułczanka ( f ) |
zymścić (Vb) sie, (sie..-mscâ) |
sich rächen (Vb),; zymścić (Vb) sie za co, sich für etwas rächen (Vb),; zymścić (Vb) sie nad kí, sich an jemandem rächen (Vb), an jemandem Rache nehmen (Vb),; Tschech. vymstít (Vb) se,; vymstít se za co,; Poln. zemścić (Vb) się |
zyniacka ( f ), (-ki) (fam.) |
Heirat ( f ),; Poln. zamążpójście (n), żeniaczka ( f ) (fam.) |
zynich (m), (-cha) |
Bräutigam (m),; sh. auch, pón (m), młody pón (m),; Slow. eních (m),; Tschech. enich (m),; Poln. młody pan (m) |
zynić (Vb) sie, (sie..-niâ) |
heiraten (Vb) (Mann (m)),; Banâ sie na lato zynić., Ich werde im Sommer heiraten.; sh. auch, łozynić (Vb) sie,; sh. auch, wydać (Vb) sie,; Tschech. enit (Vb) se,; Poln. żenić (Vb) się |
zynųńć (Vb), (nâ) |
treiben (Vb), füfren (Vb) (Tiere (pl.)),; zynųńć na łųkâ krowy do pasyniou, die Kühe auf die Wiese zum Grasen treiben (Vb), (führen (Vb)),; sh. auch, (pře-, wy-, za-) zynųńć (Vb),; sh. auch, (pře-, wy-) gnać (Vb),; Poln. gnać (Vb), prowadzić (Vb) (zwierzęta) |
zyrup (m), (-pa) |
Sirup (m),; zyrup ze cukrowej řepy, Sirup aus Zuckerrüben (pl.),; Pómazâ se gjejlnik chleba zyrupý., Ich beschmiere mir eine Brotschnitte mit Sirup.; Tschech. sirup (m),; Poln. syrop (m) |
zyto (n), (-ta) (Bot.) |
Roggen (m) (Bot.),; Zasiejymy na tý polu zyto., Wir säen auf diesem Feld Roggen (m).; sh. auch, zytny (Adj),; sh. auch, psynny (Adj),; Slow. ito (n) (Bot.),; ra ( f ) (Bot.),; Tschech. ito (n) (Bot.),; Poln. żyto (n) (Bot.) |
zytny (Adj), (-niygo) |
aus Roggen (m), Roggen-,; zytny chlyb (m), Roggenbrot (n),; zytniou mųka, Roggenmehl (n),; zytniy pole, Roggenfeld (n),; Slow. raný (Adj),; Tschech. itný (Adj),; Poln. żytni (Adj) |
zywica ( f ), (-ce, pl.-ce) |
Harz (n),; zywica łod sosny, Kiefernharz (n),; sh. auch, smolny (Adj),; Slow. ivica ( f ),; Tschech. pryskyřice ( f ),; Poln. żywica ( f ) |
zywić (Vb), (-wjâ) |
ernähren (Vb),; zywić (Vb) rodzinâ, die Familie ernähren (Vb),; zywić (Vb) sie, (sie..-wjâ), sich ernähren (Vb), sich nähren (Vb); dobře sie zywić (Vb), sich gut ernähren (Vb),; zdrowo sie zywić (Vb), sich gesund ernähren (Vb),; sh. auch, kourmić (Vb),; sh. auch, futrować (Vb),; Slow. iviť (Vb) sa,; Tschech. ivit (Vb) se,; Poln. żywić (Vb), żywić (Vb) się, odżywiać (Vb) się |
zywność ( f ), (-ci) |
Nahrungsmittel (pl.), Lebensmittel (pl.),; iś nakupić zywność ( f ), (co do joudła), Lebensmittel einkaufen gehen (Vb), (etwas zum Essen einkaufen gehen (Vb)),; Zywność juzaś zdrozała., Die Lebensmittel sind wieder teurer geworden.; sh. auch, joudło (n),; Tschech. potraviny ( f / pl.)),; Poln. żywność ( f ) |
zywo (Adv) |
lebhaft (Adv), rege (Adv), flink (Adv),; zywo (Adv) sie ruchać (Vb), sich lebhaft, (rege) bewegen (Vb),; Poln. żywo (Adv) |
zywot (m), (-ta) |
Lebenszeit ( f ), Lebensdauer ( f ),; wjecny zywot (m) (Rel.), das ewige Leben (n) (Rel.),; 1) Biografie ( f ), Beschreibung des Lebens,; łopis zywota śwjŷntego, Lebens-Beschreibung eines Heiligen,; sh. auch, dozywotnie (Adv),; Tschech. doivotí (n),; Poln. żywot (m), 1) biografia ( f ), życiorys (m) |
zywy (Adj), (-wego) |
lebendiger (Adj),; sh. auch, niezywy (Adj),; Slow. ivý (Adj),; Tschech. ivý (Adj),; Poln. żywy (Adj) |
zŷjś (Vb) sie |
zusammenkommen (Vb), sich versammeln (Vb),; zŷjś (Vb) sie na jedný placu, sich an einer Stelle versammeln (Vb),; Poln. zejść (Vb) się, zgromadzić (Vb) się, skupić (Vb) się |
zŷjś (Vb), |
(Saat ( f )) aufgehen (Vb),; sh. auch, poschodzić (Vb),; Slow. vzísť (Vb),; Tschech. pučet (Vb), klíčit (Vb),; Poln. wzejść (Vb), wschodzić (Vb) (nasiona (pl.)) |
zzołtnųńć (Vb) |
vergilben (Vb),; Tyn papjór zzoutnioł., Das Papier ist vergilbt.; Tschech. zeloutnout (Vb),; Poln. zżółknąć (Vb) |
zzyć (Vb) sie |
zzyć (Vb) sie z kí, mit jemandem vertraut werden (Vb), sich zusammenleben (Vb),; sh. auch, zyć (Vb),; Poln. zżyć (Vb) się, zżywać (Vb) się |
|
|
ździebko (Adv) |
ein bischen (Adv), klein wenig (Adv), ein wenig (Adv), etwas (Adv),; Dej mi tego ździebko wjŷcej., Gib mir davon etwas mehr.; Tu mó ździebko wjŷcej placu., Hier habe ich etwas mehr Platz.; sh. auch, kųsecek (m) (dim.),; Tschech. kousíček (m),; Poln. ździebko (Pron), troszkę (Adv), nieco (Adv), odrobina ( f ) |
źle (Adv) |
schlecht (Adv), schlimm (Adv),; sh. auch, niedobře (Adv),; Poln. źle (Adv) |
źlŷknųńć (Vb) sie, (sie..-ná) |
sich erschrecken (Vb), Angst bekommen (Vb),; źlŷknųńć (Vb) sie cego, vor etwas erschrecken (Vb),; sh. auch, přelŷknųńć (Vb) sie,; sh. auch, lŷkać (Vb) sie,; sh. auch, (pře-, wy-) strasyć (Vb) sie,; Slow. naĺakať (Vb) sa, zĺaknúť (Vb) sa,; Tschech. polekat (Vb) se, uleknout (Vb) se, zaleknout (Vb) se,; Poln. przestraszyć (Vb) się, zlęknąć (Vb) się |
źródło (n), (- ła, pl.- ła), zdřódło (n), (- ła, pl.- ł) |
Quelle ( f ),; źródło řyki, Quelle eines Flusses,; Ździebko dalej je w tý křipopje źródło., Etwas weiter ist in dem Graben eine Quelle ( f ).; Slow. riedlo (n),; Tschech. pramen (m), zřídlo (n),; Poln. źródło (n) |
źrybić (Vb) sie |
fohlen (Vb),; Klaca sie łoźrybjyła., Eine Stute hat ein Fohlen bekommen (Vb).; Poln. źrebić (Vb) się |
źrybje (n), (-bja, pl.-bjŷnta) (Zool.) |
Fohlen (n) (Zool.),; Slow. riebä (n) (Zool.),; Poln. źrebię (n) (Zool.), źrebak (m) (Zool.) |
|
|
ejlaza (pl.), (-zôw) (Jagd) |
Fangeisen (n / pl.) (Jagd),; Tschech. eleza (pl.) (Jagd),; Poln. potrzask (m), żelaza (n / pl.) (Jagd.) |
ejlazny (Adj), (-nego) |
aus Eisen (n), Eisen-,; ejlazny lyncuch (m), Eisenkette ( f ),; ejlazny pug (m), Eisenpflug (m),; ejlazne zdrowjy (n), eiserne Gesundheit ( f ),; Slow. elezný (Adj),; Tschech. elezný (Adj),; Poln. żelazny (Adj) |
ejlazo (n), (-za) (Chem.) |
Eisen (n), (Element (n), und Werkstoff (m)) (Chem.)),; kuć żejlazo, Eisen schmieden (Vb),; ze ejlaza, aus Eisen (n),; Slow. elezo (n),; Tschech. elezo (n),; Poln. żelazo (n) |
ejlaźniouk (m), (-ka, pl.-ki) |
Karren mit Holzrädern (pl.), die mit Eisenreifen beschlagenen sind,; ejlaźniouk ze droubcóma, Leiterwagen (m),; Poln. wóz na kołach z żelaznymi obręczami |
elatina ( f ), (-ny) |
Gelatine ( f ),; Tschech. elatina ( f ),; Poln. żelatyna ( f ) |
mija ( f ), (-je, pl.-je) (Zool.) |
1) Schlange ( f ) (Zool.),; 2) Kreuzotter ( f ) (Zool.),; sh. auch, krojcoter ( f ),; Slow. 1) had (m) (Zool.), 2) zmija ( f ) (Zool.),; Tschech. 1) had (m) (Zool.), 2) zmije ( f ) (Zool.),; Poln. 1) wąż (m) (Zool.), 2) żmija ( f ) (Zool.) |
órnalista (m), (-ty, pl.-ty) |
Journalist (m),; Slow. urnalista (m),; Tschech. urnalista (m),; Poln. żurnalista (m) |
órnalistka ( f ), (-ki, pl.-ki) |
Journalistin ( f ),; Tschech. urnalistka ( f ),; Poln. żurnalistka ( f ) |
ųglować (Vb), (-glujâ) |
jonglieren (Vb),; ųglować balóma, mit Bällen jonglieren (Vb),; Poln. żonglować (Vb) |
|
|